Garfield và những người bạn – Wikipedia

Garfield and Friends là một bộ phim hoạt hình truyền hình Mỹ dựa trên truyện tranh Garfield của Jim Davis. Chương trình được sản xuất bởi Film Roman, kết hợp với United Media trong Phần 1, United Media / Mendelson trong phần 2 và 3, United Media / Lee Mendelson Productions trong phần 4 giật6, Lee Mendelson Productions trong phần 7 và Paws, Inc ., và chạy vào các buổi sáng thứ bảy của CBS từ ngày 17 tháng 9 năm 1988 đến ngày 10 tháng 12 năm 1994, với các lần chạy lại được phát sóng cho đến ngày 7 tháng 10 năm 1995 [2][3]. Bảy mùa của bộ truyện đã được sản xuất.

Ngoài các phân đoạn có Garfield, bộ truyện cũng bao gồm các phân đoạn có các nhân vật từ Hoa Kỳ. Acres một truyện tranh mà Davis đã vẽ đồng thời với Garfield khi Garfield và những người bạn được công chiếu trên truyền hình. Giống như các truyện tranh dựa trên, các phân đoạn hoạt hình được đặt tên lại là Orson's Farm cho người xem bên ngoài Hoa Kỳ (lấy tên của nhân vật chính là Orson Pig). Mặc dù Davis đã ngừng sản xuất các dải mới của U.S.Acres / Orson's Farm bảy tháng sau khi Garfield và Friends ra mắt, các nhân vật vẫn tiếp tục xuất hiện trên truyền hình cho đến khi bộ phim ngừng sản xuất.

Tổng cộng có 121 tập đã được thực hiện, mỗi tập gồm hai phân đoạn Garfield và một U.S. Phân đoạn Acres tổng cộng 242 Garfield và 121 Hoa Kỳ Mẫu phân khúc. Tất cả các tập đã được phát hành tại Hoa Kỳ trên năm bộ DVD của 20th Century Fox Home Entertainment. Mùa đầu tiên được phát sóng ở định dạng nửa giờ. Tuy nhiên, trong phần hai, nó đã chuyển sang định dạng dài một giờ, hiển thị hai tập mỗi tuần. Trong phần trước, trong khi bộ phim vẫn còn một giờ, nửa giờ thứ hai của chương trình có một tập từ phần trước hoặc một trong những chương trình đặc biệt của Garfield TV.

Vào ngày 25 tháng 5 năm 2016, Tập đoàn truyền thông 9 Story đã mua bản quyền trên toàn thế giới đối với Garfield và những người bạn và các sản phẩm đặc biệt của nó. [4]

Nhân vật [ Garfield [ chỉnh sửa ]

Các ký tự thông thường [ chỉnh sửa ]

