[{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BlogPosting","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki21\/2020\/12\/30\/sprachrevitalisierung-wikipedia\/#BlogPosting","mainEntityOfPage":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki21\/2020\/12\/30\/sprachrevitalisierung-wikipedia\/","headline":"Sprachrevitalisierung – Wikipedia","name":"Sprachrevitalisierung – Wikipedia","description":"before-content-x4 Bem\u00fchungen, eine gef\u00e4hrdete Sprache zu f\u00f6rdern oder eine tote Sprache wiederzubeleben after-content-x4 Wiederbelebung der Sprache, auch bezeichnet als Wiederbelebung","datePublished":"2020-12-30","dateModified":"2020-12-30","author":{"@type":"Person","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki21\/author\/lordneo\/#Person","name":"lordneo","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki21\/author\/lordneo\/","image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","height":96,"width":96}},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Enzyklop\u00e4die","logo":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","width":600,"height":60}},"image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","width":100,"height":100},"video":[null,null],"url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki21\/2020\/12\/30\/sprachrevitalisierung-wikipedia\/","wordCount":18068,"articleBody":" (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});before-content-x4Bem\u00fchungen, eine gef\u00e4hrdete Sprache zu f\u00f6rdern oder eine tote Sprache wiederzubeleben (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Wiederbelebung der Sprache, auch bezeichnet als Wiederbelebung der Sprache oder Sprachumkehr umkehrenist ein Versuch, den Niedergang einer Sprache aufzuhalten oder umzukehren oder eine ausgestorbene wiederzubeleben.[1][2] Zu den Beteiligten k\u00f6nnen Parteien wie Linguisten, Kultur- oder Gemeindegruppen oder Regierungen geh\u00f6ren. Einige sprechen sich f\u00fcr eine Unterscheidung zwischen aus Wiederbelebung der Sprache (die Auferstehung einer toten Sprache ohne existierende Muttersprachler) und Sprachrevitalisierung (die Rettung einer “sterbenden” Sprache). Es wurde darauf hingewiesen, dass es nur einen erfolgreichen Fall einer vollst\u00e4ndigen Wiederbelebung der Sprache gab, n\u00e4mlich den der hebr\u00e4ischen Sprache, wodurch eine neue Generation von Muttersprachlern ohne bereits vorhandene Muttersprachler als Modell geschaffen wurde.[3][unreliable source?]Zu den Sprachen, die f\u00fcr die Wiederbelebung der Sprache bestimmt sind, geh\u00f6ren solche, deren Verwendung und Bekanntheit stark eingeschr\u00e4nkt ist. Manchmal k\u00f6nnen sogar verschiedene Taktiken der Sprachrevitalisierung angewendet werden, um ausgestorbene Sprachen wiederzubeleben. Obwohl die Ziele der Sprachrevitalisierung von Fall zu Fall sehr unterschiedlich sind, beinhalten sie in der Regel den Versuch, die Anzahl der Sprecher und den Gebrauch einer Sprache zu erh\u00f6hen oder den aktuellen Nutzungsgrad beizubehalten, um die Sprache vor dem Aussterben oder dem Tod der Sprache zu sch\u00fctzen.Die Gr\u00fcnde f\u00fcr eine Revitalisierung sind unterschiedlich. K\u00fcrzlich[when?] Allein wird gesch\u00e4tzt, dass bereits mehr als 2000 Sprachen ausgestorben sind. Die UNO sch\u00e4tzt, dass mehr als die H\u00e4lfte der heute gesprochenen Sprachen weniger als 10.000 Sprecher haben und dass ein Viertel weniger als 1.000 Sprecher hat und dass die meisten davon in den n\u00e4chsten hundert Jahren aussterben werden, sofern keine Anstrengungen unternommen werden, um sie aufrechtzuerhalten.[4] Diese Zahlen werden oft als Gr\u00fcnde angef\u00fchrt, warum eine Wiederbelebung der Sprache notwendig ist, um die sprachliche Vielfalt zu bewahren. Kultur und Identit\u00e4t werden auch h\u00e4ufig als Gr\u00fcnde f\u00fcr die Wiederbelebung der Sprache angef\u00fchrt, wenn eine Sprache als einzigartiger “kultureller Schatz” wahrgenommen wird.[5] Eine Gemeinschaft sieht Sprache oft als einen einzigartigen Teil ihrer Kultur, der sie mit ihren Vorfahren oder mit dem Land verbindet und einen wesentlichen Teil ihrer Geschichte und ihres Selbstbildes ausmacht.[6] (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Die Wiederbelebung der Sprache ist auch eng mit dem sprachlichen Bereich der Sprachdokumentation verbunden. In diesem Bereich versuchen Linguisten, vollst\u00e4ndige Aufzeichnungen der Grammatik, des Wortschatzes und der sprachlichen Merkmale einer Sprache zu erstellen. Diese Praxis kann h\u00e4ufig zu mehr Bedenken hinsichtlich der Wiederbelebung einer bestimmten Sprache w\u00e4hrend des Studiums f\u00fchren. Dar\u00fcber hinaus wird die Dokumentationsaufgabe h\u00e4ufig mit dem Ziel der Revitalisierung \u00fcbernommen.[7]Table of ContentsDie f\u00fcnf Grade der Sprachgef\u00e4hrdung[edit]Schritte zur Umkehrung des Sprachwechsels[edit]Faktoren f\u00fcr eine erfolgreiche Wiederbelebung der Sprache[edit]Wiederbelebungslinguistik[edit]Kompromiss[edit]Traditionalist[edit]Spezifische Beispiele[edit]Asien[edit]Australasien[edit]Australien[edit]Neuseeland[edit]Europa[edit]irisch[edit]schottisch G\u00e4lisch[edit]Manx[edit]kornisch[edit]Cal\u00f3[edit]Livonisch[edit]Nordamerika[edit]Tlingit[edit]S\u00fcdamerika[edit]Aktuelle Revitalisierungsbem\u00fchungen[edit]Kritik[edit]Siehe auch[edit]Digitale Projekte und Repositories[edit]Organisationen[edit]Listen[edit]Verweise[edit]Weiterf\u00fchrende Literatur[edit]Externe Links[edit]Organisationen[edit]Kanada[edit]Vereinigte Staaten[edit]Kalifornien[edit]Technologien[edit]Techniken[edit]Die f\u00fcnf Grade der Sprachgef\u00e4hrdung[edit]Gesund \/ starkAlle Generationen verwenden Sprache in verschiedenen EinstellungenSchw\u00e4chung \/ Krankheitvon \u00e4lteren Menschen gesprochen; in j\u00fcngeren Generationen nicht vollst\u00e4ndig genutztSterbend \/ sterbendes bleiben nur wenige Sprecher (Nichtkinder) \u00fcbrig; wird von Kindern nicht mehr als Muttersprache verwendettotnicht mehr als Muttersprache gesprochenAusgestorbennicht mehr gesprochen und hat kaum Aufzeichnungen geschrieben (wenn \u00fcberhaupt)Eine weitere Skala zur Ermittlung des Ausma\u00dfes der Sprachgef\u00e4hrdung wird in einem von der UNESCO bei einer internationalen Gruppe von Sprachwissenschaftlern in Auftrag gegebenen Papier (“Sprachvitalit\u00e4t und -gef\u00e4hrdung”) aus dem Jahr 2003 verwendet. Die Linguisten erstellen unter anderem eine Skala mit sechs Graden f\u00fcr die Vitalit\u00e4t und Gef\u00e4hrdung der Sprache [8] Sie schlagen auch neun Faktoren vor (von denen sechs die Sechs-Grad-Skala verwenden), um “die soziolinguistische Gesamtsituation einer Sprache zu charakterisieren”.