[{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BlogPosting","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki16\/2020\/12\/31\/namen-japans-wikipedia\/#BlogPosting","mainEntityOfPage":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki16\/2020\/12\/31\/namen-japans-wikipedia\/","headline":"Namen Japans – Wikipedia","name":"Namen Japans – Wikipedia","description":"before-content-x4 Namens\u00fcbersicht f\u00fcr den asiatischen Inselstaat after-content-x4 Das Wort Japan ist ein Exonym und wird (in der einen oder anderen","datePublished":"2020-12-31","dateModified":"2020-12-31","author":{"@type":"Person","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki16\/author\/lordneo\/#Person","name":"lordneo","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki16\/author\/lordneo\/","image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","height":96,"width":96}},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Enzyklop\u00e4die","logo":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","width":600,"height":60}},"image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/8\/8a\/Loudspeaker.svg\/11px-Loudspeaker.svg.png","url":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/8\/8a\/Loudspeaker.svg\/11px-Loudspeaker.svg.png","height":"11","width":"11"},"url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki16\/2020\/12\/31\/namen-japans-wikipedia\/","wordCount":9625,"articleBody":" (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});before-content-x4Namens\u00fcbersicht f\u00fcr den asiatischen Inselstaat (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Das Wort Japan ist ein Exonym und wird (in der einen oder anderen Form) von vielen Sprachen verwendet. Die japanischen Namen f\u00fcr Japan sind Nippon ((\u306b \u3063 \u307d \u3093) und Nihon ((\u306b \u307b \u3093). Sie sind beide in Japanisch mit dem Kanji geschrieben \u65e5\u672c.Vor Nihon kam in offiziellen Gebrauch, Japan war in China bekannt als Wa ((\u502d) oder Wakoku ((\u502d\u570b). Der Name wurde erstmals in der Zeit der drei K\u00f6nigreiche des dritten Jahrhunderts verwendet und kann als “Zwerg” oder “unterw\u00fcrfig” \u00fcbersetzt werden.[1] Japanische Schriftgelehrte bem\u00e4ngelten ihre beleidigende Konnotation und im einheimischen Namen f\u00fcr Japan Yamato, der Charakter f\u00fcr Wa wurde durch das Homophon ersetzt \u548c (“friedlich, harmonisch”). Wa \u548c wurde oft mit kombiniert \u5927 (“gro\u00dfartig”), um den Namen zu bilden \u5927 \u548c, die als gelesen wird Yamato.[2][3] Die fr\u00fcheste Aufzeichnung von \u65e5\u672c erscheint in den Chinesen Altes Buch von Tang, der die \u00c4nderung im Jahr 703 feststellt, als japanische Gesandte die \u00c4nderung seines Namens beantragten. Es wird angenommen, dass die Namens\u00e4nderung in Japan selbst irgendwann zwischen 665 und 703 stattfand.[4] W\u00e4hrend der Heian-Zeit \u5927 \u548c wurde nach und nach ersetzt \u65e5\u672c, die zuerst mit der chinesischen Lesart ausgesprochen wurde Nippon und sp\u00e4ter als Nihon, was Ver\u00e4nderungen in der Phonologie im Japan der Fr\u00fchen Neuzeit widerspiegelt.