  • Garfield (Lồng tiếng bởi Lorenzo Music) Tabby màu cam, người không muốn gì ngoài cuộc sống hơn là ăn và ngủ. Anh ta có sở thích tiêu thụ lasagna, thích hành hạ Odie và cố gắng gửi thư cho Nermal, đối thủ của anh ta, tới Abu Dhabi. Anh ta có một số ít xuất hiện trên Hoa Kỳ Acres trong "Khách bí ẩn", "Đồ ăn nhanh", "Quack to the Future" và "The Thing In the Box", nhưng thường được thấy dưới dạng nhiều mặt hàng khác nhau theo chủ đề Garfield Nhân vật US Acres "dường như sở hữu. Trong sâu thẳm, Garfield yêu Jon và Odie. Garfield không nói to, nhưng suy nghĩ của anh ta có thể nghe được.
  • Jon Arbuckle (Lồng tiếng bởi Thom Huge): Chủ sở hữu của Garfield, một họa sĩ biếm họa có may mắn với phụ nữ và có thái độ hơi kỳ quái. Anh ta thường bị làm phiền bởi một số trò hề của Garfield, và cũng có một tình yêu không được đáp lại dành cho Tiến sĩ Liz. Bất cứ khi nào Garfield gặp rắc rối, Jon sẽ trừng phạt anh ta bằng cách lấy lasagna của anh ta, không cho anh ta xem tivi hoặc đưa anh ta đến bác sĩ thú y. Anh ta cũng cố gắng thuyết phục Garfield làm điều đúng đắn bất cứ khi nào con mèo gặp rắc rối. Jon thỉnh thoảng buộc Garfield giảm cân và bắt chuột, điều này luôn không thành công do Garfield không muốn ăn chuột và tình bạn của anh với một con chuột tên là Floyd.
  • Odie (Lồng tiếng bởi Gregg Berger): Một con Beagle màu vàng là Garfield bạn tốt nhất. Anh ta từng thuộc về Lyman, bạn cùng phòng cũ của Jon (người không bao giờ xuất hiện trong chương trình nhưng là một nhân vật xuất hiện trong các truyện tranh sớm nhất). Một trò đùa đang chạy có Garfield đá anh ta ra khỏi bàn bếp. Mặc dù anh ta có vẻ không thông minh lắm, nhưng Odie thực sự xảo quyệt và thông minh hơn anh ta rất nhiều. Odie là nhân vật động vật duy nhất không giao tiếp với bất kỳ hình thức đối thoại nào, chỉ giao tiếp bằng ngôn ngữ cơ thể và tiếng sủa nhiệt tình của anh ta và các hiệu ứng âm thanh khác của chó, mặc dù Garfield có thể hiểu những gì anh ta nói.
  • Nermal (Lồng tiếng bởi Desirée Goyette): Một chú mèo Tabby dễ thương mà Garfield ghen tị. Nermal là "Mèo Kitty dễ thương nhất thế giới" tự xưng. Nermal có vẻ tốt bụng và vui tươi nhưng thường có xu hướng làm phiền Garfield bằng cách khoe khoang về việc anh ta dễ thương đến mức nào. Garfield thường cố gắng (thường không thành công) để gửi thư cho anh ấy đến Abu Dhabi. Mặc dù chính thức được coi là một người đàn ông, mối bận tâm nữ tính của Nermal là dễ thương, và việc một người phụ nữ cung cấp một giọng nói trẻ con cũng rất mềm mại cho Nermal, cho phép nhân vật bị nhầm là mèo cái đến mức, trong hai lần đầu tiên các mùa, phiên bản tiếng Tây Ban Nha có Nermal là một con mèo con tên là "Thelma".
  • Binky the Clown (Lồng tiếng bởi Thom Huge): Một chú hề ồn ào, đáng ghét xuất hiện vài lần trong dải trước khi trở thành thường xuyên trong chương trình. Trong loạt phim, Binky có chương trình truyền hình của riêng mình mà Garfield và Odie cố gắng tránh xem. Binky đôi khi có phân đoạn riêng của mình trong sê-ri có tên "Hét lên với Binky" kéo dài thời gian của Quickie và chạy ở điểm giữa của một tập phim. Hầu hết các phân đoạn này đã bị xóa trong cung cấp. Các phân đoạn "Screaming with Binky" chỉ được phát sóng trong phần 2 và 3 (1989 ví1991) của chương trình, và một số được phát sóng lại trong một tháng sau tám tuần của phần 4 và 5 tập (tháng 11 năm 1991 đến tháng 9 năm 1993) . Câu khẩu hiệu của anh là: "Này, những đứa trẻ!" với E và tôi kéo dài, nhưng đến Garfield, anh ta hét lên "Này, con mèo!" với một E. Binky kéo dài là một nhân vật định kỳ trong ba mùa đầu tiên nhưng không xuất hiện thêm nữa bắt đầu từ phần bốn, ngoại trừ sự xuất hiện ngắn ngủi trong tập 7 "The Feline Philosopher", trong đó Binky ném bánh nướng và thảo luận về cách anh ta từng là một phần của một hành động đối với Odie.
  • Herman Post (Lồng tiếng bởi Gregg Berger): Một người đưa thư yêu thích gửi thư nhưng liên tục là nạn nhân của những cạm bẫy của Garfield. Như với Binky, anh hiếm khi xuất hiện sau phần 3.
  • Dr. Liz Wilson (Lồng tiếng bởi Julie Payne): Bác sĩ thú y châm biếm của Garfield và mối quan tâm tình yêu chính của Jon. Cô thỉnh thoảng hẹn hò với anh ta, nhưng những chuyến đi chơi này luôn trở thành thảm họa thường xuyên do hành động của Garfield. Cô chỉ xuất hiện trong hai mùa đầu tiên của chương trình, ngoại trừ một lần xuất hiện trong phần 4 Frankenstein Feline.
  • Floyd (Tiếng nói của Gregg Berger): Người bạn chuột của Garfield, người thay thế anh bạn chuột của anh ta Squeak. từ truyện tranh. Ban đầu, anh xuất hiện như một nhân vật phản diện trong phần 1 "Giữ chuột tốt" khi anh và những con chuột của mình ở lại nhà của Jon sau khi phát hiện ra rằng Garfield không ăn chuột, nhưng cuối cùng họ đã buộc Garfield phải cố gắng đuổi theo chúng. xa. Anh trở thành bạn với Garfield trong lần xuất hiện thứ hai, tập 1 "Khủng hoảng danh tính" mùa 1. Anh ấy xuất hiện trong mỗi mùa của chương trình chỉ trong một hoặc vài tập mỗi tập. Người bạn Tyrone của anh chỉ xuất hiện trong phần 3 "Rodent Rampage" mùa 3. Tyrone không hài lòng với thực tế là Garfield không ăn chuột. Anh ta cũng có một người vợ tên là April, người chỉ xuất hiện trong tập 6 "The Floyd Story" và ném anh ta về nhà của họ, yêu cầu anh ta yêu cầu Garfield cho thêm thời gian phát sóng trong chương trình.

Nhân vật nhỏ [ chỉnh sửa ]