[8] Die neun Faktoren mit ihren jeweiligen Skalen sind:Sprach\u00fcbertragung zwischen den Generationensicher: Alle Generationen verwenden die Spracheunsicher: Einige Kinder verwenden die Sprache in allen Einstellungen, alle Kinder verwenden die Sprache in einigen Einstellungendefinitiv gef\u00e4hrdet: wenige Kinder sprechen die Sprache; vorwiegend von der elterlichen Generation und \u00e4lter gesprochenstark gef\u00e4hrdet: von \u00e4lteren Generationen gesprochen; nicht von der elterlichen Generation und j\u00fcnger verwendetvom Aussterben bedroht: Es sind nur noch wenige Sprecher \u00fcbrig, die haupts\u00e4chlich aus der Urgro\u00dfelterngeneration stammenausgestorben: keine lebenden SprecherAbsolute Anzahl der LautsprecherAnteil der Sprecher an der Gesamtbev\u00f6lkerungsicher: Die Sprache wird von 100% der Bev\u00f6lkerung gesprochenunsicher: Die Sprache wird von fast 100% der Bev\u00f6lkerung gesprochendefinitiv gef\u00e4hrdet: Die Sprache wird von der Mehrheit der Bev\u00f6lkerung gesprochenstark gef\u00e4hrdet: Die Sprache wird von weniger als 50% der Bev\u00f6lkerung gesprochenvom Aussterben bedroht: Die Sprache hat nur sehr wenige Sprecherausgestorben: keine lebenden SprecherTrends in bestehenden Sprachdom\u00e4nenuniverseller Gebrauch (sicher): in allen Bereichen gesprochen; f\u00fcr alle Funktionenmehrsprachige Parit\u00e4t (unsicher): In den meisten sozialen Bereichen werden mehrere Sprachen (2+) gesprochen. f\u00fcr die meisten Funktionenschwindende Dom\u00e4nen (definitiv gef\u00e4hrdet): werden haupts\u00e4chlich in Heimdom\u00e4nen gesprochen und stehen im Wettbewerb mit der dominierenden Sprache; f\u00fcr viele Funktionenbegrenzte oder formale Dom\u00e4nen (stark gef\u00e4hrdet): in begrenzten sozialen Dom\u00e4nen gesprochen; f\u00fcr mehrere Funktionenstark eingeschr\u00e4nkte Dom\u00e4nen (vom Aussterben bedroht): in stark eingeschr\u00e4nkten Dom\u00e4nen gesprochen; f\u00fcr minimale Funktionenausgestorben: keine Dom\u00e4nen; keine FunktionenReaktion auf neue Domains und Mediendynamisch (sicher): wird in allen neuen Dom\u00e4nen gesprochenrobust \/ aktiv (unsicher): wird in den meisten neuen Dom\u00e4nen gesprochenempf\u00e4nglich (definitiv gef\u00e4hrdet): in vielen neuen Bereichen gesprochenBew\u00e4ltigung (stark gef\u00e4hrdet): wird in einigen neuen Dom\u00e4nen gesprochenminimal (vom Aussterben bedroht): wird in minimalen neuen Dom\u00e4nen gesprocheninaktiv (ausgestorben): wird in keinen neuen Dom\u00e4nen gesprochenMaterialien f\u00fcr Sprachunterricht und Alphabetisierungsicher: etablierte Rechtschreibung und umfassender Zugang zu Unterrichtsmaterialienunsicher: Zugang zu Unterrichtsmaterialien; Kinder, die Alphabetisierung entwickeln; nicht von der Verwaltung verwendetdefinitiv gef\u00e4hrdet: Zugang zu Unterrichtsmaterialien besteht in der Schule; Sprachkompetenz wird nicht gef\u00f6rdertstark gef\u00e4hrdet: Alphabetisierungsmaterialien sind vorhanden, jedoch nicht im Lehrplan enthaltenvom Aussterben bedroht: Die Rechtschreibung ist bekannt und es gibt einige schriftliche Materialienausgestorben: keine orthographie bekanntEinstellungen und Richtlinien in Bezug auf Regierungs- und institutionelle Sprachen (einschlie\u00dflich des offiziellen Status und der Verwendung)Gleiche Unterst\u00fctzung (sicher): Alle Sprachen sind gleicherma\u00dfen gesch\u00fctztDifferenzierte Unterst\u00fctzung (unsicher): In erster Linie f\u00fcr private Domains gesch\u00fctztpassive Assimilation (definitiv gef\u00e4hrdet): keine explizite Schutzpolitik; Der Sprachgebrauch schwindet gemeinfreiaktive Assimilation (stark gef\u00e4hrdet): Regierung r\u00e4t vom Sprachgebrauch ab; Kein staatlicher Schutz der Sprache in irgendeinem Bereicherzwungene Assimilation (vom Aussterben bedroht): Sprache wird nicht anerkannt oder gesch\u00fctzt; Regierung erkannte eine andere AmtsspracheVerbot (ausgestorben): Sprachgebrauch ist verbotenEinstellungen der Community-Mitglieder zu ihrer eigenen Sprachesicher: Sprache wird von der gesamten Gemeinschaft verehrt, gesch\u00e4tzt und gef\u00f6rdertunsicher: Die Sprachpflege wird von den meisten Communitys unterst\u00fctztdefinitiv gef\u00e4hrdet: Die Sprachpflege wird von einem Gro\u00dfteil der Community unterst\u00fctzt. Der Rest ist gleichg\u00fcltig oder unterst\u00fctzt den Sprachverluststark gef\u00e4hrdet: Die Sprachpflege wird von einigen Mitgliedern der Community unterst\u00fctzt. Der Rest ist gleichg\u00fcltig oder unterst\u00fctzt den Sprachverlustvom Aussterben bedroht: Die Sprachpflege wird nur von wenigen Mitgliedern der Community unterst\u00fctzt. Der Rest ist gleichg\u00fcltig oder unterst\u00fctzt den Sprachverlustausgestorben: v\u00f6llige Apathie gegen\u00fcber der Sprachpflege; lieber dominante SpracheUmfang und Qualit\u00e4t der Dokumentation.Superlativ (sicher): Umfangreiche Audio-, Video-, Medien- und schriftliche Dokumentation der Sprachegut (unsicher): Audio-, Video-, Medien- und schriftliche Dokumentation sind vorhanden; eine Handvoll von jedemfair (definitiv gef\u00e4hrdet): Audio- und Videodokumentation vorhanden; angemessene schriftliche Dokumentationfragmentarisch (stark gef\u00e4hrdet): minimale Audio- und Videodokumentation wird bei geringer Qualit\u00e4t beendet; minimale schriftliche Dokumentationunzureichend (vom Aussterben bedroht): Es gibt nur eine Handvoll schriftlicher Unterlagenundokumentiert (ausgestorben): Es ist keine Dokumentation vorhandenEiner der wichtigsten vorbereitenden Schritte bei der Wiederbelebung \/ Wiederherstellung von Sprachen besteht darin, festzustellen, inwieweit eine bestimmte Sprache \u201everschoben\u201c wurde. Dies hilft den Beteiligten, den besten Weg zu finden, um die Sprache zu unterst\u00fctzen oder wiederzubeleben.