Domnus Apostolicus – Wikipedia

before-content-x4

Domnus apostolicusKontraktion von dominus apostolicus (Lateinisch für “apostolischer Herr” in einer wörtlichen Übersetzung) ist ein Beiname oder Titel, der historisch für Päpste verwendet wurde, insbesondere vom 6. bis zum 11. Jahrhundert, und manchmal auch für andere Bischöfe.[2]

In englischen Übersetzungen des 20. Jahrhunderts des Ausdrucks in der Litanei der Heiligen wird der Begriff “apostolischer Prälat” verwendet.[3][4][5] Die sinnvolle Übersetzung des Begriffs “Prälat” verlagerte sich in derselben Litanei der Heiligen seit mindestens der Enzyklika Grata recordatio von Papst Johannes XXIII. Von 1959 auf “Papst”.[6][7]

Das Wort domnus ist eine verkürzte Form des Lateinischen Dominus (Herr). Während die vollständige Form Dominus Wird sogar auf Gott und Jesus Christus angewendet, wird die verkürzte Form nur von menschlichen Herrschern, Geistlichen oder Laien, verwendet. Zum Beispiel in Annales Loiseliani Ereignisse in Bezug auf Tassilo III., Herzog von Bayern, Karl den Großen und Papst Hadrian I. werden als bezeichnet rex (König) und apostolicus (apostolisch) und als domnus rex und domnus apostolicus.[8]Domnus wird im kirchlichen Latein als Gattungsbezeichnung für einen Vorgesetzten verwendet. Zum Beispiel, wo in der offiziellen englischen Übersetzung des Allgemeine Anweisung des Römischen Messbuchs (GIRM), 175, bittet der Diakon, der das Evangelium lesen will, um den Segen des präsidierenden Priesters und sagt mit leiser Stimme: “Dein Segen, Vater”;[9][10] Was er im lateinischen Text der Allgemeinen Anweisung 175 sagt, ist: Iube, domne, benedicere (nicht herrschsüchtig).[11][12]

Eine ähnliche Verwendung bleibt im Ehrentitel erhalten Donauf Italienisch und Spanisch und Dom, auf Französisch und Portugiesisch.

Umberto Benigni schrieb in Katholische Enzyklopädie, dass “vielleicht das einzige Beispiel” für die Verwendung von domnus apostolicus von griechischen Autoren ist der zweite Brief von Theodore the Studite an Leo III, kyrio apostoliko.

Apostolicus[edit]

Der Papst wird durch das nominalisierte Adjektiv beschrieben apostolicus (apostolisch), weil er einen apostolischen Stuhl besetzt. Da der Heilige Stuhl (oder Römische Stuhl) der apostolische Stuhl im westlichen Christentum ist, sedes apostolica bedeutete einfach den römischen Stuhl, und domnus apostolicus der Bischof von Rom.Klaude von Turin “gibt eine merkwürdige Erklärung” als Bedeutung Apostoli custos, – ein Verwalter des Apostels.

Eine Liste der Päpste, die während des Papsttums von Papst Vigilius zusammengestellt wurde (r. 537–555) beginnt: Incipiunt nomina Apostolicorum (“Hier beginnen die Namen der Apostoliker”).[13]

Der Titel von apostolicus wird auch in den Akten des Zweiten Angelsächsischen Konzils von Cloveshoo im Jahr 747 für Papst Zachary verwendet und wiederholt sich häufig in Dokumenten der karolingischen Könige. Es gibt auch den Ausdruck apostolicatus (“Apostolikat” = Pontifikat) und das ablative Absolut apostolicante (“während des Apostolikats / Pontifikats von”).

In Gallien der Begriff sedes Apostolica (apostolischer Stuhl) wurde bereits im 5. Jahrhundert verwendet, um jeden Bischofssitz zu beschreiben, auch wenn er nicht von einem Apostel gegründet wurde. Bis zum 6. Jahrhundert war der Begriff allgemein gebräuchlich, und Briefe, die das merowingische Königshaus an gallische Bischöfe richtete, beginnen gemeinsam mit Domnis sanctis et apostolica sede dignissimis (“An die heiligen Herren, die ihres apostolischen Sitzes am würdigsten sind”)[14][15] und der Titel domnus apostolicus wurde in der Zeit Karls des Großen weiterhin auf einzelne Bischöfe angewendet, wie in einem Einführungsschreiben, das er dem päpstlichen Legaten Bonifatius überreichte. Benigni erklärt, dass diese Verwendung darauf beruht, dass die Bischöfe Nachfolger der Apostel sind. Und obwohl der Titel im 9. Jahrhundert auch im fränkischen Reich den Päpsten vorbehalten war, gibt es bereits im 11. Jahrhundert Spuren seiner früheren Verwendung: Der Rat von Reims (1049) exkommunizierte Cresconius, Bischof von Iria Flavia, quia contra fas sibi vendicaret culmen apostolici nominis (weil er fälschlicherweise das Prestige eines apostolischen Namens für sich beanspruchte), sich selbst als Nachfolger des Heiligen Jakobus des Größeren betrachtend, und der Rat erklärte quod solus Romanus Pontifex universalis Ecclesiae primas esset et apostolicus (dass nur der römische Papst Primas der Universalkirche und Apostolus war).[16][17]