  • Pooky: gấu bông của Garfield và bạn đồng hành đang ngủ của Jon mà Jon ghen tị. Tìm thấy trong ngăn kéo, anh ta là đồ chơi duy nhất của Garfield. Garfield chấp nhận bản ngã thay đổi của mình "The Caped Avenger" sau khi tạm thời mất Pooky.
  • Cactus Jake (Lồng tiếng bởi Pat Buttram): Người quản gia của trang trại anh chàng Polecat Flats; cư xử theo cách của một cao bồi lỗi thời và thường từ chối không liên quan gì đến công nghệ hiện đại. Ông cũng có một đại gia đình lớn. Sự xuất hiện của anh bao gồm "Căn hộ Polecat", "Cactus Jake Rides Again", "Cactus Makes Perfect", "How the West Was Lost", "Urban Arbuckle", "The Cactus Saga" và "The Legend of Cactus Jupiter". ] Al G. Swindler (Lồng tiếng bởi Carl Ballantine): Một nhân viên bán xe hơi có mũi lớn. Như tên của anh ấy, anh ấy là một doanh nhân và nghệ sĩ lừa đảo, người liên tục lừa đảo Jon cả tin, nhưng cuối cùng lại bị Garfield đánh lừa. Trong tập Lemon Aid tên của anh được đặt tên là Al J. Swindler. Anh ta luôn luôn phát âm sai họ của Jon; ví dụ: "Ông Arborday" hoặc "Ông Arbarnacle". Các tập khác của anh là "Skyway Robbery", "Wonderful World" và "Home Sweet Swindler".
  • The Buddy Bears (Lồng tiếng bởi Gregg Berger (Billy), Thom Huge (Bobby) và Lorenzo Music (Bertie)) là Billy, Bobby và Bertie (Trong "The Garfield Opera", họ tự giới thiệu mình bằng tên chính thức William, Robert và Bertram). Chúng là ba con gấu biết nói phun ra tuyên truyền tuân thủ dưới hình thức bài hát và điệu nhảy ("Ồ, chúng tôi là Buddy Bears chúng tôi luôn hợp nhau … nếu bạn không đồng ý, điều đó có nghĩa là bạn đã sai"; v.v.) chương trình truyền hình đã từng thay thế Binky và Roy Rooster của Hoa Kỳ Acres đã hai lần bị mắc kẹt khi trở thành kẻ thất bại trong thói quen của họ. The Buddy Bears là một sự châm biếm của The Get Together Gang The Care Bears The Smurfs và các phim hoạt hình thập niên 1980 khác tập trung vào "chăm sóc", cảm xúc, tương tác dễ chịu của con người, hòa đồng và nói chung thiếu cốt truyện hoặc xung đột. Tuy nhiên, chính Garfield là người có xu hướng cười lần cuối, tại một thời điểm đưa ra một cuộc tranh cãi giữa ba con gấu trên lớp bánh pizza. Sau đó trong sê-ri có một chú gấu Buddy nữ thứ tư, em gái của họ Betty. ) và Gwendelin trong "Thần tượng của ID" (Tiếng nói của tháng sáu) (cả hai đều giống hệt nhau). Penelope là bạn gái của Garfield, người thay thế Arlene yêu anh từ truyện tranh. Evanier gần đây đã giải thích rằng lý do Arlene chỉ xuất hiện một lần trong truyện là vì Davis có một ý tưởng rất cụ thể về cách nhân vật Arlene nên và nói với các nhà văn rằng nếu họ không thể trung thành với nó, họ không nên sử dụng cô ấy. [ cần trích dẫn ]
  • Lola: (được lồng tiếng bởi Julie Bennett)
  • Brick: Brick (hoặc Bonzo từ "Beach blanket Bonzo") là bạn trai cũ của hầu hết về sở thích tình yêu của Garfield. Họ thường bỏ anh ta vì Garfield. Anh ta thường nhạy cảm với bạn gái nên anh ta thường cân Garfield, nhưng vẫn không chiếm được cảm tình của họ. Anh ta lần đầu tiên được nhìn thấy trong Beach blanket Bonzo với tư cách là bạn trai của Lola (Anh ta xuất hiện với một màu sắc khác). Sau đó, anh xuất hiện trong The Idol of ID khi cố gắng thuyết phục Gwendelin bỏ rơi Garfield và quay lại với anh. Trong "The Perils of Penelope", lần đầu tiên anh xuất hiện với tư cách là Bonzo, khi hẹn hò với Penelope và sau khi anh đuổi theo Garfield đến một chiếc xe tải, anh được nhìn thấy lần cuối ở phía sau một chiếc xe tải đến Mexico. Anh ấy đã xuất hiện trong The Garfield Rap chơi guitar trong một cảnh, và "Cutie and the Beast", người sau đó được giấu tên.
  • Kiến hát (Lồng tiếng bởi Ed Bogas): Những con kiến ​​vừa hát vừa ăn trộm, xuất hiện đầu tiên là các ngôi sao của tập phim âm nhạc "The Picnic Panic", nơi họ ăn cắp tất cả bữa trưa dã ngoại của Garfield. Họ lần đầu tiên xuất hiện trong "A vacation from His Senses", nơi họ dường như ảo tưởng về Jon, người nghĩ rằng anh ta đã phát điên. Sự xuất hiện cuối cùng của họ là trong "Một tập kiến ​​khác", trong đó họ có một vai chính khác, lần này tiếp quản ngôi nhà của Garfield.
  • Ludlow (Lồng tiếng bởi Don Messick): Một con quạ vị thành niên xuất hiện trong hai tập phim. Cha anh luôn đánh đập Garfield khi anh nghĩ rằng mình đã ăn thịt con trai mình. Các tập phim mà anh ấy xuất hiện là "Sweet Tweet Treat" và "Catch As Cat Can".
  • Irving Burnside (Lồng tiếng bởi Gregg Berger): Một người hàng xóm bên cạnh Jon mà Garfield xâm chiếm (nói chung là ăn cắp thịt nướng của anh ta) . Bất cứ khi nào điều này xảy ra, anh ta đe dọa sẽ đánh Jon. Ông đã xuất hiện trên sáu tập phim là "Frankenstein Feline", "Chính sách hàng xóm xấu", "Phiền toái tiếp theo", "Làm thế nào để khiến con người phát điên", "Một vấn đề lương tâm" và "Trao đổi công bằng".
  • Rudy (Lồng tiếng của Gregg Berger): Một con chó đánh bại Garfield mỗi khi anh ta tổ chức một chương trình truyền hình và nói điều gì đó không hay về những con chó. Tên của anh lần đầu tiên được tiết lộ trong "Dogothers 2". Ông cũng xuất hiện trong "Mèo và chó trị vì", "Những điều gây phiền nhiễu" và "Nó phải là sự thật".
  • Chuột: Chuột xuất hiện trong hai tập. Các tập phim là "Good Mousekeep" và "The piper eye-eye". Những con chuột không bao gồm Floyd.
  • Moe the Cat Burglar (Lồng tiếng bởi Gregg Berger): Một tên trộm xuất hiện trong ba tập phim: "Những sai lầm sẽ xảy ra", "An toàn tại nhà" và "Top Ten". Anh ta đã thực hiện hai vụ đánh cắp từ nhà của Jon.
  • Madman Murray (Lồng tiếng bởi Gregg Berger): Một người bán hàng đồ cũ đã qua sử dụng (được tuyên bố là điên rồ). Tương tự như ông Swindler, ông cố gắng để Jon mua một số rác rẻ tiền. Anh ấy xuất hiện trong "Rắc rối được bảo đảm", "Lãng mạn lăn lộn" và "Madman gặp gỡ trận đấu của anh ấy". Anh ấy xuất hiện trong "Jumping Jon".
  • JD (còn gọi là Jim Davis, do chính anh ấy lồng tiếng): Đạo diễn của phim hoạt hình sáu "lần xuất hiện": "Trang viên huyền bí" (khi anh ta mặc bộ đồ Garfield vẽ truyện tranh), "Mệt mỏi", "Tập luyện Garfield", "Star Struck", "Fill In Feline" và US Acres (Orson's Farm ) tập "What All All About Wade?"
  • Tiến sĩ Garbanzo Bean (Lồng tiếng bởi Frank Welker): Một nhà khoa học điên rồ từ "Robodie" và "Robodie II".
  • Feline Philosopher (Lồng tiếng bởi Eddie Lawrence): Một triết gia mèo nói chuyện Garfield ăn cắp bánh. Nhân vật này là một trò nhại của thói quen "Triết gia cũ" của Lawrence. Sự xuất hiện của anh ta là "The Feline Philosopher" và "The Farmyard Feline Philosopher", anh ta đã xuất hiện trong "The Man Who Hated" Mèo ".
  • Icabod: Một con dế là lương tâm của Garfield. Anh ấy xuất hiện trong" Một vấn đề của lương tâm "và" Một nửa Alaska nướng ". 043] Hoa Kỳ Acres (còn gọi là Nông trại của Orson ) [ chỉnh sửa ]

