Tiếng Anh thổ dân Úc – Wikipedia

Tiếng Anh thổ dân Úc ( AAE ) đề cập đến một phương ngữ của tiếng Anh Úc được sử dụng bởi một bộ phận lớn dân số Úc bản địa. Nó được tạo thành từ một số giống phát triển khác nhau ở các vùng khác nhau của Úc. Những giống này thường được cho là phù hợp với sự liên tục từ các dạng nhẹ, gần với tiếng Anh chuẩn Úc, đến các dạng nặng, gần với Kriol. [3][4] Nhìn chung có các đặc điểm khác biệt về giọng nói, ngữ pháp, từ ngữ và ý nghĩa, cũng như ngôn ngữ sử dụng. [5] Không nên nhầm lẫn với Kriol, đó là một ngôn ngữ riêng biệt với tiếng Anh được sử dụng bởi hơn 30.000 người ở Úc. [6] Các diễn giả đã được ghi nhận có xu hướng thay đổi giữa các hình thức khác nhau của AAE tùy thuộc vào họ là ai nói chuyện với, vd phấn đấu để nói giống tiếng Anh Úc hơn khi nói chuyện với một người không nói tiếng Anh bản địa. [4]

Một số tính năng của AAE được chia sẻ với các ngôn ngữ creole được nói ở các quốc gia lân cận, như Tok Pisin ở Papua New Guinea, Pijin ở Quần đảo Solomon và Bislama ở Vanuatu.

Các thuật ngữ AAE, hoặc các thuật ngữ phái sinh, đôi khi được sử dụng bởi cộng đồng Úc rộng lớn hơn. Tiếng Anh thổ dân Úc được nói chung giữa những người bản địa nói chung nhưng đặc biệt rõ ràng trong cái gọi là "cộng đồng rời rạc", tức là chính phủ cũ hoặc các khu bảo tồn truyền giáo như cộng đồng DOGIT ở Queensland. Bởi vì hầu hết người Úc bản địa sống ở thành thị và nông thôn với sự tương tác xã hội mạnh mẽ giữa các vùng nông thôn và thành thị và vùng xa xôi giả định, nhiều người được gọi là "thành thị" cũng sử dụng tiếng Anh thổ dân.

Ngữ pháp [ chỉnh sửa ]

Động từ phụ trợ [ chỉnh sửa ]

Tiếng Anh thổ dân không sử dụng các động từ phụ trợ, chẳng hạn như ] là và để có hoặc các công thức để liên kết mọi thứ lại với nhau. Ví dụ: tương đương với tiếng Anh của thổ dân "Chúng tôi đang làm việc" sẽ là "Chúng tôi làm việc" ". Các nhà ngôn ngữ học không coi đây là "chỉ bỏ các từ", mà như một sự thay đổi cơ bản đối với cách mà tiếng Anh được xây dựng. [7]

Đại từ [ chỉnh sửa ]

Mặc dù anh ấy anh ấy là những đại từ nam tính trong tiếng Anh chuẩn, trong tiếng Anh thổ dân, đặc biệt là ở miền bắc Australia, nó cũng có thể được sử dụng cho phụ nữ và các vật vô tri. Sự khác biệt giữa anh ấy là hình thức đề cử và anh ấy vì hình thức xiên không phải lúc nào cũng được quan sát, và anh ấy có thể được tìm thấy như là chủ ngữ của động từ.

"Fellow" [ chỉnh sửa ]

Trong một số hình thức tiếng Anh của thổ dân, đồng bào (cũng được đánh vần fella fullah fulla balla v.v.) được sử dụng kết hợp với tính từ hoặc chữ số, vd big fella business = "doanh nghiệp quan trọng", cô gái một người = "một cô gái". Điều này có thể mang lại cho nó một ý nghĩa trạng từ, ví dụ: hát to fella = "gọi to". Nó cũng được sử dụng với đại từ để chỉ số nhiều, ví dụ: me fella = "chúng tôi" hoặc "chúng tôi", bạn fella = "bạn".

Lexicon [ chỉnh sửa ]

Thuật ngữ Kin [ chỉnh sửa ]

Các từ liên quan đến họ hàng được sử dụng theo các nghĩa khác nhau đối với tiếng Anh chuẩn, phản ánh hệ thống thân tộc truyền thống.