Siehe auch[edit]

Verweise[edit]

  1. ^ Siehe zum Beispiel modernisierte Rechtschreibung: Allen, William (1914) [1584]. Eine wahre, aufrichtige und bescheidene Verteidigung der englischen Katholiken, die im In- und Ausland für ihren Glauben leiden, gegen eine falsche, aufrührerische und verleumderische Verleumdung mit dem Titel: “Die Vollstreckung der Gerechtigkeit in England”.. 2. St. Louis, MO: B. Herder. p. 79. OCLC 609593261. apostolischer Herr
  2. ^ Mershman, Francis (1910). “”Litanei der Heiligen“. In Herbermann, Charles (Hrsg.). Katholische Enzyklopädie. 9. New York: Robert Appleton Company.
  3. ^ Siehe zum Beispiel: Callan, Charles J.; McHugh, John A., Hrsg. (1943). Das katholische Messbuch: eine Übersetzung des neuen Missale Romanum für den täglichen Gebrauch (Überarbeitete Ausgabe). New York: PJ Kenedy & Sons. p. 426. OCLC 1037217.
  4. ^ Siehe zum Beispiel: “Litanei der Heiligen”. ewtn.com. Irondale, AL: Ewiges Wortfernsehnetz. Archiviert von das Original am 03.11.2005. Abgerufen 2016-05-10. apostolischer Prälat
  5. ^ Johannes XXIII., Papst (1959-09-26). “Grata recordatio” (PDF). vatican.va.
  6. ^ Siehe zum Beispiel: “Litanei der Heiligen”. ewtn.com. Irondale, AL: Ewiges Wortfernsehnetz. Archiviert von das Original am 04.11.2005. Abgerufen 2016-05-10. Papst
  7. ^ Passage aus den Royal Frankish Annals, zitiert in Palgrave, Francis (1832). Der Aufstieg und Fortschritt des englischen Commonwealth: Angelsächsische Zeit. 2. London: J. Murray. pp. ccccii – cccciv. OCLC 608571996.
  8. ^ Katholische Kirche (2011). Allgemeine Anweisung des Römischen Messbuchs (PDF). Übersetzt von der Internationalen Kommission für Englisch in der Liturgy Corporation (kanadische Ausgabe der englischen Übersetzung von 2010 der 2008 geänderten 3. typischen Ausgabe der Roman Missal ed.). Ottawa, ON: Kanadische Konferenz der katholischen Bischöfe. n. 175. ISBN 9780889976559 – über cccb.ca.
  9. ^ “Allgemeine Anweisung des Römischen Messbuchs”. Konferenz der katholischen Bischöfe der Vereinigten Staaten. Abgerufen 27. November 2016.
  10. ^ “Institutio Generalis Missalis Romani (3. Auflage)”. EWTN. Abgerufen 27. November 2016.
  11. ^ “Missale Romanum, editio typica tertia” (PDF). Sacra Congregatio pro Cultu Divino. Abgerufen 27. November 2016.
  12. ^ Migne, Jacques-Paul (1862). Patrologia Latina. 78. col. 1405, zitiert in Benigni (1909).
  13. ^ Radegund. “Ein Brief von Radegund von Thüringen (561-67?)”. epistolae.ccnmtl.columbia.edu. Epistolae: mittelalterliche Frauenbriefe. Übersetzt von Ferrante, Joan. New York: Columbia Universität.
  14. ^ Gregor von Tours (ca. 589). Historia Francorum (in Latein). 9. Deckel. 42:Migne, Jacques-Paul (1849). Patrologia Latina. 71. col. 522.
  15. ^ Benedeit (1974). Waters, Edwin GR (Hrsg.). Die anglonormannische Reise von St. Brendan: ein Gedicht des frühen zwölften Jahrhunderts (Nachdruck von 1928 ed.). Genf: Slatkine-Nachdrucke. S. xxvi – xxvii.
  16. ^ Dudden, F. Homes (1905). Gregor der Große: sein Platz in der Geschichte und im Denken. 1. London: Longmans, Grün. p. 198. OCLC 679039764.


after-content-x4