[9] (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Schritte zur Umkehrung des Sprachwechsels[edit]Es gibt viele verschiedene Theorien oder Modelle, die versuchen, einen Plan f\u00fcr die Wiederbelebung der Sprache aufzustellen. Eine davon wird vom ber\u00fchmten Linguisten Joshua Fishman zur Verf\u00fcgung gestellt. Fishmans Modell, um bedrohte (oder schlafende) Sprachen wiederzubeleben oder nachhaltig zu machen,[10][11] besteht aus einem achtstufigen Prozess. Die Bem\u00fchungen sollten sich auf die fr\u00fcheren Stadien der Restaurierung konzentrieren, bis sie konsolidiert wurden, bevor mit den sp\u00e4teren Stadien fortgefahren wird. Die acht Stufen sind:Spracherwerb durch Erwachsene, die tats\u00e4chlich als Sprachlehrlinge fungieren (empfohlen, wenn die meisten der verbleibenden Sprecher der Sprache \u00e4lter und sozial von anderen Sprechern der Sprache isoliert sind).Erstellen Sie eine sozial integrierte Population von aktiven Sprechern (oder Benutzern) der Sprache (in dieser Phase ist es normalerweise am besten, sich haupts\u00e4chlich auf die gesprochene Sprache und nicht auf die geschriebene Sprache zu konzentrieren).In Gegenden, in denen eine angemessene Anzahl von Menschen die Sprache gew\u00f6hnlich benutzt, f\u00f6rdern Sie den informellen Gebrauch der Sprache bei Menschen aller Altersgruppen und innerhalb von Familien und st\u00e4rken Sie ihren t\u00e4glichen Gebrauch durch die Einrichtung lokaler Nachbarschaftsinstitutionen, in denen die Sprache gef\u00f6rdert wird. gesch\u00fctzt und (zumindest in bestimmten Zusammenh\u00e4ngen) ausschlie\u00dflich verwendet.In Bereichen, in denen in allen Altersgruppen m\u00fcndliche Sprachkenntnisse erzielt wurden, sollten Sie die Sprachkompetenz f\u00f6rdern, jedoch auf eine Weise, die nicht von der Unterst\u00fctzung (oder dem guten Willen) des staatlichen Bildungssystems abh\u00e4ngt.Wo der Staat es erlaubt und wo die Zahlen es rechtfertigen, f\u00f6rdern Sie den Gebrauch der Sprache in der obligatorischen staatlichen Bildung.Wenn die oben genannten Phasen erreicht und konsolidiert wurden, f\u00f6rdern Sie den Gebrauch der Sprache am Arbeitsplatz.Wenn die oben genannten Phasen erreicht und konsolidiert wurden, f\u00f6rdern Sie die Verwendung der Sprache in kommunalen Diensten und Massenmedien.Wenn die oben genannten Phasen erreicht und konsolidiert wurden, f\u00f6rdern Sie den Gebrauch der Sprache in der Hochschulbildung, in der Regierung usw.Dieses Modell der Wiederbelebung der Sprache soll die Bem\u00fchungen dahin lenken, wo sie am effektivsten sind, und Energieverschwendung vermeiden, um die sp\u00e4teren Stadien der Genesung zu erreichen, wenn die fr\u00fcheren Stadien nicht erreicht wurden. Zum Beispiel ist es wahrscheinlich verschwenderisch, sich f\u00fcr den Gebrauch einer Sprache im Fernsehen oder in staatlichen Diensten einzusetzen, wenn kaum eine Familie die Gewohnheit hat, die Sprache zu benutzen.Dar\u00fcber hinaus beschreibt Tasaku Tsunoda eine Reihe verschiedener Techniken oder Methoden, mit denen Sprecher versuchen k\u00f6nnen, eine Sprache wiederzubeleben, einschlie\u00dflich Techniken zur Wiederbelebung ausgestorbener Sprachen und zur Aufrechterhaltung schwacher Sprachen. Die Techniken, die er auflistet, beschr\u00e4nken sich oft auf die aktuelle Vitalit\u00e4t der Sprache.Er behauptet, dass die Immersionsmethode nicht verwendet werden kann, um eine ausgestorbene oder sterbende Sprache wiederzubeleben. Im Gegensatz dazu kann bei sterbenden Sprachen die Master-Apprentice-Methode der Eins-zu-Eins-\u00dcbertragung von Sprachkenntnissen angewendet werden. Verschiedene andere Revitalisierungsmethoden, einschlie\u00dflich solcher, die auf Technologien wie Aufzeichnungen oder Medien beruhen, k\u00f6nnen f\u00fcr Sprachen in jedem Lebenszustand verwendet werden.[12]Die Wirksamkeit einer Methode h\u00e4ngt von der Lebensf\u00e4higkeit der Sprache ab.[12]MethodeGef\u00e4hrdungsgradSchw\u00e4chungMoribundTot \/ ausgestorbenEintauchenWirksamunwirksamunwirksamNachbarschaftWirksamunwirksamunwirksamZweisprachigWirksamunwirksamunwirksamMeisterlehrlingWirksamWirksamunwirksamTotale k\u00f6rperliche ReaktionWirksamWirksamunwirksamTelefonWirksamWirksamunwirksamRadioWirksamWirksamWirksamMultimediaWirksamWirksamWirksamZweiwegeWirksamWirksamWirksamFormelWirksamWirksamWirksamK\u00fcnstliches PidginWirksamWirksamWirksamOrtsnameWirksamWirksamWirksamR\u00fcckgewinnungWirksamWirksamWirksamAnnahmeWirksamWirksamWirksamFaktoren f\u00fcr eine erfolgreiche Wiederbelebung der Sprache[edit]David Crystal in seinem Buch Sprachtodschl\u00e4gt vor, dass eine Wiederbelebung der Sprache mit gr\u00f6\u00dferer Wahrscheinlichkeit erfolgreich sein wird, wenn ihre Sprecher sprechendas Ansehen der Sprache innerhalb der dominierenden Gemeinschaft erh\u00f6hen;ihr Verm\u00f6gen und Einkommen erh\u00f6hen;ihre legitime Macht in den Augen der dominierenden Gemeinschaft erh\u00f6hen;eine starke Pr\u00e4senz im Bildungssystem haben;kann die Sprache aufschreiben;kann elektronische Technologie verwenden.[13]In ihrem Buch Gef\u00e4hrdete Sprachen: Eine Einf\u00fchrung, Sarah Thomason stellt den Erfolg der Wiederbelebungsbem\u00fchungen f\u00fcr das moderne Hebr\u00e4isch und den relativen Erfolg der Wiederbelebung der Maori in Neuseeland fest (siehe Spezifische Beispiele unten). Ein bemerkenswerter Faktor, den diese beiden Beispiele gemeinsam haben, ist, dass die Kinder in einer vollst\u00e4ndig immersiven Umgebung aufgewachsen sind.[14] Im Fall von Hebr\u00e4isch handelte es sich um fr\u00fche Kollektivgemeinschaften, die Kibbuzim genannt wurden.[15] F\u00fcr die Maori-Sprache In Neuseeland wurde dies durch ein Sprachnest durchgef\u00fchrt.