[{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BlogPosting","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki16\/2020\/12\/31\/karl-gutzlaff-wikipedia\/#BlogPosting","mainEntityOfPage":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki16\/2020\/12\/31\/karl-gutzlaff-wikipedia\/","headline":"Karl G\u00fctzlaff – Wikipedia","name":"Karl G\u00fctzlaff – Wikipedia","description":"before-content-x4 Karl Friedrich August G\u00fctzlaff[note 1] (8. Juli 1803 – 9. August 1851), anglisiert als Charles Gutzlaffwar ein deutscher lutherischer","datePublished":"2020-12-31","dateModified":"2020-12-31","author":{"@type":"Person","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki16\/author\/lordneo\/#Person","name":"lordneo","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki16\/author\/lordneo\/","image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","height":96,"width":96}},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Enzyklop\u00e4die","logo":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","width":600,"height":60}},"image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/6\/6e\/Karl_Gutzlaff.jpg\/220px-Karl_Gutzlaff.jpg","url":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/6\/6e\/Karl_Gutzlaff.jpg\/220px-Karl_Gutzlaff.jpg","height":"344","width":"220"},"url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki16\/2020\/12\/31\/karl-gutzlaff-wikipedia\/","wordCount":4507,"articleBody":" (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});before-content-x4Karl Friedrich August G\u00fctzlaff[note 1] (8. Juli 1803 – 9. August 1851), anglisiert als Charles Gutzlaffwar ein deutscher lutherischer Missionar in Fernost, der als einer der ersten protestantischen Missionare in Bangkok, Thailand (1828) und in Korea (1832) bekannt war. Er war auch der erste lutherische Missionar in China. Er war Richter in Ningpo und Chusan und der zweite chinesische Sekret\u00e4r der britischen Regierung in Hongkong. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Er schrieb viel gelesene B\u00fccher und diente als Dolmetscher f\u00fcr britische diplomatische Missionen w\u00e4hrend des Ersten Opiumkrieges. G\u00fctzlaff war einer der ersten protestantischen Missionare in China, der chinesische Kleidung trug.Table of ContentsFr\u00fchen Lebensjahren[edit]Gesellschaft zur Verbreitung n\u00fctzlichen Wissens in China[edit]Einfl\u00fcsse[edit]Verweise[edit]Literaturverzeichnis[edit]Weiterf\u00fchrende Literatur[edit]Externe Links[edit]Fr\u00fchen Lebensjahren[edit]Er wurde in Pyritz (heutige Pyrzyce) in Pommern geboren und lernte bei einem Sattler in Stettin.[1] konnte sich aber die Zulassung zum P\u00e4dagogium in Halle sichern und schloss sich dem Janike-Institut in Berlin an. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Die niederl\u00e4ndische Missionsgesellschaft schickte ihn[2] 1826 nach Java, wo er Chinesisch lernte. Gutzlaff verlie\u00df die Gesellschaft 1828 und ging zuerst nach Singapur, dann mit Jacob Tomlin von der London Missionary Society nach Bangkok, wo er an einer \u00dcbersetzung der Bibel ins Thail\u00e4ndische arbeitete. Im Dezember 1829 unternahm er eine kurze Reise nach Singapur, wo er eine einzige englische Missionarin, Maria Newell, heiratete. Die beiden kehrten im Februar 1830 nach Bangkok zur\u00fcck, wo sie an einem W\u00f6rterbuch f\u00fcr Kambodschanisch und Laotisch arbeiteten. Vor