Konangi – Wikipedia

Konangi (tiếng Tamil: ) (sinh ngày 1 tháng 11 năm 1956) là bút danh của nhà văn người Tamil Ilangovan . Ông là cháu nội của nhà viết kịch, nhà viết lời, nhà văn và nhà đấu tranh Tự do Madurakavi Baskaradoss. Cha của ông là nhà văn người Tamil Shanmugam và mẹ là Saraswathi. Anh trai của ông là nhà văn truyện ngắn tiếng Tamil, Tamilselvan và em trai ông là Murugaboopathy, một nhà viết kịch người Tamil đương đại. Anh lớn lên ở Naagalapuram, bodinayakanur và Nenmeni Mettupatti và anh hiện đang sống ở Kovilpatti, Tamil Nadu.

Được mô tả là tiếng nói quan trọng nhất của người Tamil kể từ sau cái chết của Pudumaipithan, Konangi đã xuất bản sáu tập truyện ngắn và ba cuốn tiểu thuyết. Các tác phẩm của ông thuộc thể loại văn học nghiêm túc ít phổ biến hơn ở Tamil, hầu hết được xuất bản trên các tạp chí văn học và đôi khi chỉ được xuất bản trên các tạp chí và báo chí với số lượng phát hành rộng hơn. [194545954] ] [3]

Truyện ngắn đầu tiên của Konangi vkishu () được xuất bản vào Thaamarai một tạp chí tiếng Tamil năm 1980 và từ đó ông đã đi để tạo ra một số truyện ngắn nguyên bản nhất trong Ngôn ngữ Tamil. Những câu chuyện của ông được đặc trưng bởi những hình ảnh rất dày đặc, một phong cách kể chuyện chặt chẽ với vốn từ vựng không khác gì mang lại một sắc thái nghi thức cho việc sử dụng ngôn ngữ Tamil. Các tác phẩm của ông thường thúc đẩy và phá vỡ các giới hạn của tiểu thuyết trong văn học Tamil bằng cách từ bỏ các quy ước xây dựng cốt truyện và nhân vật.

Konangi từ bỏ công việc của mình vào tháng 3 năm 1988 và bắt đầu một tạp chí nhỏ của riêng mình Kal Kudhirai vào tháng 10 năm 1988 tại Kalrayan Hills, nơi tiếp tục xuất bản tiểu thuyết, thơ, đánh giá và dịch thuật đương đại nghiêm túc. Truyện ngắn trước đó của Konangi đã đề cập đến các vấn đề về sự tha hóa, ảnh hưởng của đô thị hóa ở các ngôi làng dẫn đến những vụ tự tử của nông dân, ký ức thời thơ ấu, những câu chuyện nông thôn và các chủ đề siêu hình khác. Sau đó, ông đã thử nghiệm trong tiểu thuyết viết một loạt các thể loại bao gồm những câu chuyện siêu thực và huyền diệu về những giấc mơ. Tiểu thuyết trước đây của ông Paazhi liên quan đến đạo Jain và Pidhiraa đã xử lý một loạt các chủ đề bằng cách sử dụng tài liệu tham khảo của năm phong cảnh Sangam cổ đại. Cuốn tiểu thuyết mới nhất của ông Tha đã được xuất bản vào tháng 1 năm 2013.

Mặc dù nhận được sự thừa nhận to lớn đối với các kết quả văn học của mình, [ cần trích dẫn ] Konangi tránh xa truyền thông.

Tài liệu tham khảo – 1980.
  • இருட்டு – சிகரம் – Tháng 10 năm 1980.
  • கருப்பு ரயில் – – Tháng 10 năm 1981.
  • மதினிமார்கள் கதை – – 1982.
  • Tuyển tập truyện ngắn ]]

    • மதினிமார்கள் கதை – அன்னம் வெளியீடு
    • கொல்லனின் ஆறு பெண்மக்கள்.
    • பொம்மைகள் உடைபடும் நகரம்.
    • பட்டுப்பூச்சிகள் உறங்கும் றாம்
    • உப்புக்கத்தியில் மறையும்.
    • இருள்வ மௌத்திகம்.
    • சலூன் நாற்காலியில் சுழன்றபடி. கைத்தடி கேட்ட நூறு – Một tiểu thuyết đã giành giải thưởng ở Kanaiyaazhi.
    • அப்பாவின் குகையில் இருக்கிறேன் – (Tôi đang ở trong hang động của cha tôi)
    • ]