[16]Wiederbelebungslinguistik[edit]Ghil’ad Zuckermann schl\u00e4gt “Revival Linguistics” als neue sprachliche Disziplin und Paradigma vor.Zuckermanns Begriff “Revival Linguistics” orientiert sich an “Contact Linguistics”. Die Wiederbelebungslinguistik untersucht unter anderem die universellen Einschr\u00e4nkungen und Mechanismen, die mit der R\u00fcckgewinnung, Erneuerung und Wiederbelebung von Sprachen verbunden sind. Es zieht \u00fcbersichtliche vergleichende Erkenntnisse von einem Wiederbelebungsversuch zum anderen und fungiert so als erkenntnistheoretische Br\u00fccke zwischen parallelen Diskursen bei verschiedenen lokalen Versuchen, schlafende Zungen auf der ganzen Welt wiederzubeleben.[17]Laut Zuckermann “kombiniert die Wiederbelebungslinguistik wissenschaftliche Studien zum Erwerb von Muttersprachen und zum Erlernen von Fremdsprachen. Schlie\u00dflich ist die Sprachgewinnung der extremste Fall des Zweitsprachenlernens. Die Wiederbelebungslinguistik erg\u00e4nzt den etablierten Bereich der Dokumentarlinguistik, in dem zuvor gef\u00e4hrdete Sprachen erfasst werden Sie schlafen ein.”[18]Zuckermann schl\u00e4gt vor, dass “die Wiederbelebungslinguistik das Feld der historischen Linguistik ver\u00e4ndert, indem sie beispielsweise das Stammbaummodell schw\u00e4cht, was impliziert, dass eine Sprache nur einen Elternteil hat”.[18]Auf dem Gebiet der Wiederbelebung der Sprache gibt es Meinungsverschiedenheiten dar\u00fcber, inwieweit sich die Wiederbelebung auf die Beibehaltung der traditionellen Sprache konzentrieren sollte, anstatt eine Vereinfachung oder weitverbreitete Anlehnung an die Mehrheitssprache zuzulassen.Kompromiss[edit]Zuckermann erkennt das Vorhandensein “lokaler Besonderheiten und Eigenheiten” an[18] aber schl\u00e4gt das vor “Es gibt sprachliche Einschr\u00e4nkungen, die f\u00fcr alle Wiederbelebungsversuche gelten. Wenn man sie beherrscht, k\u00f6nnen Wiederbelebungsk\u00fcnstler und F\u00fchrer der ersten Nationen effizienter arbeiten. Zum Beispiel ist es einfacher, das Grundvokabular und die verbalen Konjugationen wiederzubeleben als Laute und Wortreihenfolge. Wiederbelebungstheoretiker sollten realistisch sein und Geben Sie entmutigende, kontraproduktive Parolen wie “Geben Sie uns Authentizit\u00e4t oder geben Sie uns den Tod!”[18]Nancy Dorian hat darauf hingewiesen, dass konservative Einstellungen zu Lehnw\u00f6rtern und grammatikalischen \u00c4nderungen h\u00e4ufig die Bem\u00fchungen zur Wiederbelebung gef\u00e4hrdeter Sprachen behindern (wie bei Tiwi in Australien) und dass eine Trennung zwischen gebildeten Revitalisierern, die an Historizit\u00e4t interessiert sind, und verbleibenden Sprechern bestehen kann, die an lokal authentischer Sprache interessiert sind (wie es manchmal bei Iren vorgekommen ist). Einige haben argumentiert, dass strukturelle Kompromisse tats\u00e4chlich die \u00dcberlebenschancen verbessern k\u00f6nnten, wie dies in der postnormannischen Zeit bei Englisch der Fall gewesen sein k\u00f6nnte.[19]Traditionalist[edit]Andere Linguisten haben argumentiert, dass, wenn die Wiederbelebung der Sprache stark von der Mehrheitssprache abh\u00e4ngt, das Ergebnis eine neue Sprache ist, vielleicht ein Kreol oder ein Pidgin.[20] Zum Beispiel wurde die Existenz von “Neo-Hawaiian” als eine von “Traditional Hawaiian” getrennte Sprache vorgeschlagen, da das Englische einen starken Einfluss auf jeden Aspekt der wiederbelebten hawaiianischen Sprache hat.[21] Dies wurde auch f\u00fcr Irisch vorgeschlagen, mit einer scharfen Trennung zwischen “Urban Irish” (gesprochen von Zweitsprachlern) und traditionellem Irisch (gesprochen als Muttersprache in Gaeltacht-Gebieten). \u00d3 B\u00e9arra erkl\u00e4rte: “[to] Folgen Sie der Syntax und den idiomatischen Konventionen des Englischen. [would be] Produzieren, was im irischen Drag kaum mehr als Englisch bedeutet. “[22] In Bezug auf die damals sterbende Manx-Sprache erkl\u00e4rte der Gelehrte TF O’Rahilly: “Wenn sich eine Sprache einer fremden Sprache unterwirft und alle ihre Sprecher zweisprachig werden, ist die Strafe der Tod.”[23] Neil McRae hat erkl\u00e4rt, dass die Verwendung des schottischen G\u00e4lisch zunehmend tokenistisch wird und die g\u00e4lische Muttersprache zugunsten k\u00fcnstlicher Begriffe verloren geht, die von Sprechern der zweiten Sprache erstellt wurden.[24]Spezifische Beispiele[edit]Die totale Wiederbelebung einer toten Sprache (im Sinne, keine Muttersprachler zu haben) zu einer sich selbst tragenden Gemeinschaft von mehreren Millionen Muttersprachlern hat nur einmal stattgefunden, im Fall von Hebr\u00e4isch, der heutigen Landessprache Israels. In diesem Fall gab es eine Reihe einzigartiger historischer und kultureller Merkmale, die die Wiederbelebung erleichterten. (Siehe: Wiederbelebung des Hebr\u00e4ischen.) Hebr\u00e4isch, einst weitgehend eine liturgische Sprache, wurde ab dem 19. Jahrhundert von Juden, die in den heutigen Staat Israel und in die pal\u00e4stinensischen Gebiete einwanderten, als Mittel der allt\u00e4glichen Kommunikation wiederhergestellt. Es ist das weltweit bekannteste und erfolgreichste Beispiel f\u00fcr die Wiederbelebung der Sprache. Die zionistische Ermutigung des Hebr\u00e4ischen hat jedoch dazu beigetragen, die Zukunft des Jiddisch und des j\u00fcdisch-spanischen zu gef\u00e4hrden.In einer \u00e4hnlichen Entwicklung genossen literarische Sprachen ohne Muttersprachler ein hohes Ansehen und einen praktischen Nutzen als Verkehrssprache, wobei oft Millionen von flie\u00dfenden Sprechern gleichzeitig gez\u00e4hlt wurden. In vielen F\u00e4llen ging ein manchmal steiler R\u00fcckgang des Gebrauchs der Literatursprache sp\u00e4ter mit einer starken Erneuerung einher. Dies geschah zum Beispiel bei der Wiederbelebung des klassischen Latein in der Renaissance und der Wiederbelebung des Sanskrit in den fr\u00fchen Jahrhunderten nach Christus. Ein analoges Ph\u00e4nomen im heutigen arabischsprachigen Raum ist die erweiterte Verwendung der literarischen Sprache (Modern Standard Arabic, eine Form) des klassischen Arabisch des 6. Jahrhunderts n. Chr.). Dies wird allen gebildeten Sprechern beigebracht und in Radiosendungen, formellen Diskussionen usw. verwendet.