[1]Table of Contents (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Geschichte[edit]Historisch[edit]Nifon[edit]Jippon[edit]Nihon und Nippon[edit]Bedeutung[edit]Geschichte und Evolution[edit]Moderne Konventionen[edit]Jipangu[edit]Andere Namen[edit]Klassik[edit]Nicht-CJK-Namen[edit]Siehe auch[edit]Verweise[edit]Geschichte[edit] Cipangu (zitiert als ixola de cimpagu in der Mitte links) auf der Fra Mauro-Karte von 1453, der ersten bekannten westlichen Darstellung der Insel.Beide Nippon und Nihon bedeutet w\u00f6rtlich “der Ursprung der Sonne”, dh wo die Sonne entsteht,[5] und werden oft als die \u00fcbersetzt Land der aufgehenden Sonne. Diese Nomenklatur stammt aus der imperialen Korrespondenz mit der chinesischen Sui-Dynastie und bezieht sich auf Japans \u00f6stliche Position gegen\u00fcber China. Vor Nihon kam in den offiziellen Gebrauch, Japan war bekannt als Wa ((\u502d) oder Wakoku ((\u502d\u56fd).[6]Wa war ein fr\u00fcher Name, mit dem sich China auf eine ethnische Gruppe bezog, die zur Zeit der Drei K\u00f6nigreiche in Japan lebte.Obwohl die etymologischen Urspr\u00fcnge von “Wa” ungewiss bleiben, wurde in chinesischen historischen Texten ein altes Volk aufgezeichnet, das im japanischen Archipel (vielleicht Ky\u016bsh\u016b) lebt und so etwas wie * \u02c0W\u00e2 oder * \u02c0W\u0259r hei\u00dft \u502d. Carr (1992: 9\u201310) untersucht die g\u00e4ngigen Vorschl\u00e4ge f\u00fcr die Etymologie von Wa, die von machbar (Transkription japanischer Ego-Pronomen) reichen waga \u6211 \u304c “mein; unser” und Ware \u6211 “Ich; sich selbst; du”) zu besch\u00e4mend (Japanisch schreiben Wa wie \u502d impliziert “Zwerg”) und fasst Interpretationen f\u00fcr * \u02c0W\u00e2 “Japanisch” in Variationen zweier Etymologien zusammen: “verhaltensm\u00e4\u00dfig” unterw\u00fcrfig “oder physisch” kurz “.” Die erste “unterw\u00fcrfige; gehorsame” Erkl\u00e4rung begann mit dem (121 CE) Shuowen Jiezi W\u00f6rterbuch. Es definiert \u502d wie sh\u00f9nm\u00e0o \u9806 \u7683 “gehorsames \/ unterw\u00fcrfiges \/ gelehriges Aussehen”, erkl\u00e4rt grafisch das Radikal “Person; Mensch” \u4ebb mit einem w\u011bi \u59d4 “gebogen” phonetisch und zitiert das oben genannte Shijing Gedicht. “Als Chinesen Japaner zum ersten Mal trafen, schlug Carr (1992: 9) vor,” sie transkribierten Wa als “zur\u00fcckgebogen”, was “konforme” Verbeugung \/ Ehrerbietung bedeutet. Verbeugung wird in fr\u00fchen historischen Bez\u00fcgen zu Japan erw\u00e4hnt. ” Beispiele sind “Respekt wird durch Hocken gezeigt” (Hou Han Shu, tr. Tsunoda 1951: 2) und “sie hocken oder knien mit beiden H\u00e4nden auf dem Boden. Auf diese Weise zeigen sie Respekt.” (Wei Zhi, tr. Tsunoda 1951: 13). Koji Nakayama interpretiert w\u0113i \u9036 “Wicklung” als “sehr weit weg” und euphemistisch \u00fcbersetzt W\u014d \u502d als “vom Kontinent getrennt”. Die zweite Etymologie von w\u014d \u502d Bedeutung “Zwerg, Zwerg” hat m\u00f6gliche Verwandte in \u01cei \u77ee “niedrig, klein (von Statur)”, w\u014d \u8e12 “Belastung; Verstauchung; gebogene Beine” und w\u00f2 \u81e5 “hinlegen; hocken; sitzen (Tiere und V\u00f6gel)”. Fr\u00fche chinesische Dynastiegeschichten beziehen sich auf a Zh\u016br\u00fagu\u00f3 \u4f8f\u5112 \u570b “Zwerg- \/ Zwergland” s\u00fcdlich von Japan, m\u00f6glicherweise verbunden mit der Insel Okinawa oder