  • chú là những điều khoản về địa chỉ dành cho người lớn tuổi, mà người nói có thể không liên quan.
  • Anh chị với tư cách là anh chị em, thuật ngữ này được dùng để chỉ con của chị gái của mẹ và anh trai của cha (anh em họ), giống như trong nhiều ngôn ngữ bản địa.
  • Anh em họ anh em họ thường được dùng để chỉ con của chị gái của mẹ và anh trai của cha mình.
  • Anh em họ đề cập đến con của chị gái của cha và anh trai của mẹ, nhưng có thể được mở rộng cho bất kỳ người thân nào thuộc thế hệ của một người, như vậy như một người nào đó có thể có cùng ông bà với ông cố của họ, là anh em họ thứ hai theo thuật ngữ thổ dân.
  • Ở phía đông nam Queensland, con gái được dùng để chỉ bất kỳ người phụ nữ nào của thế hệ ông bà. Điều này là do tính chất chu kỳ của các hệ thống thân tộc truyền thống và việc sử dụng gương trong nhiều ngôn ngữ Úc.
  • Cha mẹ bao gồm bất kỳ người thân nào thuộc thế hệ cha mẹ của họ, như chú, dì, họ anh em họ và luật sư riêng.
  • Ông nội bà ngoại có thể đề cập đến bất kỳ ai thuộc thế hệ của ông bà. Ông nội cũng có thể đề cập đến bất kỳ người đàn ông lớn tuổi đáng kính nào, mà người nói có thể không liên quan.
  • Poison đề cập đến một mối quan hệ mà người ta bắt buộc phải tránh. Xem Ngôn ngữ mẹ chồng .
  • Thuật ngữ thứ hai hoặc một chút ở miền bắc Australia, được sử dụng với một người họ hàng xa được mô tả bằng cách sử dụng một mối quan hệ họ hàng gần gũi. Ví dụ, người cha thứ hai hoặc người cha bé nhỏ là một người đàn ông thuộc thế hệ cha không liên quan mật thiết đến người nói. Thường có một người mẹ thứ hai là có một người phụ nữ thuộc thế hệ của mẹ bạn, người dường như hành động như một người mẹ và rất có thể sẽ quan tâm đến bạn nếu có bất cứ điều gì xảy ra với cha mẹ của bạn. Nó trái ngược với close gần hoặc true .
  • Một nhóm da hoặc được xác định bởi làn da của cha mẹ một người và xác định ai là người đủ điều kiện kết hôn.
  • Con trai có thể nói đến bất kỳ người đàn ông nào thuộc thế hệ tiếp theo, chẳng hạn như cháu gái, giống như con gái ] có thể đề cập đến bất kỳ phụ nữ nào thuộc thế hệ tiếp theo, bao gồm cả các cháu gái.

Kinh doanh [ chỉnh sửa ]

Nhiều người thổ dân sử dụng từ kinh doanh theo một cách riêng , có nghĩa là vấn đề . Thực hành tang lễ và tang chế thường được gọi là Xin lỗi doanh nghiệp . Các vấn đề tài chính được gọi là Kinh doanh tiền và các nghi thức thiêng liêng bí mật riêng biệt cho mỗi giới tính được gọi là Kinh doanh phụ nữ Kinh doanh nam giới .

Trại [ chỉnh sửa ]

Nhiều thổ dân coi ngôi nhà của họ là trại của họ, đặc biệt là ở Trung Úc và Đầu cuối của Lãnh thổ phía Bắc.

Cheeky [ chỉnh sửa ]

"Cheeky" có thể được sử dụng để mô tả một con chó hoặc động vật khác có khả năng cắn hoặc tấn công.

Dardy [ chỉnh sửa ]

Dardy, có nghĩa là "mát mẻ", được sử dụng giữa các thổ dân Tây Nam Úc. Từ này cũng đã được thông qua bởi thanh thiếu niên không phải người bản địa Úc, đặc biệt là trong văn hóa nhóm trượt ván. Nhiều thanh thiếu niên Úc cũng sử dụng từ này để mô tả một cái gì đó đáng mua.