    • பாழி – 2000
    • பிதிரா – 2004
    • த – 2013

    பிதிரா [ chỉnh sửa ]

    Pidhira được thuê vào năm 2004 và phần lớn là một cuốn tiểu thuyết ít đậm đặc hơn và dễ tiếp cận hơn so với paazhi tác phẩm trước đó. Nó có các phần của nó dựa trên năm phong cảnh sangam của Tamil. Phần đầu tiên "mullai" được viết dưới dạng tiểu thuyết dựa trên các chuyến du lịch ở Andhra Pradesh.

    Tha () [ chỉnh sửa ]

    Cuốn tiểu thuyết gần đây của Konangi Tha được xuất bản vào tháng 1 năm 2013 (phát hành tại Dhanushkodi) tác phẩm văn xuôi trữ tình liên quan đến sự dịch chuyển của người Ấn Độ Đông Bắc, Samaritans, Veenai Dhanammal, Những câu chuyện từ Silappatikaram, Âm nhạc của giọng nói của ông chủ, âm nhạc cổ xưa của người Tamil, Thư viện Saraswathi Mahal, Nhà tù Alipore, Nhà thờ Alipore các tác phẩm của Socrates, phong cảnh của Nagapattinam, những câu chuyện thần thoại về Ravana, tranh HMS Blake, Zen, Kalamkari và các yếu tố khác trong một vũ trụ hư cấu có tên Tha.

    Cuốn tiểu thuyết cũng chứa những câu chuyện ngụ ngôn, truyện dân gian, lịch sử truyền miệng, chi tiết nghi thức, nguyên mẫu, truyện ngụ ngôn, giai thoại, truyện ngụ ngôn, truyện cổ tích, truyền thuyết và truyện ma làm cho nó trở thành một tác phẩm đa dạng.

    Non Fiction [ chỉnh sửa ]

    • காவேரியின் பூர்வ காதை
    • பாட்டியின் குரல் வளையை காப்பாற்றி வைத்திருக்கிறேன் (நேர்காணல்).

    Trên tiểu thuyết ]]

    Đối lập với các tiểu thuyết khác trong văn học, Konangi có những quy ước riêng trong tất cả các khía cạnh của việc xây dựng một cuốn tiểu thuyết. Các tác phẩm của anh thường được tạo thành từ những mảnh vỡ và nó làm biến dạng trải nghiệm của các nhân vật chính của nó, trình bày các sự kiện ngoài trật tự thời gian và cố gắng phá vỡ ý tưởng của các nhân vật với tính cách thống nhất và ổn định. Nó cũng có các đặc điểm thiếu cốt truyện rõ ràng, phát triển nhân vật tối thiểu, các biến thể trong chuỗi thời gian, thử nghiệm với từ vựng và cú pháp, và kết thúc và bắt đầu thay thế. Do những khía cạnh này, các tác phẩm của ông thường được cho là không thể hiểu được và hỗn loạn mặc dù được ngụ ý theo cách khác.

    Trivia [ chỉnh sửa ]

    • Lấy bút danh từ một dòng thơ của Subramanya Bharathi.
    • Viết lời giới thiệu về பாழி tại Sanchi, Vidisha, Ajanta và Ellora. 19659013] Đám tang hư cấu của Mozart, các tác phẩm của Paul Gauguin và Rembrandt trong truyện ngắn.
    • Trích dẫn Mouni, Na.Muthusamy (truyện ngắn có tên là Vandi), poomani, Rajendra Chozhan và Vannanilavan. một ảnh hưởng lớn trong nghề tiểu thuyết. Đã viết một truyện ngắn đầy sáng tạo về nakulan mà sau đó được dịch sang tiếng Anh.
    • Một nhà hùng biện xuất sắc (chủ yếu trên Ex tempore) nhưng hiếm khi tham dự bất kỳ cuộc họp văn học nào.
    • Đã diễn kịch. Các vở kịch được biết đến bao gồm Japthi.
    • Can Paint. Trong những ngày trước là một họa sĩ.
    • Chưa bao giờ kết hôn.