den Ryukyu-Inseln. Carr zitiert den historischen Vorrang, Wa als “unterw\u00fcrfige Menschen” zu interpretieren, und die Legende “Land der Zwerge” als Beweis daf\u00fcr, dass die Etymologie der “kleinen Leute” eine sekund\u00e4re Entwicklung war.Chinesische, koreanische und japanische Schriftgelehrte schrieben regelm\u00e4\u00dfig Wa oder Yamato “Japan” mit dem chinesischen Schriftzeichen \u502d bis zum 8. Jahrhundert, als die Japaner aufgrund seiner offensiven Konnotation daran etwas auszusetzen hatten und es durch ersetzten \u548c “Harmonie, Frieden, Gleichgewicht”. R\u00fcckwirkend wurde dieser Charakter in Japan \u00fcbernommen, um sich auf das Land selbst zu beziehen, oft kombiniert mit dem Charakter \u5927 (bedeutet w\u00f6rtlich “Gro\u00dfartig”), um den Namen als zu schreiben Yamato ((\u5927 \u548c) (Great Wa, \u00e4hnlich wie z.B \u5927 \u6e05 \u5e1d\u570b Gro\u00dfes Qing-Reich, \u5927 \u82f1 \u5e1d\u570b Greater British Empire). Allerdings die Aussprache Yamato kann nicht aus den Kl\u00e4ngen seiner konstituierenden Charaktere gebildet werden; es bezieht sich auf einen Ort in Japan und soll urspr\u00fcnglich “Mountain Gate” (\u5c71 \u6238) bedeuten.[7] Solche W\u00f6rter, die bestimmte Kanji verwenden, um ein bestimmtes japanisches Wort zu benennen, nur um die Bedeutung des Wortes darzustellen, unabh\u00e4ngig von den gegebenen Kanjis on’yomi oder kun’yomi, auch bekannt als jukujikun, sind im Japanischen keine Seltenheit. Andere urspr\u00fcngliche Namen in chinesischen Texten schlie\u00dfen ein Yamatai Land ((\u90aa \u99ac \u53f0 \u56fd), wo eine K\u00f6nigin Himiko lebte. Wann Hallo, kein Moto, die indigene japanische Art, “Ursprung der Sonne” zu sagen, wurde in Kanji geschrieben, es wurden die Zeichen gegeben \u65e5\u672c. Mit der Zeit wurden diese Zeichen zuerst mit chinesisch-japanischen Lesungen gelesen Nippon und sp\u00e4ter Nihon, obwohl die beiden Namen bis heute austauschbar sind. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Nippon erschien in der Geschichte erst am Ende des 7. Jahrhunderts. Das Altes Buch von Tang ((\u820a \u5510 \u66f8), eine der vierundzwanzig Geschichten, erkl\u00e4rte, dass der japanische Gesandte den Namen seines Landes nicht mochte Woguo (Chinesisch) (\u502d\u570b) und \u00e4nderte es in Nippon (Japanisch; Mandarin-Chinesisch: R\u00ecb\u011bn, Toisan Kantonesisch:: Ng\u00ecp B\u0101wn) (\u65e5\u672c) oder “Ursprung der Sonne”. Eine weitere Chronik aus dem 8. Jahrhundert, Wahre Bedeutung von Shiji ((\u53f2\u8a18 \u6b63\u7fa9) gibt jedoch an, dass die chinesische Kaiserin Wu Zetian einem japanischen Gesandten befohlen hat, den Namen des Landes in zu \u00e4ndern Nippon. Es wurde vermutet, dass die Namens\u00e4nderung in Japan irgendwann zwischen 665 und 703 stattgefunden hat, und Wu Zetian trat der Namens\u00e4nderung in China auf Anfrage einer Delegation aus Japan im Jahr 703 bei.