[25]Dar\u00fcber hinaus sind literarische Sprachen manchmal zu Erstsprachen sehr gro\u00dfer Sprachgemeinschaften geworden. Ein Beispiel ist das Standarditalienisch, das als literarische Sprache aus der Sprache des Florenz des 13. Jahrhunderts stammt und insbesondere von so wichtigen florentinischen Schriftstellern wie Dante, Petrarch und Boccaccio verwendet wird. Diese Sprache existierte mehrere Jahrhunderte lang haupts\u00e4chlich als literarisches Mittel mit wenigen Muttersprachlern; Noch 1861, am Vorabend der Vereinigung Italiens, z\u00e4hlte die Sprache nur etwa 500.000 Sprecher (viele nicht Muttersprachler) aus einer Gesamtbev\u00f6lkerung von c.22.000.000. Der sp\u00e4tere Erfolg der Sprache war auf die bewusste Entwicklung zur\u00fcckzuf\u00fchren, bei der den Sprechern einer der zahlreichen italienischen Sprachen Standarditalienisch als Zweitsprache beigebracht und anschlie\u00dfend ihren Kindern vermittelt wurde, die sie als Erstsprache lernten.[citation needed] Dies ging nat\u00fcrlich zu Lasten der lokalen italienischen Sprachen, von denen die meisten inzwischen gef\u00e4hrdet sind. Erfolg hatten unter \u00e4hnlichen Umst\u00e4nden auch Hochdeutsch, Standard-Tschechisch, Kastilisches Spanisch und andere Sprachen.Asien[edit]Die Wiederbelebung des Sanskrit fand in Indien statt. Bei der Volksz\u00e4hlung von 2001 in Indien behaupteten 14.135 Menschen, Sanskrit sei ihre Muttersprache. Bei der Volksz\u00e4hlung von 2011 in Indien stieg sie auf 24.821 Personen. Sanskrit verzeichnete aufgrund der Sanskrit-Wiederbelebung in einem Jahrzehnt ein Wachstum von \u00fcber 70 Prozent. Viele Sanskrit sprechende D\u00f6rfer wurden ebenfalls entwickelt.[26][27][28] Sanskrit-Sprecher machen jedoch immer noch nur 0,00198 Prozent der indischen Gesamtbev\u00f6lkerung aus.[29][30]Die Ainu-Sprache der indigenen Ainu in Nordjapan ist derzeit sterbend, aber es werden Anstrengungen unternommen, um sie wiederzubeleben. Eine Umfrage des Hokkaido Ainu aus dem Jahr 2006 ergab, dass nur 4,6% der befragten Ainu in der Lage waren, sich in Ainu zu unterhalten oder “ein wenig zu sprechen”.[31] Ab 2001 wurde Ainu an keiner Grund- oder Sekundarschule in Japan unterrichtet, sondern an zahlreichen Sprachzentren und Universit\u00e4ten in Hokkaido sowie an der Chiba-Universit\u00e4t in Tokio angeboten.[32]In China ist die Mandschu-Sprache eine der am st\u00e4rksten gef\u00e4hrdeten Sprachen. Nur noch drei kleine Gebiete der Mandschurei sprechen.[33] Einige Enthusiasten versuchen, die Sprache ihrer Vorfahren mithilfe verf\u00fcgbarer W\u00f6rterb\u00fccher und Lehrb\u00fccher wiederzubeleben, und besuchen sogar gelegentlich den autonomen Landkreis Qapqal Xibe in Xinjiang, wo die verwandte Xibe-Sprache noch muttersprachlich gesprochen wird.[34]Auf den Philippinen war eine Variation des Spanischen, die haupts\u00e4chlich auf mexikanischem Spanisch basierte, die Verkehrssprache des Landes seit der spanischen Kolonialisierung im Jahr 1565 und war bis 1987 Amtssprache neben Filipino (standardisierter Tagalog) und Englisch, nachdem eine neue Verfassung ratifiziert und als freiwillige Sprache umbenannt worden war. Infolge des Verlusts als Amtssprache und der jahrelangen Marginalisierung auf offizieller Ebene w\u00e4hrend und nach der amerikanischen Kolonialisierung nahm der Gebrauch von Spanisch in der Gesamtbev\u00f6lkerung dramatisch ab und wurde sterbend, wobei die verbleibenden Muttersprachler \u00fcberwiegend \u00e4ltere Menschen waren.[35][36][37] Derzeit ist jedoch aufgrund der Bef\u00f6rderung der Regierung unter der Leitung der ehemaligen Pr\u00e4sidentin Gloria Macapagal-Arroyo eine langsame Wiederbelebung zu verzeichnen.[38][39] Insbesondere wurde in der Resolution Nr. 2006-028 Spanisch als Pflichtfach an weiterf\u00fchrenden Schulen und Universit\u00e4ten wieder eingef\u00fchrt.[40] Die Ergebnisse waren sofort sichtbar, da die Nachfrage nach Arbeitspl\u00e4tzen f\u00fcr spanischsprachige Personen seit 2008 gestiegen war.[41] Ab 2010 meldete das Instituto Cervantes in Manila eine Anzahl von philippinischen Hispanophonen mit einheimischen oder nicht einheimischen Kenntnissen von ungef\u00e4hr 3 Millionen (einschlie\u00dflich derer, die das spanische Kreol Chavacano sprechen).[42] Zus\u00e4tzlich zu den Bem\u00fchungen der Regierung hat das Interesse an Medien in Spanien dank des Imports von Telenovelas und Musik aus Lateinamerika wieder zugenommen.[43][44]Die Kodrah Kristang Revitalisierungsinitiative in Singapur versucht, das vom Aussterben bedrohte kreolische Kristang wiederzubeleben.In Thailand gibt es ein Projekt zur Wiederbelebung der Chong-Sprache, das von Suwilai Premsrirat geleitet wird.[citation needed]Die koptische Sprache begann ihren Niedergang, als Arabisch die vorherrschende Sprache in \u00c4gypten wurde. Papst Shenouda III. Gr\u00fcndete im Dezember 1976 das koptische Sprachinstitut in der koptisch-orthodoxen Kathedrale des Heiligen Markus in Kairo, um die koptische Sprache wiederzubeleben.[45][46]Australasien[edit]Australien[edit]Die europ\u00e4ische Kolonialisierung Australiens und die daraus resultierenden Sch\u00e4den durch die Aborigines hatten katastrophale Auswirkungen auf die indigenen Sprachen, insbesondere im S\u00fcdosten und S\u00fcden des Landes, so dass einige keine lebenden traditionellen Muttersprachler mehr hatten. Eine Reihe von Aborigines in Victoria und anderswo versuchen nun, diese Sprachen wiederzubeleben. Die Arbeit wird in der Regel von einer Gruppe von \u00c4ltesten und anderen sachkundigen Personen geleitet, wobei die Mitarbeiter der Gemeinschaftssprache den gr\u00f6\u00dften Teil der Forschung und Lehre \u00fcbernehmen. Sie analysieren die Daten, entwickeln Rechtschreibsysteme und Vokabeln und bereiten Ressourcen vor. Entscheidungen werden in Zusammenarbeit getroffen. Einige Gemeinden besch\u00e4ftigen Linguisten, und es gibt auch Linguisten, die unabh\u00e4ngig gearbeitet haben.[47] wie Luise Hercus und Peter K. Austin.Das Pertame-Projekt ist ein Beispiel in Zentralaustralien. Pertame aus dem Land s\u00fcdlich von Alice Springs am Finke River ist ein Dialekt in der Arrernte-Sprachgruppe. Mit nur noch 20 flie\u00dfenden Sprechern bis 2018,[48] Das Pertame-Projekt versucht, die Sprache unter der Leitung von Pertame-\u00c4ltester Christobel Swan beizubehalten und wiederzubeleben.[49]Die Diyari-Sprache im hohen Norden S\u00fcdaustraliens hat ein aktives Programm im Gange, mit Materialien, die f\u00fcr den Unterricht an Schulen und in der breiteren Gemeinschaft verf\u00fcgbar sind.