Şahînê Bekirê Soreklî – Wikipedia

before-content-x4

Şahînê Bekirê Soreklî oder Shahin Bekir Sorekli oder Chahin Baker (* 1946) ist ein kurdischer Schriftsteller, Dichter, Journalist und Übersetzer.

Er wurde im Dorf geboren Mezrê in der kurdischen Region Kobani in Syrien. Nach seiner Immatrikulation im Oktober 1965 verließ er Syrien nach Österreich und zog am 29. Oktober 1968 von Deutschland nach Australien. Er hoffte, ein oder zwei Jahre arbeiten zu können und nach München zurückzukehren, wo er studierte, aber dies geschah nicht. Er lernte seine Frau Robyn Hyde kennen, als er für MAN Diesel in Kurri Kurri, NSW, arbeitete. Sie heirateten im Januar 1971 und haben zwei Söhne, Che und Shahn. 1977 schloss Soreklî die Macquarie University in Sydney mit den kombinierten Abschlüssen BA und Diploma of Education DipEd ab. Später erwarb er weitere Qualifikationen in Journalismus, Rundfunk und Deutschunterricht. Von 1978 bis 2004 war er beim New South Wales Department of Education and Training als Lehrer und Berater beschäftigt. 1979 wurde er zum Leiter des ersten kurdischen Vereins in Australien gewählt und leitete ihn etwa sechs Jahre lang. Zwischen 1982 und 1983 sendete er eine einstündige kurdisch-englische Wochenzeitung bei 2SER FM Radio in Sydney. Er war der Gründer von SBS Kurdish im Jahr 1984, beginnend mit Radio 2EA, und blieb bis zu seiner Pensionierung im Jahr 2015 Redaktionsproduzent / Rundfunksprecher. Seine Kurzgeschichten, Artikel und Gedichte wurden in vielen kurdischen Zeitungen, Magazinen und Websites veröffentlicht. Sorekli widmete den größten Teil seines Lebens der kurdischen Sprache und der kurdischen Sache und spielte in den achtziger und neunziger Jahren eine wichtige Rolle bei der Förderung der kurdischen Gemeinschaft sowie des Multikulturismus in Australien. Er gründete 1979 den ersten kurdischen Verein in Australien.

Viele Gedichte von Mr.Sorekli wurden von Nizamettin Ariç oder Feqiyê Teyran gesungen, wie (Zînê,[1] Mihemedo,[2] Kenê li Ser Bîrê,[3] Jiyana Jineke Kurd (Eyşo),[4] Ku De çûn,[5] Dayê Rojek tê,[6] Mîro, Cemîle), das berühmteste Lied ist Dayê Rojek tê[6] Das Gedicht wurde zuerst von Nizamettin Ariç gesungen. Es wurde später von Aynur Doğan und anderen gesungen, ohne um Erlaubnis zu bitten oder den Namen des Schriftstellers zu schreiben.

Seine Motivation, auf Kurdisch in Sydney zu senden[edit]

Herr Sorekli entschied sich für eine Ausstrahlung auf Kurdisch, weil er seine Muttersprache liebte und weil die kurdische Sprache unterdrückt wurde und es kein Radio in kurdischer Sprache gab, aus dem er stammte. Er hoffte auch, dass es SBS Radio zugute kommen würde, das in 68 ethnischen Sprachen und den Kurden in Australien sendete, und zum Aufbau einer einheitlichen Gemeinschaft beitragen würde, wie er in einem Interview sagte[7]

Seine Leidenschaft für die kurdische Sprache[edit]

Als Schriftsteller auf Kurmanji Kurdisch blieb er von der begrenzten Anzahl von Lesern enttäuscht. Dies entmutigte ihn jedoch nicht, der kurdischen Sprache auf verschiedene Weise zu dienen, einschließlich des Unterrichts in kurdischer Grammatik über soziale Medien. “Als kurdische (Kurmanji) Schriftsteller stehen wir oft vor einer Mauer, weil wir nicht so gut mit den Massen kommunizieren können, wie wir es möchten”, sagt Sorekli. “Durch die Analphabeten in ihrer eigenen Sprache ist die Mentalität vieler Kurden heute der Mentalität der Menschen, deren Sprache sie verwenden, viel näher gekommen, hauptsächlich Türkisch, Arabisch oder Persisch”, fügt er hinzu.[7]

Sein Rat für die kurdische Jugend in der Diaspora und in Kurdistan[edit]

Vor dreißig Jahren hätte er vielleicht einen anderen Rat gegeben. Jetzt rät er der jüngeren Generation, alles zu tun, um ein Ziel im Leben zu erreichen und dieses Ziel mit Disziplin und Entschlossenheit zu verfolgen. “Ich würde ihnen raten, einen Beruf auszuüben, den sie mögen, einen Beruf, der ihnen einen Arbeitsplatz sichert und sowohl finanzielle als auch berufliche Fortschritte garantiert. Die heutigen Umstände erfordern auch, dass die Menschen vielseitig qualifiziert und bereit sind, Berufe zu wechseln. In der heutigen Welt der erste Ein Universitätsabschluss sichert Ihnen möglicherweise keine gute Position. Einzelpersonen müssen möglicherweise einen zweiten Abschluss oder einen Aufbaustudiengang machen. “[7]

Beteiligung an der Politik[edit]