[8] Die Sonne spielt eine wichtige Rolle in der japanischen Mythologie und Religion, da der Kaiser der direkte Nachkomme der Sonneng\u00f6ttin Amaterasu sein soll und die Legitimit\u00e4t des herrschenden Hauses auf dieser g\u00f6ttlichen Ernennung und Abstammung von der Hauptgottheit der vorherrschenden shintoistischen Religion beruhte. Der Name des Landes spiegelt diese zentrale Bedeutung der Sonne wider. Die Assoziation des Landes mit der Sonne wurde in einem Brief aus dem Jahr 607 angegeben und in die offizielle Geschichte der Sui-Dynastie eingetragen. Prinz Sh\u014dtoku, der Regent von Japan, sandte eine Mission nach China mit einem Brief, in dem er sich “der Sohn des Himmels des Landes, in dem die Sonne aufgeht” nannte. ((\u65e5 \u51fa\u8655 \u5929\u5b50). Die Botschaft lautete: “Der Sohn des Himmels im Land der aufgehenden Sonne sendet diesen Brief an den Sohn des Himmels des Landes, wo die Sonne untergeht, und w\u00fcnscht ihm alles Gute.”[3][9][10] Das englische Wort f\u00fcr Japan kam von fr\u00fchen Handelsrouten in den Westen. Das fr\u00fche Mandarin-Chinesisch oder m\u00f6glicherweise Wu-Chinesisch f\u00fcr Japan wurde von Marco Polo als aufgezeichnet Cipangu.[11] Im modernen Toisanese (eine Sprache in der Untergruppe Yue Chinese) wird \u65e5\u672c als ausgesprochen Ng\u00ecp B\u0101wn [\u014bip\u02e6\u02e8 b\u0254n\u02e5], was fast identisch klingt mit Nippon.[12] Die malaiischen und indonesischen W\u00f6rter Jepang, Jipang, und Jepun wurden aus nicht-mandarin-chinesischen Sprachen entlehnt, und dieses malaiische Wort wurde im 16. Jahrhundert von portugiesischen H\u00e4ndlern in Malakka angetroffen. Es wird angenommen, dass die portugiesischen H\u00e4ndler die ersten waren, die das Wort nach Europa brachten. Es wurde erstmals 1577 in englischer Sprache geschrieben Giapan.[13]Auf Englisch lautet der moderne offizielle Titel des Landes einfach “Japan”, einer der wenigen Nationalstaaten, die keinen “Langform” -Namen haben. Der offizielle Name in japanischer Sprache ist Nippon-Koku oder Nihon-Koku ((\u65e5\u672c\u56fd), w\u00f6rtlich “Bundesstaat Japan“.[14] Von der Meiji-Restauration bis zum Ende des Zweiten Weltkriegs war der vollst\u00e4ndige Titel Japans das “Empire of Greater Japan” (\u5927 \u65e5\u672c \u5e1d\u570b Dai Nippon Teikoku). Eine poetischere Darstellung des Namens Japan in dieser Zeit war “Empire of the Sun”. Der offizielle Name der Nation wurde nach der Annahme der Nachkriegsverfassung ge\u00e4ndert; Der Titel “Bundesstaat Japan” wird manchmal als umgangssprachliches \u00c4quivalent der Moderne verwendet. Als Adjektiv bleibt der Begriff “Dai-Nippon” bei japanischen Regierungs-, Handels- oder Sozialorganisationen beliebt, deren Reichweite \u00fcber die geografischen Grenzen Japans hinausgeht (z. B. Dai Nippon Printing, Dai Nippon Butoku Kai usw.).Obwohl Nippon oder Nihon sind immer noch die mit Abstand beliebtesten Namen f\u00fcr Japan aus dem Inland, in letzter Zeit die Fremdw\u00f6rter Japan und sogar Jipangu (von Cipangu, siehe unten) wurden auf Japanisch haupts\u00e4chlich zum Zweck des ausl\u00e4ndischen Brandings verwendet.Historisch[edit]Portugiesische Missionare kamen Ende des 16. Jahrhunderts nach Japan. W\u00e4hrend des Japanischlernens erstellten sie verschiedene Grammatiken und W\u00f6rterb\u00fccher des Mitteljapanischen. Das W\u00f6rterbuch Vocabvlario da Lingoa de Iapam von 1603\u20131604 enth\u00e4lt zwei Eintr\u00e4ge f\u00fcr Japan: Nifon[15] und Iippon.