Abschluss der Arbeiten starb Maria jedoch bei der Geburt und hinterlie\u00df ein betr\u00e4chtliches Erbe. G\u00fctzlaff heiratete 1834 erneut, diesmal mit Mary Wanstall. Die zweite Frau G\u00fctzlaff betrieb in Macau eine Schule und ein Blindenheim. In Macau und sp\u00e4ter in Hongkong arbeitete G\u00fctzlaff an einer chinesischen \u00dcbersetzung der Bibel und ver\u00f6ffentlichte eine chinesischsprachige Zeitschrift. Eastern Western Monthly Magazineund schrieb chinesischsprachige B\u00fccher zu praktischen Themen. 1834 ver\u00f6ffentlichte er Journal of Three Voyages entlang der K\u00fcste Chinas in den Jahren 1831, 1832 und 1833. Unterwegs verteilte er Traktate, die von einem anderen Pioniermissionar in China, Robert Morrison, vorbereitet worden waren. Ende 1833 fungierte er bei seinem Besuch in Canton als kantonesischer Dolmetscher des Naturforschers George Bennett.[3]1840 arbeitete eine Gruppe von vier Personen (Walter Henry Medhurst, Charles Gutzlaff, Elijah Coleman Bridgman und John Robert Morrison) zusammen, um die Bibel ins Chinesische zu \u00fcbersetzen. Die \u00dcbersetzung des hebr\u00e4ischen Teils wurde gr\u00f6\u00dftenteils von Gutzlaff vorgenommen, mit der Ausnahme, dass der Pentateuch und das Buch Josua von der Gruppe gemeinsam erstellt wurden. Diese \u00dcbersetzung, die 1847 fertiggestellt wurde, ist bekannt daf\u00fcr, dass der revolution\u00e4re Bauernf\u00fchrer Hong Xiuquan die Taipingtianguo-Bewegung (Taiping Rebellion) als einige der angeblichen fr\u00fchen Lehren der Organisation angenommen hat. Diese Bibel\u00fcbersetzung war eine Version (in High Wen-li, \u6df1 \u6587\u7406) korrekt und originalgetreu.[citation needed]In den 1830er Jahren wurde G\u00fctzlaff von William Jardine von Jardine, Matheson & Co. \u00fcberredet, w\u00e4hrend des Opiumschmuggels an der K\u00fcste f\u00fcr die Kapit\u00e4ne ihrer Schiffe zu dolmetschen, mit der Gewissheit, dass dies ihm erm\u00f6glichen w\u00fcrde, mehr Konvertiten zu sammeln. Er war Dolmetscher des britischen Bevollm\u00e4chtigten in Verhandlungen w\u00e4hrend des Ersten Opiumkrieges von 1839 bis 1832, dann Richter in Ningpo und Chusan. Er wurde 1842 zum ersten stellvertretenden chinesischen Sekret\u00e4r der neuen Kolonie Hongkong ernannt und im August des folgenden Jahres zum chinesischen Sekret\u00e4r bef\u00f6rdert.[4]::304 Als Reaktion auf die mangelnde Bereitschaft der chinesischen Regierung, Ausl\u00e4nder ins Landesinnere zu lassen, gr\u00fcndete er 1844 eine Schule f\u00fcr “einheimische Missionare” und bildete in den ersten vier Jahren fast f\u00fcnfzig Chinesen aus. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Ein Besucher in Hongkong stellte 1848 fest, dass G\u00fctzlaff dem Missionar den R\u00fccken gekehrt und zu einer korpulenten Pers\u00f6nlichkeit mit einem hohen Gehalt im \u00f6ffentlichen Dienst geworden war.[2]G\u00fctzlaffs zweite Frau Mary starb 1849 in Singapur und wurde dort begraben.Leider \u00fcbertrafen G\u00fctzlaffs Ideen seine administrativen F\u00e4higkeiten. Er wurde von seinen eigenen Missionaren zum Opfer gemacht. Sie berichteten ihm leuchtende Berichte \u00fcber Umbauten und verkaufte Neue Testamente. W\u00e4hrend einige von G\u00fctzlaffs einheimischen Missionaren echte Konvertiten waren, waren andere Opiums\u00fcchtige, die nie an die Orte reisten, die sie behaupteten. Begierig auf leichtes Geld erstellten sie einfach Umwandlungsberichte und nahmen die von G\u00fctzlaff bereitgestellten Neuen Testamente und verkauften sie an den Drucker zur\u00fcck, der sie an Gutzlaff weiterverkaufte. Der Skandal brach aus, als G\u00fctzlaff auf einer Fundraising-Tour in Europa war.