[50]Neuseeland[edit]Einer der besten F\u00e4lle f\u00fcr relativen Erfolg bei der Wiederbelebung der Sprache ist der Fall von M\u0101ori, auch bekannt als te reo M\u0101ori. Es ist die Stammsprache der indigenen M\u0101ori in Neuseeland und ein Mittel f\u00fcr Prosaerz\u00e4hlungen, gesungene Gedichte und genealogische Erw\u00e4gungen.[51] Die Geschichte der M\u0101ori wird in gelehrt te reo M\u0101ori in heiligen Lernh\u00e4usern durch m\u00fcndliche \u00dcbermittlung. Selbst nach te reo M\u0101ori wurde eine geschriebene Sprache, die m\u00fcndliche \u00dcberlieferung blieb erhalten.[51]Als die europ\u00e4ische Kolonialisierung begann, wurden viele Gesetze erlassen, um den Gebrauch des Englischen zu f\u00f6rdern te reo M\u0101ori unter den Ureinwohnern.[51] Das Gesetz \u00fcber die Bildungsverordnung von 1847 sah Schulunterricht in Englisch vor und richtete Internate ein, um die Eingliederung von M\u0101ori-Jugendlichen in die europ\u00e4ische Kultur zu beschleunigen. Das Native School Act von 1858 verbot te reo M\u0101ori von in Schulen gesprochen werden. Die Kolonialherren f\u00f6rderten auch den Gebrauch von Englisch in M\u0101ori-H\u00e4usern und \u00fcberzeugten viele Eltern, dass ihre Kinder keine Arbeit bekommen w\u00fcrden, wenn sie nicht Englisch sprachen.In den 1970er Jahren setzte sich eine Gruppe junger M\u0101ori, die Ng\u0101 Tamatoa, erfolgreich daf\u00fcr ein, dass M\u0101ori in Schulen unterrichtet wird.[51] Au\u00dferdem wurden Kohanga Reo, M\u0101ori-Sprachvorschulen, sogenannte Sprachnester, gegr\u00fcndet.[52] Der Schwerpunkt lag darauf, Kindern die Sprache in jungen Jahren beizubringen, eine sehr effektive Strategie f\u00fcr das Erlernen von Sprachen. Die M\u0101ori-Sprachkommission wurde 1987 gegr\u00fcndet und f\u00fchrte zu einer Reihe nationaler Reformen zur Wiederbelebung te reo M\u0101ori.[51] Dazu geh\u00f6ren Medienprogramme, die in ausgestrahlt werden te reo M\u0101ori, Bachelor-College-Programme in unterrichtet te reo M\u0101oriund eine j\u00e4hrliche M\u0101ori-Sprachwoche. Jeder iwioder Stamm haben ein Sprachplanungsprogramm erstellt, das auf die spezifischen Umst\u00e4nde zugeschnitten ist. Diese Bem\u00fchungen haben zu einer stetigen Zunahme der Kinder gef\u00fchrt, in denen unterrichtet wird te reo M\u0101ori in Schulen seit 1996,[51] Schaffung einer betr\u00e4chtlichen Anzahl flie\u00dfender Sprecher und Bekanntmachung und N\u00fctzlichkeit von M\u0101ori im t\u00e4glichen Leben der Menschen. Das Programm war so erfolgreich, dass \u00e4hnliche Programme darauf basierten. Siehe Wiederbelebung der M\u0101ori-Sprache.Europa[edit]In Europa nahm im 19. und fr\u00fchen 20. Jahrhundert der Gebrauch sowohl lokaler als auch erlernter Sprachen ab, da die Zentralregierungen der verschiedenen Staaten ihre Umgangssprache als Standard f\u00fcr die gesamte Bildung und den offiziellen Gebrauch auferlegten (dies war im Vereinigten K\u00f6nigreich der Fall). Frankreich, Spanien, Italien und Griechenland und teilweise in Deutschland und \u00d6sterreich-Ungarn).[citation needed]In den letzten Jahrzehnten haben der lokale Nationalismus und die Menschenrechtsbewegungen in den europ\u00e4ischen Staaten einen multikulturelleren politischen Standard festgelegt. Die scharfe Verurteilung der fr\u00fcheren Praktiken zur Unterdr\u00fcckung regionaler Sprachen wurde durch die Verwendung von Begriffen wie “Linguizid” zum Ausdruck gebracht. Kampagnen haben das Profil der Landessprachen so stark gesch\u00e4rft, dass in einigen europ\u00e4ischen Regionen die Landessprachen neben der Landessprache den Status von Amtssprachen erhalten haben. Die Ma\u00dfnahmen des Europarates in diesem Bereich (siehe Europ\u00e4ische Charta f\u00fcr Regional- oder Minderheitensprachen) stehen im Gegensatz zur Gew\u00e4hrung des offiziellen Status durch die Europ\u00e4ische Union f\u00fcr eine begrenzte Anzahl von Amtssprachen (siehe Sprachen der Europ\u00e4ischen Union).[citation needed] Gegenw\u00e4rtig waren offizielle Versuche, bedrohte Sprachen wiederzubeleben – wie die F\u00f6rderung von Walisisch, Galizisch, Baskisch und Katalanisch in ihren jeweiligen Heimatregionen – unterschiedlich erfolgreich.irisch[edit]Einer der bekanntesten europ\u00e4ischen Versuche zur Wiederbelebung der Sprache betrifft die irische Sprache. W\u00e4hrend Englisch in den meisten Teilen Irlands dominiert, wird in bestimmten Gebieten immer noch Irisch, eine keltische Sprache, gesprochen Gaeltachta\u00ed,[53] aber dort ist es in ernstem Niedergang.[54] Zu den Herausforderungen, denen sich die Sprache in den letzten Jahrhunderten gegen\u00fcbersah, geh\u00f6rten der Ausschluss aus wichtigen Bereichen, die soziale Verunglimpfung, der Tod oder die Auswanderung vieler irischsprachiger Menschen w\u00e4hrend der irischen Hungersnot in den 1840er Jahren und die fortgesetzte Auswanderung seitdem. Die Bem\u00fchungen zur Wiederbelebung des Irischen wurden jedoch ab Mitte des 19. Jahrhunderts unternommen und waren mit dem Wunsch nach irischer politischer Unabh\u00e4ngigkeit verbunden.[53] Die Wiederbelebung der zeitgen\u00f6ssischen irischen Sprache umfasste haupts\u00e4chlich das Unterrichten von Irisch als Pflichtsprache an englischsprachigen Regelschulen. Das Vers\u00e4umnis, es effektiv und engagiert zu unterrichten, bedeutet jedoch (wie der Linguist Andrew Carnie feststellt), dass die Sch\u00fcler nicht die f\u00fcr die dauerhafte Lebensf\u00e4higkeit der Sprache erforderliche Sprachkompetenz erwerben, was zu Langeweile und Ressentiments f\u00fchrt. Carnie bemerkte auch einen Mangel an Medien auf Irisch (2006),[53] Dies ist jedoch nicht mehr der Fall.Dem Niedergang der Gaeltachta\u00ed und dem Scheitern staatlicher Wiederbelebung wurde durch eine st\u00e4dtische Wiederbelebungsbewegung entgegengewirkt. Dies basiert gr\u00f6\u00dftenteils auf einem unabh\u00e4ngigen gemeinschaftlichen Schulsystem, das allgemein als Gaelscoileanna bekannt ist. Diese Schulen unterrichten ausschlie\u00dflich auf Irisch und ihre Zahl w\u00e4chst, allein in Dublin gibt es \u00fcber drei\u00dfig solcher Schulen.