[16]Der Titel des W\u00f6rterbuchs (Wortschatz der Sprache Japans) zeigt, dass das portugiesische Wort f\u00fcr Japan zu dieser Zeit war Iapam.Nifon[edit]Historisch japanisch \/ h \/ hat eine Reihe von phonologischen Ver\u00e4nderungen erfahren. Urspr\u00fcnglich *[p], dies schw\u00e4chte sich ab [\u0278] und wurde schlie\u00dflich die moderne [h]. Modern \/ h \/ ist immer noch ausgesprochen [\u0278] wenn gefolgt von \/ \u026f \/.Mitteljapanisch Nifon wird modernes Japanisch Nihon \u00fcber regelm\u00e4\u00dfige phonologische Ver\u00e4nderungen.[citation needed]Jippon[edit]Vor den modernen Romanisierungsstilen entwickelten die Portugiesen ihre eigenen. Drin, \/ zi \/ wird als entweder geschrieben ii oder ji. Im modernen Hepburn-Stil Iippon w\u00fcrde als gerendert werden Jippon. Hier sind keine historischen phonologischen Ver\u00e4nderungen zu ber\u00fccksichtigen.Etymologisch Jippon ist \u00e4hnlich wie Nippon , dass es eine alternative Lesart von ist \u65e5\u672c. Das urspr\u00fcngliche Zeichen \u65e5 kann auch als gelesen werden \/ ziti \/ oder \/ zitu \/. Zusammengesetzt mit \/ ho\u0274 \/ ((\u672c) wird dies regelm\u00e4\u00dfig Jippon.im Gegensatz zu den Nihon\/.Nippon Dublett, es gibt keine Hinweise auf ein *Jihon.Nihon und Nippon[edit]Der japanische Name f\u00fcr Japan, \u65e5\u672ckann entweder ausgesprochen werden Nihon oder Nippon. Beide Lesungen stammen von der On’yomi.Bedeutung[edit]\u65e5 ((Nichi) bedeutet “Sonne” oder “Tag”; \u672c ((hon) bedeutet “Basis” oder “Ursprung”. Die Verbindung bedeutet “Ursprung der Sonne” oder “wo die Sonne aufgeht” (aus chinesischer Sicht geht die Sonne aus Japan auf); Es ist eine Quelle f\u00fcr die beliebte westliche Beschreibung Japans als “Land der aufgehenden Sonne”.Nichiverliert in Verbindungen oft das Finale Chi und erzeugt eine leichte Pause zwischen der ersten und zweiten Silbe der Verbindung. Wenn romanisiert, wird diese Pause durch eine Verdoppelung des ersten Konsonanten der zweiten Silbe dargestellt; so Nichi \u65e5 Plus k\u014d \u5149 (Licht) wird geschrieben und ausgesprochen nikk\u014d, was Sonnenlicht bedeutet.Geschichte und Evolution[edit]japanisch \u65e5 und \u672c wurden historisch ausgesprochen niti (oder jitu, was eine sp\u00e4tmittelchinesische Aussprache widerspiegelt) und pon, beziehungsweise. In Verbindungen stoppt jedoch endg\u00fcltig stimmlos (dh p, t, k) des ersten Wortes waren im Mittelchinesischen unver\u00f6ffentlicht, und die Aussprache von \u65e5\u672c war somit Nippon oder Jippon (wobei sich die benachbarten Konsonanten assimilieren).Der historische Klangwechsel im Japanischen hat zu den modernen Aussprachen der einzelnen Zeichen als gef\u00fchrt Nichi und hon. Die Aussprache Nihon entstand m\u00f6glicherweise in der Kant\u014d-Region als Wiedereinf\u00fchrung dieser unabh\u00e4ngigen Aussprache von \u672c in die Verbindung. Dies muss w\u00e4hrend der Edo-Zeit stattgefunden haben, nachdem eine weitere Klang\u00e4nderung stattgefunden hatte, die dazu gef\u00fchrt h\u00e4tte, dass diese Form geworden w\u00e4re Niwon und sp\u00e4ter Nion.[citation needed]Mehrere Versuche, eine offizielle Lesart entschieden zu bestimmen, wurden von der japanischen Regierung abgelehnt, die beide f\u00fcr richtig erkl\u00e4rte.