“Sehen Sie sich zum Beispiel die Kurden in Australien an. Wir haben keinen einzigen hochrangigen Politiker mit kurdischem Hintergrund. Wir finden möglicherweise Parlamentarier, in einigen Fällen Minister oder erfolgreiche Geschäftsleute aus Italien, Griechenland, Armenien, Arabern und Assyrern Hintergründe, aber niemand mit kurdischem Hintergrund. ” Er rät dem kurdischen Volk, den Schritten fortgeschrittener Demokratien zu folgen, in denen freies Denken, gegenseitiger Respekt und intellektuelles Erwachen Realität sind. Wenn dies die Präferenz ist, dann sind harte Arbeit, Planung, Gruppenarbeit, Disziplin und Zusammenarbeit erforderlich, die in den meisten kurdischen Gesellschaften heute fehlen. Die neue Generation von Politikern muss eine Maschine vitalisieren, die diese Anforderungen schaffen kann, um politische und soziale Korruption, interne Feindseligkeiten und verfallene politische und religiöse Ideologien zu überwinden. Es ist eine neue Ideologie erforderlich, die einen friedlichen und konstruktiven Kampf organisieren kann, um die legitimen Rechte des kurdischen Volkes in dem Land zu sichern, in dem sie sich gerade befinden.[7]

Dewrêşê Evdî, Dawresh, der Sohn von Ebdi[edit]

Das etwa 200 Jahre alte Volksepos Derwêşê Evdî (destan)[8][circular reference] gehört zur Gesangstradition der Kurmanji-Kurden, einer Geschichte von faszinierenden und dramatischen Ereignissen und tragischer Liebe. 1987 fragte Shahin Bekir Sorekli den berühmten Sänger Baqî Xido[9][circular reference] das Epos für ihn aufzunehmen. Der Inhalt von drei Kassetten wurde von Sorekli geschrieben, korrigiert und bearbeitet. Später erzählte er das lange Epos und veröffentlichte es in verschiedenen Teilen auf YouTube in einem professionellen und dramatischen Stil.[10] Leider wurde der Inhalt von Soreklis Werk 2017 in einem Buch (243 Seiten) von Barbara Sträuli, Harrassowitz Verlag, aufgenommen und veröffentlicht.[11][12][13]

Im Mai 2019 verlieh das Kurdische Kulturinstitut Wien Herrn Baker (Sorekli) den “Sherefname” -Preis für seine wichtigen Leistungen in der kurdischen Sprache und Literatur. Er erhielt auch Anerkennungspreise von der Kurdischen Vereinigung “Komela Rengin” in Düsseldorf und der Kurdischen Vereinigung in Kolding, Dänemark.

Einige von Shahin Soreklis Werken[edit]

“Roja Dawîn ji Jiyana Mistê Kurê Salha Temo” (Kurzgeschichte, Hêvî Journal, Kurdisches Institut von Paris, 1982)

  • “Civata Pêxemberan” (Kurzgeschichte, Hêvî Journal1983)
  • “Azadbûna Mehmet Karataş” (Kurzgeschichte: 1985)
  • Wendabûn (Roman: 1987)
  • Übersetzung von Die verlorene Ehre von Katharina Blum von Heinrich Böll (1997)
  • Em û Pirsa mich (Artikelsammlung, 1987)
  • Mehkemekirina Selahiddinê Eyûbî (Spiel, 1989)
  • Jana Heft Salan (Poesie, 1990)
  • Namûsa Emo (Sammlung von Kurzgeschichten, 1994)
  • Pisîk jî Xewmnan Dibînin (2004)
  • Çîrokên 18 Salan (Sammlung von Kurzgeschichten, 2005)
  • Veger (Roman: 2006)
  • Destana Dewrêşê Evdî (2019)
  • Nameyek ji Bavê min re (Sammlung von Kurzgeschichten: 2009)
  • Helbestên ji Dil (Gedichtsammlung: 2019)
  • “55 Kurzgeschichten in 38 Jahren”, “55 Çîrokên 38 salan” wurde von AVA-Publikationen in der kurdischen Stadt Kobani veröffentlicht (Sammlung von Kurzgeschichten: 2020)

Einige von Shahin Soreklis Kurzgeschichten – auf Kurdisch[edit]

  • Mirina Xezalekê: 1981
  • Rojek ji Jiyana Mistê kurê Salha Temo: 1982
  • Kombûna Pêxemberan: 1983
  • Kujtina Du Mirovên Belengaz: 1983
  • Azadbûna M. K: 1984
  • Hindiyên Sor: 1984
  • Vegera malê: 1986
  • Namûsa Êmo 1986 – Kurteroman
  • Hîn Hebû Hêvî: 1987
  • Henry Armstrong Chû Cengê: 1987
  • ÇIVÎK JI SER DARAN KETIN
  • Nedî û Danestan: 1988
  • Rêwiyê Mirî: 1988
  • Karl Federmann: 1990
  • Payîz: 1992
  • Kujtina Rojê: 1993
  • Kûto: 1993
  • John Hyde: 1994
  • Firrîn: 1996
  • Pisîk jî Xewnan Dibînin: 1996
  • Xwekujtina Nameyekê: 1996
  • Afrîkayê Ma Te Dît: 1997
  • Rojîn: 1999
  • Parsger: 1999
  • Xweziya Ne Mirov bûma: 1999
  • Shkeft: 2000
  • Stemkarî û Hestên Tawanê: 2000
  • Mebesta Chîrokê: 2002
  • Bi Navê Xwedê: 2006
  • Professor û Rîhrengîn: 2007
  • Hosteyê Koshka Hilweshiyayî: 2008
  • Telefonkirineke Janafer: 2008
  • Pîvaz: 2008
  • Xizanî: 2008
  • Xewnekê Bifroshe Min: 200?
  • Zarok û Dar: 2013
  • Pira Hilweshiyaî: 2015
  • Ya Shamî û Rojên Demê: 2015
  • Kobanî û Kalê bi ber Leheya Tofanê Ketî: 2017

Verweise[edit]

Externe Links[edit]


after-content-x4