[55] Sie sind ein wichtiges Element bei der Schaffung eines Netzwerks st\u00e4dtischer irischer Sprecher (bekannt als Gaeilgeoir\u00ed), die in der Regel jung, gut ausgebildet und b\u00fcrgerlich sind. Es ist jetzt wahrscheinlich, dass diese Gruppe eine kritische Masse erreicht hat, was sich in der Ausweitung der irischsprachigen Medien widerspiegelt.[56] Das irischsprachige Fernsehen hat besondere Erfolge erzielt.[57] Es wurde argumentiert, dass sie tendenziell besser ausgebildet sind als einsprachige Englischsprachige und einen h\u00f6heren sozialen Status genie\u00dfen.[58] Sie repr\u00e4sentieren den \u00dcbergang des Irischen zu einer modernen st\u00e4dtischen Welt mit einem damit einhergehenden Anstieg des Prestiges.schottisch G\u00e4lisch[edit]Es gibt auch aktuelle Versuche, die verwandte Sprache des schottischen G\u00e4lisch wiederzubeleben, die nach der Gr\u00fcndung des Vereinigten K\u00f6nigreichs unterdr\u00fcckt wurde und aufgrund der Hochlandfreigaben weiter zur\u00fcckging. Derzeit wird G\u00e4lisch nur auf den westlichen Inseln und in einigen relativ kleinen Gebieten der Highlands and Islands weit verbreitet gesprochen. Der R\u00fcckgang der flie\u00dfenden g\u00e4lischen Sprecher hat sich verlangsamt; In st\u00e4dtischen Gebieten, insbesondere in Glasgow, hat sich das Bev\u00f6lkerungszentrum jedoch auf L2-Sprecher verlagert.[59][60]Manx[edit]Eine andere keltische Sprache, Manx, verlor 1974 ihren letzten Muttersprachler und wurde 2009 von der UNESCO f\u00fcr ausgestorben erkl\u00e4rt, fiel jedoch nie vollst\u00e4ndig aus dem Gebrauch.[61] Die Sprache wird heute in Grund- und weiterf\u00fchrenden Schulen unterrichtet, unter anderem als Unterrichtsmedium am Bunscoill Ghaelgagh, das bei einigen \u00f6ffentlichen Veranstaltungen verwendet wird und von ungef\u00e4hr 1800 Personen als Zweitsprache gesprochen wird.[62] Zu den Revitalisierungsbem\u00fchungen geh\u00f6ren Radiosendungen in Manx Gaelic sowie soziale Medien und Online-Ressourcen. Die Regierung von Manx war auch an den Bem\u00fchungen beteiligt, indem sie Organisationen wie die Manx Heritage Foundation (Culture Vannin) und die Position des Manx Language Officer gr\u00fcndete.[63] Die Regierung hat eine offizielle Manx-Sprachstrategie f\u00fcr 2017-2021 ver\u00f6ffentlicht.[64]kornisch[edit]Es gab eine Reihe von Versuchen, die kornische Sprache sowohl privat als auch teilweise im Rahmen der Cornish Language Partnership wiederzubeleben. Einige der Aktivit\u00e4ten umfassten die \u00dcbersetzung der christlichen Schriften,[65] eine Gilde von Barden,[66] und die F\u00f6rderung der kornischen Literatur im modernen Kornisch, einschlie\u00dflich Romanen und Gedichten.Cal\u00f3[edit]Die auf der Iberischen Halbinsel ankommenden Roma entwickelten einen iberischen Roma-Dialekt. Mit der Zeit h\u00f6rte Romani auf, eine vollst\u00e4ndige Sprache zu sein, und wurde zu Cal\u00f3, einer Mischung aus iberischer romanischer Grammatik und Roma-Vokabular. Mit Sedentarisierung und obligatorischem Unterricht in den Amtssprachen wird Cal\u00f3 immer weniger verwendet. Da das eigentliche iberische Roma ausgestorben ist und Cal\u00f3 gef\u00e4hrdet ist, versuchen einige Leute, die Sprache wiederzubeleben. Der spanische Politiker Juan de Dios Ram\u00edrez Heredia wirbt f\u00fcr Roman\u00f2-Kal\u00f2, eine Variante der internationalen Roma, angereichert mit Cal\u00f3-Worten.[67] Sein Ziel ist es, die Wurzeln von Cal\u00f3 und Romani wieder zu vereinen.Livonisch[edit]Die livl\u00e4ndische Sprache – eine finnische Sprache, die einst auf etwa einem Drittel des heutigen lettischen Territoriums gesprochen wurde[68] – starb im 21. Jahrhundert mit dem Tod der letzten Muttersprachlerin Grizelda Kristi\u0146a am 2. Juni 2013. [69] Heute leben haupts\u00e4chlich 210 Menschen in Lettland, die sich als Livl\u00e4nder identifizieren und die Sprache auf der Ebene A1-A2 gem\u00e4\u00df dem Gemeinsamen Europ\u00e4ischen Referenzrahmen f\u00fcr Sprachen sprechen, und zwischen 20 und 40 Personen, die die Sprache auf der Ebene B1 und h\u00f6her sprechen .[70] Heute lernen alle Sprecher Livonisch als Zweitsprache. Es gibt verschiedene Programme, die Letten \u00fcber das kulturelle und sprachliche Erbe der Livl\u00e4nder und die Tatsache aufkl\u00e4ren, dass die meisten Letten eine gemeinsame livl\u00e4ndische Abstammung haben.[71]Zu den erw\u00e4hnenswerten Programmen geh\u00f6ren:Livones.net[72] mit umfangreichen Informationen \u00fcber Sprache, Geschichte und KulturDas Livl\u00e4ndische Institut der Universit\u00e4t von Lettland[73] Forschung \u00fcber die livl\u00e4ndische Sprache, andere finnische Sprachen in Lettland und Bereitstellung eines umfangreichen livl\u00e4ndisch-lettisch-estnischen W\u00f6rterbuchs mit Deklinationen \/ Konjugationen[74]Virtuelle Livonia[75] Bereitstellung von Informationen \u00fcber die livl\u00e4ndische Sprache und insbesondere ihre GrammatikMierlinkizt:[76] Ein j\u00e4hrliches Sommercamp f\u00fcr Kinder, um Kinder \u00fcber die livl\u00e4ndische Sprache, Kultur usw. zu unterrichten.L\u012bv\u00f5d \u012at (Livl\u00e4ndische Union)[77]Das livl\u00e4ndische Sprach- und Kulturerbe ist im lettischen Kulturkanon enthalten[78] Der Schutz, die Wiederbelebung und die Entwicklung des Livl\u00e4ndischen als indigene Sprache wird durch das lettische Recht garantiert[79]Nordamerika[edit]In den letzten Jahren haben immer mehr Indianerst\u00e4mme versucht, ihre Sprachen wiederzubeleben.[80][81] Beispielsweise gibt es eine Apple iPhone \/ iPod-App f\u00fcr die Halq’emeylem-Sprache im kanadischen Gro\u00dfraum Vancouver. Dar\u00fcber hinaus gibt es Apps (einschlie\u00dflich Phrasen, Wortlisten und W\u00f6rterb\u00fccher) in vielen Muttersprachen, die von Cree, Cherokee und Chickasaw bis zu Lakota, Ojibway und Oneida, Massachusett, Navajo und Gwych’in reichen.Wampanoag, eine Sprache, die von den gleichnamigen Menschen in Massachusetts gesprochen wird, durchlief ein Projekt zur Wiederbelebung der Sprache, das von Jessie Little Doe Baird, einer ausgebildeten Linguistin, geleitet wurde. Mitglieder des Stammes verwenden die umfangreichen schriftlichen Aufzeichnungen, die in ihrer Sprache vorhanden sind, einschlie\u00dflich einer \u00dcbersetzung der Bibel und juristischer Dokumente, um Wampanoag zu lernen und zu lehren. Im Rahmen des Projekts haben Kinder zum ersten Mal seit \u00fcber 100 Jahren die Sprache flie\u00dfend gesprochen.