[17]Moderne Konventionen[edit]W\u00e4hrend beide Aussprachen korrekt sind, Nippon wird h\u00e4ufig f\u00fcr offizielle Zwecke bevorzugt,[18] einschlie\u00dflich Geld, Briefmarken und internationale Sportveranstaltungen sowie die Nippon-Koku, buchst\u00e4blich die “Bundesstaat Japan“(\u65e5\u672c\u56fd).Abgesehen davon scheint es keine festen Regeln f\u00fcr die Wahl einer Aussprache gegen\u00fcber der anderen zu geben, aber in einigen F\u00e4llen ist eine Form einfach h\u00e4ufiger. Beispielsweise nennen Japanischsprachige im Allgemeinen ihre Sprache Nihongo;; Nippongo, solange m\u00f6glich,[19]wird selten verwendet. In anderen F\u00e4llen sind die Verwendungen variabel. Der Name f\u00fcr die Bank of Japan (\u65e5\u672c \u9280\u884c) ist beispielsweise gegeben als NIPPON GINKO auf Banknoten wird aber oft, wie in den Medien, als bezeichnet Nihon Gink\u014d.[20]Nippon ist die Form, die normalerweise oder ausschlie\u00dflich in den folgenden Konstruktionen verwendet wird:[21]Nippon Y\u016bbin, Nippon Y\u016bsei (Japan Post Group)Ganbare Nippon! (Ein sportlicher Jubel, der bei internationalen Sportveranstaltungen verwendet wird, ungef\u00e4hr: “Gib dein Bestes, Japan!”)Zen Nippon K\u016byu Kabushiki-Gaisha (Alle Nippon Airways)Nipponbashi ((\u65e5\u672c \u6a4b) (ein Einkaufsviertel in Osaka)Nippon K\u014dgaku K\u014dgy\u014d Kabushikigaisha (Japan Optical Industries Co. Ltd. (auch Nippon K\u014dgaku genannt), seit 1988 als Nikon Corporation bekannt, da der Markenname Nikon in seiner Kamera-Produktlinie verwendet wurde)Nihon wird immer oder am h\u00e4ufigsten in folgenden Konstruktionen verwendet:[22]Im Jahr 2016 wurde Element 113 des Periodensystems Nihonium genannt, um seine Entdeckung im Jahr 2004 durch japanische Wissenschaftler am RIKEN zu w\u00fcrdigen.[26] Das hat nichts mit “Nipponium” zu tun, einem nicht mehr existierenden Synonym f\u00fcr das Element Rhenium.Jipangu[edit] Wie oben erw\u00e4hnt, das englische Wort Japan hat eine umst\u00e4ndliche Ableitung; Linguisten glauben jedoch, dass dies teilweise auf die portugiesische Aufzeichnung des fr\u00fchen Mandarin-Chinesisch- oder Wu-Chinesisch-Wortes f\u00fcr Japan zur\u00fcckzuf\u00fchren ist: Cipan ((\u65e5\u672c), die in Pinyin als gerendert wird R\u00ecb\u011bn (IPA: \u0290\u0285\u02e5\u02e9p\u0259n\u02e8\u02e9\u02e6) und bedeutet w\u00f6rtlich “Sonnenursprung”. Gu\u00f3 (IPA: kuo\u02e8\u02e6) ist chinesisch f\u00fcr “Reich” oder “K\u00f6nigreich”, daher k\u00f6nnte es alternativ als gerendert werden Cipan-Guo. Das Wort wurde wahrscheinlich auf Malaiisch ins Portugiesische eingef\u00fchrt Jipan.Cipangu wurde erstmals in Europa in den Berichten von Marco Polo erw\u00e4hnt.[11] Es erscheint zum ersten Mal auf einer europ\u00e4ischen Karte mit der Fra Mauro-Karte im Jahr 1457, obwohl es auf chinesischen und koreanischen Karten wie der viel fr\u00fcher erscheint Gangnido. Nach den Berichten von Marco Polo galt Cipangu als fabelhaft reich an Silber und Gold, was im Mittelalter aufgrund des Vulkanismus der Inseln und der M\u00f6glichkeit, auf wertvolle Erze zuzugreifen, ohne auf (nicht verf\u00fcgbaren) Tiefbau zur\u00fcckzugreifen, weitgehend korrekt war Technologien.Die moderne Shanghaier Aussprache Japans ist Zeppen [z\u0259\u0294p\u0259n]. Im modernen Japanisch Cipangu wird