    Các ký tự thông thường [ chỉnh sửa của Gregg Berger): Một con lợn là nhân vật chính của bộ truyện. Trò tiêu khiển yêu thích của anh ấy là đọc sách và tưởng tượng mình vào nhiều tình huống, đó là Walter Mitty. Orson cũng có hai nhiệm vụ được đặt ra trước anh ta: khiến Roy làm điều đúng đắn và khiến Wade trở nên dũng cảm. Một trò đùa đang diễn ra là Orson là một kẻ lập dị gọn gàng, thường xuyên tắm và giữ sạch sẽ, một lần đưa ra nhận xét của Wade, "Lợn sạch nhất thế giới". Anh ấy là một người bạn tốt của những người khác trong trang trại và là một người cha của Booker và Sheldon. Orson sợ anh em của mình. Orson có một danh tính siêu anh hùng được đặt tên là Power Pig và một người thay đổi theo chủ đề La Mã có tên Hogcules cũng như một nhân vật James Bond có tên Double Oh Orson .

  • Roy (Lồng tiếng bởi Thom Huge): Một con gà trống to lớn và đôi khi tự cho mình là trung tâm, tự hào về những trò đùa thực tế của mình. Anh ta liên tục tham gia một kế hoạch thường xuyên hơn không phải Orson hay một nhân vật khác phải giải cứu anh ta. Mặc dù có khuynh hướng ích kỷ, anh ta là một con gà trống tốt khi anh ta muốn và thường không phải là ân sủng cứu rỗi của bạn bè khi nói đến những kẻ chống đối như anh em của Orson hay những kẻ săn mồi gà. Mặc dù có một số khác biệt của anh ấy và Wade và thực tế là đôi khi họ tranh cãi, sau đó họ trở thành bạn bè thân thiết hơn trong các mùa. Nó thậm chí còn ngụ ý rằng Roy và Wade biết nhau trong mười bốn năm hoặc lâu hơn. [ cần trích dẫn ] Những trò đùa thực tế phổ biến nhất của anh ta bao gồm bỏ thức ăn vào Orson hoặc lợi dụng nỗi sợ hãi quá mức của Wade
  • Wade (Lồng tiếng bởi Howard Morris): Một con vịt hèn nhát đeo ống nổi cao su, và có một loạt các nỗi ám ảnh cho dù tầm thường như thế nào. Như một trò đùa, cái đầu trên ống nổi của anh ta (giống hệt và nhỏ hơn đầu của Wade) sao chép gần như mọi chuyển động và ngoại hình thay đổi cái đầu thực sự của Wade. Khi anh ấy sợ hãi (gần như mọi lúc), anh ấy sẽ giận dữ mà không ai hiểu anh ấy nói gì. Mặc dù có vẻ sợ mọi thứ, nỗi sợ lớn nhất của Wade là Weasel. Giống như hầu hết những con vịt, Wade có khả năng bay bằng đôi cánh của mình, nhưng hiếm khi làm như vậy do nỗi ám ảnh về chiều cao của mình. Mặc dù có một số khác biệt của anh ấy và Roy và đôi khi họ cãi nhau, sau đó họ trở thành bạn bè thân thiết hơn trong các mùa. Nó thậm chí còn ngụ ý rằng Roy và Wade đã biết nhau trong mười bốn năm hoặc lâu hơn. [ trích dẫn cần thiết ]
  • Bo (Lồng tiếng bởi Frank Welker): Một con cừu đáng mến với sự tích cực , thái độ thoải mái, có phong cách và tiếng địa phương tương tự như một người ăn chơi ở bãi biển California. Mặc dù không đặc biệt sáng sủa, nhưng anh ta gần như không thể nổi điên và đóng vai trò là người hướng dẫn cho Orson khi tiếp xúc với ba anh trai của mình.
  • Lanolin (Lồng tiếng bởi Julie Payne): Một con cừu to mồm dành phần lớn thời gian để tranh cãi với cô. anh trai sinh đôi của cô Bo. Các cuộc tranh cãi thường được kích hoạt bởi cô ấy không đồng ý dường như vì lợi ích riêng của mình. Trong số tất cả các nhân vật chính trong phân đoạn này, cô ấy có vẻ là người tốt nhất đối với Orson.
  • Booker (Lồng tiếng bởi Frank Welker): Một chú gà nhỏ, dễ thương nhưng rất quyết đoán, luôn theo đuổi những con sâu không tên. Tên của anh được lấy cảm hứng từ tình yêu sách của Orson.
  • Sheldon (Lồng tiếng bởi Frank Welker): Người anh em sinh đôi của Booker, mặc dù đã nở, vẫn sống trong trứng với đôi chân bật ra khỏi vỏ để anh có thể đi lại. Anh ta dường như có "tất cả mọi thứ" trong vỏ, bao gồm một máy pinball và bếp lò. Trong một tập đầu, người ta đã tiết lộ rằng Sheldon thực sự đã nở nhưng dưới lớp vỏ của anh ta không hơn gì một chiếc vỏ khác. Cha mẹ của Booker và Sheldon không được thấy trong chương trình, nhưng mẹ của họ được Orson nhắc đến đã bỏ rơi họ. [ cần trích dẫn ]

Nhân vật nhỏ chỉnh sửa ]]