    [ chỉnh sửa ]

    • Phê bình về phong cách Baroque công khai.
    • Một nhà tạo mẫu có ý thức cao về thị giác. Khó khăn trong việc tóm tắt cốt truyện.
    • Cố tình che khuất cốt truyện bằng ngôn ngữ.
    • Từ bỏ hoàn toàn lý trí cho trí tưởng tượng.
    • Giống như thơ, sử dụng các từ và hình ảnh có thể có nghĩa là một số, thường mâu thuẫn, mọi thứ cùng một lúc.
    • Cấu trúc dày đặc của một ngôn ngữ được thiết kế để che chắn tóm tắt cốt truyện hơn là tiết lộ chúng.
    • Việc sử dụng một từ vựng của các từ tiếng Tamil cũ và tối nghĩa.
    • Những độc giả mới bước vào bối cảnh văn học Tamil thường được tin tưởng về các tác phẩm của Konangi là không thể chấp nhận được, hỗn loạn và không thể hiểu được bởi các ý kiến ​​chung của các phương tiện truyền thông. Do đó, một số tác phẩm (tiểu thuyết) của Konang thường tồn tại như một mê cung bằng lời nói rộng lớn của những hình ảnh phi thường đang chờ được giải mã.

    Trích dẫn [ chỉnh sửa ]

    Những câu nói được trích dẫn dưới đây xuất hiện trên các tạp chí và từ các tác phẩm và các cuộc phỏng vấn của riêng mình.

    • Bạn phải trở thành một con chim để hiểu một cái cây.
    • Nghệ thuật không có liên quan đến trí thông minh có ý thức. Nó vốn dĩ là một thứ dễ vỡ. Nguồn gốc của nó là không rõ và ở trung tâm của nó là những đám mây đen lạnh. Trải nghiệm thẩm mỹ tại hội nghị thượng đỉnh của nó trở nên vô hình và phá vỡ sự kiên trì của người đọc trong việc hiểu nó. [See: The imminence of a revelation that does not occur.]
    • Mặc dù các nhân vật của tôi rất bản năng, nhưng những câu chuyện của tôi sinh ra từ ý thức phụ và thường dao động vào thế giới của vô thức.
    • Những câu chuyện của tôi được sinh ra từ sự mù quáng và không nhìn thấy quá xa về phía trước. [19659013] Điêu khắc có mối quan hệ trực tiếp với sự phát triển ngôn ngữ của những câu chuyện sau này của tôi.
    • Ý tưởng truyền thống về Plot về cơ bản giới hạn khả năng của tất cả các tiểu thuyết.
    • Nghệ thuật giống như quá trình dệt.
    • Trong du lịch, giống như âm nhạc, vùng đất của những giấc mơ xuất hiện từ hư không và theo chúng ta.
    • Nghệ thuật không liên quan gì đến trí tuệ hay sự hiểu biết. Nó không có mục đích cũng không có ý định. Chính nó.
    • Phong cảnh hư cấu giống như vùng nước nói chung và viễn tưởng được sinh ra vào lúc này, sự hợp nhất của hai sinh vật vô danh sống bên trong nó xảy ra.
    • Câu chuyện là những sinh vật sống và chúng có linh hồn sống bên trong chúng. [19659013] Vẻ đẹp khi được tìm thấy thường đi kèm với cảm giác khủng bố.
    • Tôi đã thừa hưởng một truyền thống nơi những con bướm muốn hát, những con voi muốn nhảy múa, nhà giả kim, phù thủy và phù thủy muốn làm việc quá sức, và người kể chuyện tạo ra cảnh quan không có liên kết với bất kỳ thị trấn, thành phố hay quốc gia nào, và không phải là người xa lạ.

    Đọc thêm [ chỉnh sửa ]

    Tài liệu tham khảo [ ]