transliteriert als \u30c1 \u30d1 \u30f3 \u30b0 was wiederum ins Englische \u00fcbersetzt werden kann als Chipangu, Jipangu, Zipangu, Jipang, oder Zipang. Jipangu ((\u30b8 \u30d1 \u30f3 \u30b0 ((Zipangu)) als verschleierter Name f\u00fcr Japan ist vor kurzem f\u00fcr japanische Filme, Anime, Videospiele usw. in Mode gekommen.Andere Namen[edit]Klassik[edit]Diese Namen wurden nach der Einf\u00fchrung des Chinesischen in die Sprache erfunden und tauchen in historischen Texten f\u00fcr pr\u00e4historische legend\u00e4re Daten sowie in Namen von G\u00f6ttern und japanischen Kaisern auf:Ashyashima ((\u5927 \u516b \u6d32) bedeutet das gro\u00dfe Land der acht (oder vieler) Inseln,[28]Awaji, Iyo (sp\u00e4ter Shikoku), Oki, Tsukushi (sp\u00e4ter Ky\u016bsh\u016b), Iki, Tsushima, Sado, und Yamato (sp\u00e4ter Honsh\u016b); Beachten Sie, dass Hokkaid\u014d, Chishima und Okinawa in der Antike nicht zu Japan geh\u00f6rten, da sie von den alten Japanern noch nicht entdeckt oder bekannt waren. Die acht Inseln beziehen sich auf die Schaffung der acht Hauptinseln Japans durch die G\u00f6tter Izanami und Izanagi in der japanischen Mythologie sowie auf die Tatsache, dass acht ein Synonym f\u00fcr “viele” war.Yashima ((\u516b \u5cf6), “Acht (oder viele) Inseln”Fus\u014d ((\u6276\u6851)Mizuho ((\u745e \u7a42) bezieht sich auf \u00c4hren, z \u745e\u7a57\u570b Mizuho-no-kuni “Land der \u00fcppigen Ohren (des Reises).” Aus dem alten Japanisch midu > Japanisch Mizu (“Wasser; \u00dcppigkeit, Frische, Saftigkeit”) + Altjapanisch fo > Japanisch ho (“Korn\u00e4hre, insbesondere Reis)”).Shikishima ((\u6577 \u5cf6) ist mit chinesischen Schriftzeichen geschrieben, die eine Bedeutung “Inseln, die man ausgebreitet \/ angelegt hat” suggerieren, aber dieser Name Japans stammt angeblich aus dem Namen eines Gebiets im Shiki-Distrikt der Provinz Yamato, in dem einige Kaiser des alten Japan lebten. Der Name von Shikishima (dh Shiki District) wurde in der japanischen Poesie als Beiname f\u00fcr die Provinz Yamato (dh der alte Vorg\u00e4nger der Pr\u00e4fektur Nara) und wurde metonymisch erweitert, um sich auf die gesamte Insel Yamato zu beziehen (dh Honsh\u016b) und schlie\u00dflich auf das gesamte Gebiet Japans. Beachten Sie, dass das Wort Shima, obwohl im Allgemeinen nur “Insel” auf Japanisch bedeutet, bedeutet auch “Gebiet, Zone, Territorium” in vielen Sprachen der Ry\u016bky\u016b-Inseln.Akitsukuni ((\u79cb \u6d25 \u570b), Akitsushima ((\u79cb \u6d25 \u5cf6), Toyo-akitsushima ((\u8c50 \u79cb \u6d25 \u5cf6). Nach der w\u00f6rtlichen Bedeutung der chinesischen Schriftzeichen, mit denen diese Namen Japans transkribiert wurden, Spielzeug bedeutet “reichlich” aki bedeutet “Herbst” tsu bedeutet “Hafen” Shima bedeutet “Insel” und Kuni bedeutet “Land, Land”. In diesem Zusammenhang, -tsu kann als fossiles Genitivsuffix interpretiert werden, wie in Matsuge “Wimpern” ( (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4"},{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki16\/#breadcrumbitem","name":"Enzyklop\u00e4die"}},{"@type":"ListItem","position":2,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki16\/2020\/12\/31\/namen-japans-wikipedia\/#breadcrumbitem","name":"Namen Japans – Wikipedia"}}]}]