  • Mort (Lồng tiếng bởi Frank Welker), Gort (Lồng tiếng bởi Thom Huge) và Wart (Lồng tiếng bởi Howie Morris): Những người anh em sinh ba độc ác của Orson (chưa được đặt tên cho đến khi "Hogcules") thường xuất hiện để bắt nạt Orson hoặc cố gắng để ăn cắp các loại cây ăn quả từ trang trại. Họ hiếm khi nhắc đến Orson bằng tên của anh ấy, gọi anh ấy là "người mẹ". Mặc dù là bộ ba rõ ràng, chúng có kích thước khác nhau: Mort là người thấp nhất và là người cầm đầu (mặc dù Gort đôi khi là thủ lĩnh thay vì Mort), người càu nhàu trong cuộc đối thoại của mình, Gort là người thông minh nhất và có đôi mắt màu vàng (mặc dù đôi khi Mort có đôi mắt màu vàng thay vì Gort) và Wart là người cao nhất với hàm răng. Gort được nhìn thấy một mình trong "Forget-Me-Not Newton" và "Ông già trên núi" và Wart xuất hiện một mình trong "Orson's Diner". Không ai trong số họ được nhìn thấy trong mùa thứ sáu, nhưng đã được đề cập trong "How Now Stolen Cow?"
  • Fred Duck (Lồng tiếng bởi Frank Welker): Người anh em họ rất khó chịu của Wade mặc dù khi bay vì anh ta thầm sợ độ cao. Anh xuất hiện trên sáu tập phim. Sự xuất hiện đầu tiên của anh là trong "Shy Fly Guy". Sau đó, anh xuất hiện trong "The Jprprical Joker", "Mystery Guest", "Orson at the Bat" và "The Ugly Duckling". Anh ta cũng có một vai khách mời trong "Orson in Wonderland".
  • Worms (lồng tiếng bởi Howard Morris): Booker thường đuổi theo họ, nhưng không thành công. Chúng không được đặt tên trong chương trình, nhưng có một con sâu tên là "Filbert" trong truyện tranh.
  • Weasel (Lồng tiếng bởi Gregg Berger): Không tên, chồn liên tục được nhìn thấy lén lút tìm cách bắt cóc những con gà trong túi . Thông thường Roy (hoặc trong những dịp hiếm hoi Wade hoặc Sheldon) là người cản trở anh ta. Anh xuất hiện lần đầu trên "Flop Goes the Weasel" và lần cuối xuất hiện trên "Deja Vu". Anh ta không ở mùa thứ năm, nhưng đã xuất hiện trong "Badtime Story".
  • Con cáo (Lồng tiếng bởi Howard Morris): Một con cáo vô danh có tính cách ngớ ngẩn hơn con chồn. Anh ta cố gắng bắt cóc Sheldon, mặc dù nói rằng anh ta "trông không chín muồi". Anh xuất hiện trên "Shell Shocked Sheldon" và "Little Red Riding Egg"; Sau đó, anh xuất hiện một vai khách mời trong "Hare Force".
  • Sói (Lồng tiếng bởi Gregg Berger): Một con sói không tên từ mùa thứ năm, giống như con chồn, đã cố gắng ăn cắp gà. Anh ta xuất hiện trong "The Wolf Who Cried Boy", "Sớm hay muộn", "Gross Encounters" và "A Mildly Mental Mix-Up".
  • Chloe: Cháu gái của Roy từ mùa thứ sáu và một cô bé mọt sách. Roy thích cô ấy hơn anh sẽ thừa nhận. Cô đã xuất hiện trong "Chú Roy để giải cứu" và xuất hiện hai lần cuối cùng trong tập hai phần "Snow Wade và 77 chú lùn".
  • Edward R. Furrow (Lồng tiếng bởi Frank Welker): Bác sĩ tâm thần địa phương của trang trại người được đặt theo tên của Edward R. Murrow. Những lần xuất hiện của anh bao gồm "Một hỗn hợp tâm thần nhẹ", "Bác sĩ mơ mộng" (Nơi anh có màu vàng) và một vai khách mời trong "Newsworthy Wade".
  • Aactsius (Lồng tiếng bởi Kevin Meaney): Một con lợn xuất hiện trong phân khúc mùa thứ bảy. Ông làm việc không chỉ là một kế toán phòng thu mà còn là một giám đốc truyền hình. Anh ấy đưa ra vấn đề cho Orson và bạn bè của anh ấy liên quan đến chương trình của họ (chẳng hạn như "sự bất thường" của những vần thơ trong "Kiddie Korner" và ngân sách của các họa sĩ hoạt hình trong phim hoạt hình trong "Giảm giá của Monte Cristo"). Anh ấy có một bảng phi tiêu, mà anh ấy dùng để lên kế hoạch cho mỗi mùa TV. Tuy nhiên, Orson và đồng bọn tìm cách trả anh ta lại gần cuối mỗi tập phim. Câu khẩu hiệu của anh ta là "Điều đó không đúng!"
  • Plato (Lồng tiếng bởi Frank Welker): Một con gà trống tinh vi đã đến trang trại để làm công việc của Roy. Roy trở nên ghen tị với anh ta, mặc dù khi Plato tỏ ra quá hèn nhát khi cứu những con gà khỏi chồn, anh ta đã bị ném ra khỏi trang trại. Plato lần đầu tiên xuất hiện trong "Thỏ Bunny đang đến!" và một lần nữa trong "Cuộc đấu tay đôi gà trống". Sau đó, anh đã xuất hiện trong "Vịt con xấu xí".

Các diễn viên bổ sung [ chỉnh sửa ]

Giọng nói bổ sung cũng được cung cấp bởi Gary Owens và Neil Ross.

Đã có một số ngôi sao khách mời nổi tiếng đã lồng tiếng cho Garfield & Friends cho cả hai phần của Garfield & US Acres, bao gồm Imogene Coca, Stan Freberg, George Foreman, Chick Hearn, James Earl Jones, Marvin Kaplan, Robin Leach, John Moschitta, Jr., Jack Riley, Rod Roddy, Will Ryan, Pat Buttram, Dick Beals, Paul Winchell, Don Knobts, Michael Bell, Arnold Stang và Greg Burson.

Các tập [ chỉnh sửa ]

Sản xuất [ chỉnh sửa ]

Khi chương trình ban đầu được phát trên CBS, các tập thường có ba Quickies (Các trò đùa 30 đến 45 giây dựa trên các bản gốc Garfield Acres của Hoa Kỳ, thay vì các câu chuyện được làm cho TV gốc), thường có hai "Quickfield Garies" (thường là hai "Quickfield Garies" ( phần đầu tiên được phát trước chủ đề giới thiệu) và một "US Acres Quickie", phần sau không bao giờ được hiển thị trong phần cung cấp (ngoại trừ thỉnh thoảng, chủ yếu là bất cứ khi nào Quickie có liên quan đến tập đầy đủ thông thường mà nó theo sau; US Acres Quickie 'tiếp theo tập "Moo Cow Mutt"). [6] Giữa chừng phần hai, "Screaming with Binky" đã được thêm vào. Các phân đoạn "Gào với Binky" này thường được sử dụng tại điểm giữa của các khối dài một giờ của Garfield và những người bạn (vì Garfield đã kết thúc mỗi người với "Chúng tôi sẽ quay lại ngay.") biết rằng không giống như hầu hết các phim hoạt hình sáng thứ bảy tại thời điểm đó, nó đã không kết thúc trong nửa giờ thông thường. Các bộ DVD và Boomerang chạy lại khôi phục vòng quay ban đầu. Sau mùa thứ ba, chỉ có một "Garfield Quickie" được hiển thị mỗi tập.