Deadly [ chỉnh sửa ]

Deadly được nhiều người thổ dân sử dụng để có nghĩa là xuất sắc, rất tốt, theo cách tương tự như xấu xa diễn giả. The Deadlys là giải thưởng cho thành tích xuất sắc của người thổ dân và người dân đảo Torres St Eo. Cách sử dụng này không dành riêng cho người thổ dân. Nó thường được nghe ở Ireland.

Gammon [ chỉnh sửa ]

Từ tiếng Anh thời Victoria cho giả vờ . Vẫn được sử dụng bởi một số thổ dân Úc có nghĩa là nói đùa. Gammoning – thường được phát âm là Gam'in '. Từ này được sử dụng rộng rãi trên toàn lãnh thổ phía Bắc của Úc bởi cả người Úc bản địa và không phải người bản địa và hiện đang được sử dụng ở những nơi khác ở Úc.

Chuyên gia ngôn ngữ người Úc, Sidney J. Baker, liệt kê "gammon" được sử dụng bởi "Whitefellas" là "sự giả dối".

Gubbah [ chỉnh sửa ]

Gubbah là một thuật ngữ được một số thổ dân sử dụng để chỉ người da trắng. Từ điển Macquarie có tên là " n. Colloq. (Derog.) một thuật ngữ thổ dân cho một người da trắng." Ngoài ra, " gubba, n. Colloq. (Derog.) 1. một người đàn ông da trắng. 2. một tom nhìn trộm. [Aboriginal: white demon]." Nó cũng được cho là rút ngắn từ "người đàn ông của chính phủ", vốn là tiếng lóng của thế kỷ 19 để "kết án". Một giả thuyết khác cho rằng đó là sự thu hẹp của "Toàn quyền". Nó cũng đã được đề xuất từ ​​này là "giảm thiểu rác". [8] Nó thường được sử dụng một cách miệt thị và thậm chí được coi là thô lỗ một cách vô lý trong giới thổ dân đô thị. Một cách sử dụng biến đổi đã chứng kiến ​​sự phổ biến ở những người Úc không phải là người bản địa gọi mọi người là 'Cobber' [ cần trích dẫn ] .

Humbug [ chỉnh sửa ]

Trong khi đó, humbug trong tiếng Anh rộng hơn (xem ký tự Scrooge của Charles Dickens) có nghĩa là vô nghĩa hoặc thông tin không quan trọng, bằng tiếng Anh . Album gần đây nhất của Warumpi Band có tựa đề Too much Humbug . Ở Lãnh thổ phía Bắc, humbug được sử dụng bởi cả hai màu đen và trắng theo cách sau này, thổ dân. Định nghĩa phổ biến nhất được công nhận về humbug, đề cập đến một người thổ dân hỏi người thân về tiền. Ôm ấp có thể trở thành một gánh nặng nghiêm trọng trong đó văn hóa truyền thống là một trong những quyền sở hữu chung và nghĩa vụ mạnh mẽ giữa những người thân.

Mob [ chỉnh sửa ]

Thường được sử dụng để chỉ một nhóm người. Không giống như tiếng Anh rộng hơn, nó thường không có nghĩa là một đám đông bừa bãi, mà là một nhóm gắn kết. Mob của tôi – người của tôi, hoặc đại gia đình. Mob cũng thường được sử dụng để chỉ một nhóm ngôn ngữ – Warlpiri mob . Thuật ngữ này cũng được tìm thấy trong tên của nhóm hip-hop hẻo lánh New South Wales, The Wilcannia Mob.

Rác [ chỉnh sửa ]

Trong khi rác là một tính từ trong nhiều phương ngữ của tiếng Anh có nghĩa là sai, ngu ngốc hoặc vô dụng, ở phía bắc nước Úc, rác thường được sử dụng để mô tả một người quá già hoặc quá trẻ để hoạt động trong văn hóa địa phương. Một cách sử dụng khác có nghĩa là một thứ gì đó là không nguy hiểm, ví dụ, những con rắn không có nọc độc đều được coi là rác trong khi ngược lại, rắn độc đều là táo tợn. [ cần trích dẫn ]

Sợi [ chỉnh sửa ]

Từ tiếng Anh cho một câu chuyện dài, thường có các sự kiện khó tin hoặc không thể tin được. Ban đầu là một biểu hiện của thủy thủ, "để quay sợi", liên quan đến những câu chuyện được kể trong khi thực hiện các nhiệm vụ trần tục như kéo sợi. [9] Trong tiếng Anh Úc, và đặc biệt là người thổ dân, đã trở thành một động từ, để nói chuyện. Thông thường, Sợiin .