[5] G\u00fctzlaff heiratete 1850 ein drittes Mal mit Dorothy Gabriel in England.G\u00fctzlaff starb 1851 in Hongkong und hinterlie\u00df ein Verm\u00f6gen von 30.000 Pfund.[4]::304 Er wurde auf dem Hong Kong Cemetery beigesetzt. Die Insel Gutzlaff in Zhejiang, China, wurde nach Karl G\u00fctzlaff benanntDie von ihm gegr\u00fcndete chinesische Evangelisierungsgesellschaft sandte Hudson Taylor aus, der die erfolgreiche China Inland Mission gr\u00fcndete. Taylor nannte G\u00fctzlaff den Gro\u00dfvater der China Inland Mission.Gesellschaft zur Verbreitung n\u00fctzlichen Wissens in China[edit]Am 29 Im November 1834 wurde Gutzlaff Mitglied der neu gegr\u00fcndeten “Gesellschaft zur Verbreitung n\u00fctzlichen Wissens in China”. Die Komiteemitglieder vertraten einen gro\u00dfen Teil der Gesch\u00e4fts- und Missionsgemeinschaft in Canton: James Matheson (Vorsitzender), David Olyphant, William Wetmore, James Innes, Thomas Fox, Elijah Coleman Bridgman und John Robert Morrison. John Francis Davis, zu dieser Zeit Chef-Superintendent des britischen Handels in China, wurde zum Ehrenmitglied ernannt.[6]Die Gutzlaff Street in Hongkong wurde nach ihm benannt.Einfl\u00fcsse[edit]G\u00fctzlaffs Schreiben beeinflusste sowohl Dr. Livingstone als auch Karl Marx. David Livingstone las G\u00fctzlaffs “Appell an die Kirchen Gro\u00dfbritanniens und Amerikas im Namen Chinas” und beschloss, medizinischer Missionar zu werden.[7] Leider war es 1840 und der Ausbruch des Ersten Opiumkrieges machte China f\u00fcr Ausl\u00e4nder zu gef\u00e4hrlich. Also schickte ihn die London Missionary Society nach Afrika, wo Henry Morton Stanley ihn (1871) in Ujiji, Tansania, hart arbeiten sah.[8]W\u00e4hrend G\u00fctzlaff 1850 in Europa Spenden sammelte, h\u00f6rte Karl Marx ihn in London sprechen. Er las auch G\u00fctzlaffs zahlreiche Schriften, die in den 1840er und 1850er Jahren als Quellen f\u00fcr Karl Marx ‘Artikel \u00fcber China f\u00fcr die London Times und die New York Daily Tribune dienten, die alle antiimperialistisch und anti-religi\u00f6s sind.[9][10] Eine Skizze der chinesischen Geschichte, der Antike und der Moderne (London, 1834, deutsche Fassung 1847), Band Eins, Band ZweiKarl Friedrich A. G\u00fctzlaff (1838). China er\u00f6ffnet; oder Eine Darstellung der Topographie, Geschichte … usw. des chinesischen Reiches, \u00fcberarbeitet von A. Reed. Band EinsChina er\u00f6ffnet; Oder eine Darstellung der Topographie, Geschichte, Br\u00e4uche, Sitten, K\u00fcnste, Manufakturen, des Handels, der Literatur, der Religion, der Rechtsprechung usw. des chinesischen Reiches. 2. London, England: Smith, Elder & Co. 1838.Karl Friedrich A. G\u00fctzlaff (1840). Zeitschrift f\u00fcr drei Reisen entlang der K\u00fcste Chinas, 1831, 1832 und 1833 mit Mitteilungen \u00fcber Siam, Korea und die Loo-Choo-Inseln.[11]G\u00fctzlaff, Karl FA (1842). Hinweise zur chinesischen Grammatik: Teil I. Orthographie und Etymologie. Batavia.unter dem Pseudonym “Philo-Sinensis”Das Leben von Taou-Kwang, dem verstorbenen Kaiser von China. London, England: Smith, Elder & Co. 1852.