Trong mùa đầu tiên, hầu hết Hoa Kỳ Các phân đoạn Acres đã được thực hiện để dạy một bài học xã hội, đó là điều trớ trêu mà chương trình đã chống lại trong các mùa sau đó.

Phân đoạn tập [ chỉnh sửa ]

Mỗi tập có hầu hết các phân đoạn sau:

  • Garfield Quickie: Đây là một phần của chương trình có các đoạn chủ nhật của Garfield từ giữa đến cuối những năm 1980. Rất hiếm khi một dải ngày trong tuần được trình chiếu.
  • Bài hát chủ đề: Xem bên dưới.
  • Phim hoạt hình Garfield đầu tiên: Đây là một tập phim Garfield nói chung mang bản chất nội địa hơn, chủ yếu liên quan đến Jon và Odie.
  • U.S. Acres / Orson's Farm Quickie: Quickie này thường được phát sóng trước câu chuyện chính và các đoạn nổi bật từ tờ báo chạy cho loạt phim đó. Chúng chạy từ mùa 1 đến 3.
  • Hoa Kỳ Phim hoạt hình Acres: Tập này có sự góp mặt của các nhân vật Nông trại Acres / Orson của Hoa Kỳ trong nhiều tình huống khác nhau. Từ phần 1 đến phần 3, có một đoạn bài hát được xây dựng theo chủ đề của tập phim.
  • Hét lên với Binky: Phân đoạn có độ dài của Quickie và chạy ở điểm giữa của một giờ. Các phân đoạn này được tường thuật bởi Garfield, nơi khán giả thường thấy mình ở một nơi nào đó, nơi yên tĩnh là phải hoặc một người ở trong một tình huống tế nhị, chẳng hạn như một tay golf thực hiện cú putt quan trọng. Điều này sẽ được theo sau bởi Binky the Clown xuất hiện và la hét, ví dụ, "Heeeeeeeeeeeey, ngư dân!", Thường gây ra một sai lầm nào đó. Tất cả trừ một trong những phân khúc này đã bị loại bỏ trong tổ chức. Trên các bản phát hành DVD, Hét lên với Binky thường theo tập phim Acres của Hoa Kỳ, trong khi bốn phân đoạn đã bị loại trừ.
  • Quick Garfield thứ hai: Giống như quickie đầu tiên trừ khi nó sẽ xuất hiện trước hoặc sau Garfield thứ hai tập.
  • Phim hoạt hình Garfield thứ hai: Một phim hoạt hình khác có sự tham gia của Garfield. Mặc dù các câu chuyện có thể mang tính chất nội địa, nhưng người xem có thể thấy một phân đoạn giảng dạy nhại lại có một bài giảng về Garfield về một tình huống sắp xếp hoặc học tập nào đó.
  • End credit

"Quickie" là một trò đùa ngắn được sử dụng giữa các phân đoạn. Có ít nhất một Garfield hoặc Hoa Kỳ Acres Quickie mỗi tập. Hầu hết các Quickies dựa trên một truyện tranh chủ nhật, và một số trên một truyện tranh hàng ngày. Ngoài ra còn có một vài Quickies được gọi là La hét với Binky . Theo một Acres Quickie của Hoa Kỳ, họ kéo dài 45 giây [7] và hầu hết trong số này đã bị cắt ra trong tổ chức.

Trong cung cấp, định dạng như sau:

  • Bài hát chủ đề
  • Phim hoạt hình Garfield đầu tiên
  • Hoa Kỳ Phim hoạt hình Acres
  • Phim hoạt hình Garfield thứ hai
  • Garfield Quickie
  • Tín dụng cuối

Hủy bỏ [ chỉnh sửa ]

Garfield và bạn bè hầu hết các phim hoạt hình vào thời điểm nó đạt đến mùa thứ bảy vào năm 1994. Đến thời điểm này, toàn bộ thể loại phim hoạt hình sáng thứ bảy đã bắt đầu một sự suy giảm thiết bị đầu cuối ( Garfield vẫn đang hoạt động tốt trong xếp hạng vào thời điểm đó) và CBS bắt đầu cắt giảm ngân sách hoạt hình của mình. Không muốn tiếp tục sản xuất chương trình với ngân sách giảm, các nhà sản xuất đã kết thúc loạt phim vào năm 1994.

Bài hát chủ đề [ chỉnh sửa ]

Mỗi tập được mở với Gary Owens giới thiệu chương trình bằng cách nói, "Thưa quý vị, Garfield và những người bạn! ". Năm mùa đầu tiên có Garfield tap nhảy qua hàng rào và bật máy ghi âm. Bắt đầu với phần sáu, nó đã mở ra với một phòng hòa nhạc đầy đủ.

Bài hát chủ đề đầu tiên là số phong cách bài hát và điệu nhảy về tình bạn ("Bạn bè ở đó để giúp bạn bắt đầu / Để giúp bạn tiến lên"). Phần giới thiệu trong hai năm đầu tiên đã chứng kiến ​​Garfield chiến đấu với Orson, Roy, Wade, Booker và Sheldon (tất cả đều xuất hiện trên màn hình cùng nhau) trong thời gian trên màn hình. Một loạt các đoạn phim ngắn sẽ phát cho thấy Garfield và Hoa Kỳ Các nhân vật của Acres dùng đến những cách điên rồ và điên rồ hơn để thực hiện điều này, trong đó bao gồm Orson phá vỡ cơ thể của Garfield bằng một cái vồ và Garfield sử dụng giắc cắm để di chuyển U.S. Acres phi hành đoàn ra khỏi khung.