Unna [ chỉnh sửa ]

Thường được gắn với từ "chết người", "unna" có nghĩa là "không phải sao?" Từ này được sử dụng thường xuyên trong tiểu thuyết năm 1998 Chết người, Unna? của Phillip Gwynne.

Âm vị học [ chỉnh sửa ]

Sutton (1989) tài liệu rằng một số người nói tiếng Anh thổ dân ở khu vực xung quanh thành phố Adelaide có mức độ phát âm không phổ biến, so với cả những người nói tiếng Anh khác Người nói tiếng Anh Úc (nói chung là không rhotic). Những người nói này nhận ra / r / as [ɹ] ở vị trí hậu âm vị trước – sau một nguyên âm nhưng trước một phụ âm khác – trong cuống. Ví dụ: [boːɹd] "bảng", [t̠ʃɜɹt̠ʃ] "nhà thờ", [pɜɹθ] "Perth"; nhưng [flæː] "bột mì", [dɒktə] "bác sĩ", [jɪəz] "năm". Sutton suy đoán rằng tính năng này có thể xuất phát từ thực tế là nhiều người định cư đầu tiên ở ven biển Nam Úc – bao gồm những người khai thác thiếc Cornish, các nhà truyền giáo Scotland và những người săn cá voi Mỹ – đã nói những giống rhotic. Nhiều người cung cấp thông tin của ông lớn lên ở Point Pearce và Point McLeay. [10]

Xem thêm [ chỉnh sửa ]

Tài liệu tham khảo [ chỉnh sửa ] Hammarstrom, Harald; Xe nâng, Robert; Haspelmath, Martin, chủ biên. (2017). "Tiếng Anh thổ dân Úc". Glottolog 3.0 . Jena, Đức: Viện khoa học lịch sử nhân loại Max Planck.
  • ^ Tiếng Anh thổ dân Úc tại Cơ sở dữ liệu ngôn ngữ bản địa Úc, Viện nghiên cứu thổ dân Úc và Torres St Eo Island
  • ^ Butcher, Andrew . 2008 "Các khía cạnh ngôn ngữ của tiếng Anh thổ dân Úc", Ngôn ngữ học và ngữ âm học lâm sàng 22 (8): 625 Chuyện642. doi: 10.1080 / 02699200802223535.
  • ^ a b Eades, Diana. "Tiếng Anh thổ dân", Atlas các ngôn ngữ giao tiếp liên văn hóa ở Thái Bình Dương, Châu Á và Châu Mỹ . Mouton de Gruyter, 1996, tr. 133 thuật141.
  • ^ Eades, Diana. "Tiếng Anh thổ dân" . Truy cập 4 tháng 6 2011 .
  • ^ Harris, John. "Phản ứng ngôn ngữ khi tiếp xúc: Pidgins và creoles," Môi trường sống của ngôn ngữ thổ dân Úc: Quá khứ, hiện tại và tương lai . Mouton de Gruyter, 2007, tr. 131 Chân151.
  • ^ "Tiếng Anh của thổ dân như thế nào, và bạn sẽ nhận ra nó như thế nào?". Hội đồng nghiên cứu của bang NSW. Ngày 7 tháng 11 năm 2015 . Truy cập ngày 7 tháng 11, 2015 .
  • ^ Wilkes, G.A. Một từ điển của các từ thông tục Úc (Sydney: Fontana / Collins, 1978, trang 167
  • ^ "Từ điển từ nguyên trực tuyến".
  • ^ Sutton , Peter (1989). "Postvocalic R trong một phương ngữ tiếng Anh Úc". Tạp chí Ngôn ngữ học Úc . 9 (1): 161 Chuyện163.
  • Liên kết ngoài [ chỉnh sửa ]