^ Er gab sich den chinesischen Namen \u90ed\u58eb\u7acb (Sidney Lau: Gwok3 si6 laap6), aber sp\u00e4ter \u90ed \u5be6 \u814a (Sidney Lau: Gwok3 sa\u00df6 laap6) wurde sein offizieller chinesischer Name.Verweise[edit]^ Ellis, William (1831). Polynesische Forschungen. London: Fisher, Son & Jackson. p. Einleitung lxxxiii.^ ein b Taylor, Charles (1860). F\u00fcnf Jahre in China. New York: JB McFerrin. p. 51.^ Bennett, George (1834). Wanderungen in New South Wales, Batavia, der Pedir-K\u00fcste, Singapur und China: 1832, 1833 und 1834 die Zeitschrift eines Naturforschers in diesen L\u00e4ndern (Band 2). London: Richard Bentley. p. 28.^ ein b Norton-Kyshe, James William (1898). Geschichte der Gesetze und Gerichte von Hong Kong, Vol. 1. London, England: T. Fisher Unwin.^ Riazanov, David (1926). “Karl Marx in China”. Marxistisches Internetarchiv. Marxistisches Internetarchiv. Abgerufen 9. Dezember 2015.^ Elijah Coleman Bridgman; Samuel Wells Williams (1835). Das chinesische Repository. Maruzen Kabushiki Kaisha. p. 381.^ Roberts, AD (2004). “Livingstone, David (1813\u20131873)”. Oxford Dictionary of National Biography. Oxford, England: Oxford University Press.^ Lutz, Jessie G.; Lutz, R. Ray (1. M\u00e4rz 1999) [1996]. “Karl G\u00fctzlaffs Ansatz zur Indigenisierung: die chinesische Union”. Christentum in China Vom 18. Jahrhundert bis zur Gegenwart. Stanford University Press. ISBN 978-0-8047-3651-0.^ Torr, Dona (1951). Marx \u00fcber China, 1853-1860. London, England: Lawrence & Wishart. p. xvii. WIE IN B000L9BJRS.^ Fisher, Eve (3. Dezember 2015). “Der Drogenschmuggel-Missionar des Pearl River”. sleuthsayers.org.^ “\u00dcberpr\u00fcfung von Zeitschrift f\u00fcr drei Reisen entlang der K\u00fcste Chinas, 1831, 1832 und 1833; mit Mitteilungen von Siam, Korea und den Loo-Choo-Inseln von Carl Gutzlaff “. Die viertelj\u00e4hrliche \u00dcberpr\u00fcfung. 51: 468\u2013481. Juni 1834.Literaturverzeichnis[edit]Lutz, Jessie Gregory. Er\u00f6ffnung Chinas: Karl FA G\u00fctzlaff und Sino-Western Relations, 1827-1852. Grand Rapids, Mich.: William B. Eerdmans Pub. Co., 2008. ISBN 080283180X.Herman Schlyter, Der China-Missionar Karl G\u00fctzlaff und seine Heimatbasis: Studien \u00fcber das Interesse des Abendlandes und die Mission des China-Pioniers Karl G\u00fctzlaff und \u00fcber seinen Einsatz als Missionserwecker (Lund: LiberL\u00e4romedel \/ Gleerup, 1976) ISBN 91-40-04373-8Winfried Scharlau (Hrsg.), “G\u00fctzlaffs Bericht \u00fcber drei Reisen in den Seeprovinzen Chinas 1831-1833” (Hamburg: Abera Verlag, 1997) ISBN 3-934376-13-4Thoralf Klein \/ Reinhard Z\u00f6llner (Hrsg.), “Karl G\u00fctzlaff (1803-1851) und das Christentum in Ostasien: Ein Missionar zwischen den Kulturen” (Nettetal: Institut Monumenta Serica, Sankt Augustin \/ Steyler Verlag, 2005) ISBN 3-8050-0520-2Waley, Arthur (1968). Der Opiumkrieg mit chinesischen Augen. Stanford University Press. ISBN 978-0-8047-0611-7.Smith, Carl T. (1994). “Die deutschsprachige Gemeinschaft in Hongkong 1846-1918”. Zeitschrift der Hong Kong Branch der Royal Asiatic Society. 34: 1\u201355. ISSN 0085-5774.Weiterf\u00fchrende Literatur[edit]Externe Links[edit] (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4"},{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki16\/#breadcrumbitem","name":"Enzyklop\u00e4die"}},{"@type":"ListItem","position":2,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki16\/2020\/12\/31\/karl-gutzlaff-wikipedia\/#breadcrumbitem","name":"Karl G\u00fctzlaff – Wikipedia"}}]}]