Bài hát chủ đề thứ hai, nhịp độ cao hơn ("Chúng tôi đã sẵn sàng để tiệc tùng") lần đầu tiên xuất hiện trong phần thứ ba (tập 9) và được sử dụng cho đến cuối phần sáu. Lần này, Garfield hát bài hát cùng với các thành viên còn lại và phần giới thiệu bây giờ bao gồm các clip từ các tập trước. Phần giới thiệu này cũng được sử dụng cho gói chạy lại được cung cấp, nhưng tất cả âm nhạc ngẫu nhiên từ các tập phim có giá trị trong hai mùa đầu tiên vẫn còn nguyên. Mãi cho đến khi DVD phát hành, phần giới thiệu từ những phần đó mới được nhìn thấy một lần nữa.

Trong mùa thứ bảy (và cuối cùng), một bài hát chủ đề dựa trên rap lạc quan đã được sử dụng, được hát bởi JR Johnston. [8] Chủ đề này không có trong DVD (trên bộ DVD và trong tất cả các phiên bản quốc tế, chủ đề rap được thay thế bằng "Chúng tôi đã sẵn sàng để tiệc tùng"), và nó cũng không được đưa lên gói chạy lại.

Sự kết thúc của mỗi phiên bản của chủ đề đã đưa ra màn hình tiêu đề của chương trình, nơi Booker sẽ viết "và bạn bè" bằng bút chì bên dưới tên của Garfield. Garfield sau đó sẽ xuất hiện trên tiêu đề và đưa ra một trò đùa (đôi khi là chủ đề) để mở chương trình (ví dụ: "Chào mừng đến với thế giới của tôi … Bạn có mang theo thức ăn không?", "Hey Heathcliff! Ăn hết lòng", "Này, đừng bận tâm kiểm tra NBC, bọn trẻ! Chúng không chạy phim hoạt hình nữa "và" Nó không bắt đầu cho đến khi bà béo hét lên. ")

Phương tiện truyền thông gia đình [ chỉnh sửa ]

Vùng 1 [ chỉnh sửa ]

Để đáp lại thành công tài chính của Phim 20th Century Fox Home Entertainment đã phát hành tất cả bảy phần của Garfield và những người bạn cho DVD Vùng 1 trong năm bộ hộp, với mỗi bộ có 24-25 tập trên ba đĩa. Mỗi bộ có hình ảnh của Garfield với Hoa Kỳ Acres ký tự. [9] Các bộ DVD này hiển thị các phiên bản telecast gốc, thay vì các phiên bản chỉnh sửa từng thấy trong cung cấp và trên các mạng cáp. Hầu như tất cả các bộ DVD hiện đã được in ra kể từ tháng 10 năm 2013.

Tiêu đề Mùa Số tập Ngày phát hành Tập
Tập 1 1, 2 24 27 tháng 7 năm 2004 Phần đầu tiên hoàn chỉnh


Phần 2, tập 1 Lời11
Tập 2 2, 3 ngày 7 tháng 12 năm 2004 Phần 2, tập 12 bóng26


Phần 3, tập 1 Lời9
Tập 3 3, 4 Ngày 19 tháng 4 năm 2005 Phần 3, tập 10 trận18


Phần 4, tập 1 Tiếng15
Tập 4 4, 5, 6 30 tháng 8 năm 2005 Season 4, Episode 16 – The Automated, Animated Adventure / It's A Wonderful Wade / Truckin' Odie


The Complete Fifth Season


Season 6, Episodes 1–7
Volume 5 6, 7 25 December 6, 2005 Season 6, Episodes 8–16


The Complete Seventh Season
Behind the Scenes 2, 3, 4, 5, 6, 7 15 December 5, 2006 "How to Drive Humans Crazy", "Canned Laughter", "A Vacation From His Senses", "The Automated Animated Adventure", "The First Annual Garfield Watchers Test", "Cartoon Cat Conspiracy", "For Cats Only", "Mistakes Will Happen", "A Tall Tale", "The Multiple-Choice Cartoon", "Learning Lessons", "Annoying Things", "It Must be True!", "T.V. of Tomorrow", and "How to Be Funny"
An Ode to Odie 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 13 March 20, 2007 "The Fairy Dogmother", "Dogmother 2", "Canine Conspiracy", "Odie the Amazing", "Truckin' Odie", "Airborne Odie", "Odielocks and the Three Cats", "Moo Cow Mutt", "Robodie", "Robodie 2", "Arivederci, Odie", "All About Odie", and "Ode to Odie"
Dreams and Schemes 1, 2, 3, 5, 6, 7 15 September 4, 2007 "Nighty Nightmare", "Flat Tired", "Mystic Manor", "The Creature that Lived in the Refrigerator, Behind the Mayonnaisse, Next to the Ketchup and to the Left of the Cole Slaw!", "Fishy Feline", "The Carnival Curse", "The Lasagna Zone", "Fair Exchange", "Rip Van Kitty", "The Beast From Beyond", "The Sludge Monster", "Day of Doom", "Video Victim", "Rainy Day Dreams", and "The Invasion of the Big Robots"
A Cat And His Nerd 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 May 13, 2008 "Wedding Bell Blues", "Jukebox Jon", "The Great Inventor", "Jumping Jon", "Supersonic Seymour", "Jon the Barbarian", "Jailbird Jon", "Rolling Romance", "Sit on It", "Model Behavior", "Garfield Goes Hawaiian", "The Black Book", "Twice Told Tale", "D.J. Jon", and "Dream Date"

Region 2[edit]

Fox Entertainment and Davis released one volume of Garfield and Friends on DVD in the United Kingdom on November 21, 2005. It was called Box of Fun and it was the same cover as the Vol. 1 box set. Unlike the USA sets, this is just a single disc with 8 episodes.

Region 4[edit]

Fox Entertainment also released the Volume One set to Region 4 DVD on December 13, 2004. The contents of this set are exactly the same as that of the Region 1 release with only minor changes to the set cover. The set was also made available as individual volumes. The complete "Volume 1" set is now discontinued. The remaining four volumes were never released.

Release name Release date Eps No.
Garfield and Friends, Volume One December 13, 2008 (2008-12-13) 24
Garfield and Friends, Volume One, Disc 1 November 4, 2007 (2007-11-04) 8
Garfield and Friends, Volume One, Disc 2 November 19, 2007 (2007-11-19) 8
Garfield and Friends, Volume One, Disc 3 November 23, 2007 (2007-11-23) 8

Also released were single-disc compilations based on a theme, such as Garfield and Friends: Behind the Scenes in 2006.

Syndication history[edit]

Garfield and Friends has been syndicated on television around the world, beginning in the late 1980s and remaining on air in present day. In Latin America, it played on Cartoon Network from 1993 to 2005, on Boomerang from 2005 to the present and on Warner Channel from 1998 to the present. Currently, all three of these networks have lost the rights to the show, however, though it still runs on Boomerang. Televisa's Canal 5 also played the show for many years, from the mid-1990s to early 2000s (decade).

In Australia, Garfield and Friends began syndication on Network Ten from 1989 to 1999. It also aired on cable television on Nickelodeon for several years. Most recently it played on FOX8 from 2004 to 2006. But it came back and it was played on Eleven (Australian TV channel) from 2011 to 2014.

The show was also syndicated in Chile from 1989 to 2003 on Canal 13 and from 1998 to present on Warner Channel. In Estonia, the show appeared on TV 3 from 2000 to 2002, and in Finland on YLE TV2 between the years 1992-1994 and 1998-1999.

The cartoon has also appeared in Hungary, with two different dubs. Hungarian Television's channel M2 (which now airs the series regularly) broadcast the first season from 1994 to 1995, then RTL Klub aired a re-dubbed first season (although Garfield's voice stayed the same) and continued to air the remaining 122 episodes. Garfield and Friends is still popular in the country.

The United Kingdom and the United States remain the highest syndicators of the show. In the UK, it appeared on CITV from 1989 through 2002, on Sky1 from 1998 to 2002, and on Boomerang from 2003 to 2006 with Season 1 and 2 only. It also appeared on The Children's Channel in reruns. It is unknown if it will ever return to the UK.

In Ireland, Garfield and Friends aired on RTÉ TWO Monday to Friday at 6pm (followed by Home and Away); it replaced RTÉ teen magazine programme Jo Maxi and was eventually replaced by The Simpsons.

In the United States, the series appeared in syndication from 1993 to 2001, on TBS, TNT, and Cartoon Network from 1995 to 1997, and Nickelodeon from 1997 to 2000. In 2001, it appeared on ABC Family until 2003. Toon Disney aired it from 2003 to 2006. Boomerang carried it from 2006 to 2007. Starz Encore started airing it on its family channel on January 3, 2018.

Garfield and Friends aired in Canada on the cable TV channel YTV from 1989 to 1996. The show was broadcast on Teletoon's 24-hour classic-animation network, Teletoon Retro, until the channel's shutdown on September 1, 2015.

It is also broadcasting in Croatia via RTL Kockica, and in Bosnia and Herzegovina, it was broadcast via FTV until early 2016.

Garfield and Friends was also broadcast in New Zealand in the late 1980s and early 1990s. It aired on TV3 as part of a wrapper programme for children called The Early Bird Show by airing on weekday mornings and then on Saturday mornings when the show was shifted to only airing on weekend mornings. Garfield and Friends aired on that show up until its cancellation in 1992.

The series was played on television in Singapore first airing on Channel 5 from 1990 to 1992 and later on Kids Central from 2004 to 2005.

Garfield and Friends aired in South Africa on M-Net as part of their children's block K-T.V. and was frequently shown numerous of times. Garfield and Friends later moved to air on e.tv in the late 2000s.

Only 73 episodes out of the 121 episodes were syndicated by The Program Exchange between 1993 and 2007, and aired on local stations such as WCIU-TV in Chicago from 2001 to 2004. This is due to the producers selling syndication rights when the show was still on air and CBS wanting to keep the rights for certain episodes. Since the 73-episode syndication package performed well enough on other stations, additional episodes were deemed unnecessary.[10]

Remastered[edit]

On October 25, 2018, it was announced that the first 30 episodes of Garfield and Friends will be made available to stream on Boomerang, in remastered form, starting on November 1[11].

The Garfield Show[edit]

A new CGI series premiered in 2009. Many crew members on Garfield and Friends also worked on this series, such as executive producer/creator Jim Davis and co-writer/voice director Mark Evanier.

Frank Welker replaced Lorenzo Music as the voice of Garfield due to Music's death in 2001, while Wally Wingert replaced Thom Huge as the voice of Jon Arbuckle due to Huge's retirement in the same year. Other familiar voice actors have also appeared, some of them reprising their roles (such as Gregg Berger as Odie and Herman Post).

The series does not include the U.S. Acres series and characters, as well as other main characters from Garfield and Friends (although characters similar to Booker and Sheldon appear in the episode "Down on the Farm"). In one episode, Binky the Clown is mentioned, to which Garfield then replies, "My contract says he's not allowed to be in this series."[12]

References[edit]

  1. ^ Mendoza, N.F. (September 6, 1992). "Cel Mates : A look inside the world of the people who make cartoons". The Los Angeles Times. USA. Retrieved 1 October 2011.
  2. ^ "Garfield and Friends". The Cartoon Resource. Retrieved 2 June 2010.
  3. ^ The Intelligencer – September 8, 1995
  4. ^ http://kidscreen.com/2016/05/25/9-story-acquires-global-rights-to-garfield/
  5. ^ Evanier, Mark. "Today's Video Link". NewsFromMe.com. Archived from the original on December 18, 2008.
  6. ^ CaRtUnz4LyFV200. "Garfield and Friends – Moo Cow Mutt". YouTube. Retrieved 2013-10-14.
  7. ^ Garfield and Friends: Volume 2 DVD, Disc 3
  8. ^ "Garfield and Friends Season 7 Intro". YouTube. 2012-01-17. Retrieved 2013-10-14.
  9. ^ [1] Archived December 6, 2005, at the Wayback Machine
  10. ^ Evanier, Mark. "Artistic License Fees". NewsFromMe.com. Retrieved 17 January 2014.
  11. ^ Whyte, Alexandra (2018-10-25). "Boomerang pounces on Garfield and Friends". Kidscreen.
  12. ^ The Garfield Show season 2 episode 5, "Blasteroid"

External links[edit]