[82][83] Dar\u00fcber hinaus gibt es derzeit Versuche, die ausgestorbene kalifornische Chochenyo-Sprache wiederzubeleben.Tlingit[edit]\u00c4hnlich wie andere indigene Sprachen ist Tlingit vom Aussterben bedroht.[84] Es gibt weiterhin weniger als 100 flie\u00dfende \u00c4lteste.[84] Von 2013 bis 2014 versuchte der Sprachaktivist, Autor und Lehrer S\u0294\u00edmla\u0294xw Michele K. Johnson von der Syilx Nation, zwei hoffnungsvolle Tlingit-Lernende im Yukon zu unterrichten.[84] Zu ihren Methoden geh\u00f6rten die Erstellung von Lehrb\u00fcchern, der sequenzierte Immersionslehrplan und die Bewertung von Filmen.[84] Ziel war es, die Schaffung von erwachsenen Sprechern im Elternalter zu unterst\u00fctzen, damit auch diese mit dem Unterrichten der Sprache beginnen k\u00f6nnen.S\u00fcdamerika[edit]Kichwa ist die Vielfalt der in Ecuador gesprochenen Quechua-Sprache und eine der am h\u00e4ufigsten gesprochenen indigenen Sprachen in S\u00fcdamerika. Trotz dieser Tatsache ist Kichwa eine bedrohte Sprache, haupts\u00e4chlich wegen der Ausweitung des Spanischen in S\u00fcdamerika. Eine Gemeinschaft von urspr\u00fcnglichen Kichwa-Sprechern, Lagunas, war eine der ersten indigenen Gemeinschaften, die auf die spanische Sprache umgestiegen sind.[85] Laut King war dies auf die Zunahme von Handel und Gesch\u00e4ft mit der gro\u00dfen spanischsprachigen Stadt in der N\u00e4he zur\u00fcckzuf\u00fchren. Die Lagunen behaupten, es sei nicht zu Zwecken der kulturellen Assimilation gewesen, da sie ihre kulturelle Identit\u00e4t hoch sch\u00e4tzen.[85] Sobald dieser Kontakt hergestellt war, wechselte die Sprache der Lagunen \u00fcber Generationen hinweg zu Kichwa und der spanischen Zweisprachigkeit und ist nun im Wesentlichen spanische Monolingualit\u00e4t. Die Gef\u00fchle der Lagunas stellen eine Dichotomie mit dem Sprachgebrauch dar, da die meisten Lagunas-Mitglieder ausschlie\u00dflich Spanisch sprechen und nur wenige W\u00f6rter in Kichwa kennen.Die Aussichten f\u00fcr eine Wiederbelebung der Kichwa-Sprache sind nicht vielversprechend, da die Eltern zu diesem Zweck auf die Schulbildung angewiesen sind, die bei weitem nicht so effektiv ist wie eine kontinuierliche Sprachbelastung zu Hause.[86] Die Schule in der Lagunas-Gemeinde besteht, obwohl sie sich bewusst auf das Unterrichten von Kichwa konzentriert, haupts\u00e4chlich aus passiver Interaktion, Lesen und Schreiben in Kichwa.[87] Neben den Bem\u00fchungen an der Basis konzentrieren sich Organisationen zur Wiederbelebung der Landessprache wie CONAIE auf nicht spanischsprachige indigene Kinder, die eine gro\u00dfe Minderheit im Land darstellen. Eine andere nationale Initiative, das Bilingual Intercultural Education Project (PEBI), war bei der Wiederbelebung der Sprache ineffektiv, da der Unterricht in Kichwa erteilt wurde und Kindern, die fast ausschlie\u00dflich einsprachige Spanier waren, Spanisch als Zweitsprache beigebracht wurde. Obwohl einige Techniken unwirksam erscheinen, liefert Kendall A. King mehrere Vorschl\u00e4ge:Kontakt mit und Erwerb der Sprache in jungen Jahren.Extreme Eintauchtechniken.Vielf\u00e4ltige und vielf\u00e4ltige Bem\u00fchungen, Erwachsene zu erreichen.Flexibilit\u00e4t und Koordination bei Planung und UmsetzungDirekte Ansprache verschiedener Sprachvarianten.Planer betonen, dass die Wiederbelebung der Sprache ein langer Prozess istSo viele Menschen wie m\u00f6glich einbeziehenEltern, die die Sprache mit ihren Kindern benutzenPlaner und Bef\u00fcrworter n\u00e4hern sich dem Problem aus allen Richtungen.Spezifische Vorschl\u00e4ge umfassen die Vermittlung einer erh\u00f6hten Wahrnehmung der Sprache in den Schulen, die Konzentration auf die Basisanstrengungen sowohl in der Schule als auch zu Hause sowie die Wahrung der nationalen und regionalen Aufmerksamkeit.[86]Aktuelle Revitalisierungsbem\u00fchungen[edit]Die Bem\u00fchungen zur Wiederbelebung der Sprache dauern weltweit an. Revitalisierungsteams setzen moderne Technologien ein, um den Kontakt zu indigenen Sprachen zu verbessern und traditionelles Wissen aufzuzeichnen.In Mexiko dreht sich die Sprache der Mixtec stark um die Wechselwirkung zwischen Klima, Natur und dem, was sie f\u00fcr ihren Lebensunterhalt bedeutet. Das UNESCO-Programm LINKS (Local and Indigenous Knowledge) wurde k\u00fcrzlich einem Projekt unterzogen, um ein Glossar mit klimabezogenen Begriffen und Redewendungen von Mixtec zu erstellen. Die UNESCO ist der Ansicht, dass das traditionelle Wissen der Mixtec \u00fcber ihre tiefe Verbindung mit Wetterph\u00e4nomenen Einblicke in M\u00f6glichkeiten zur Bek\u00e4mpfung des Klimawandels geben kann. Ihre Absicht bei der Erstellung des Glossars ist es, “Diskussionen zwischen Experten und den Inhabern traditionellen Wissens zu erleichtern”.[88]In Kanada reist das Wapikoni Mobile-Projekt in indigene Gemeinschaften und bietet Unterricht in Filmemachen. Die Programmleiter reisen mit mobilen audiovisuellen Produktionseinheiten durch Kanada und m\u00f6chten indigenen Jugendlichen die M\u00f6glichkeit geben, sich durch ein Filmthema ihrer Wahl mit ihrer Kultur zu verbinden. Das Wapikona-Projekt unterwirft seine Filme Veranstaltungen auf der ganzen Welt, um das Wissen \u00fcber die indigene Kultur und Sprache zu verbreiten.[89]Von den Jugendlichen in Rapa Nui (Osterinsel) lernen zehn Prozent ihre Muttersprache. Der Rest der Gemeinde hat Spanisch angenommen, um mit der Au\u00dfenwelt zu kommunizieren und die Tourismusbranche zu unterst\u00fctzen. Durch eine Zusammenarbeit zwischen der UNESCO und der chilenischen Corporaci\u00f3n Nacional de Desarrollo Indigena wurde die Abteilung f\u00fcr Sprache und Kultur Rapa Nui an der Lorenzo Baeza Vega School geschaffen. Seit 1990 erstellt die Abteilung Grundschultexte in der Sprache Rapa Nui. 2017 wurde auch die Nichtregierungsorganisation Nid Rapa Nui mit dem Ziel gegr\u00fcndet, eine Schule zu gr\u00fcnden, die Kurse ausschlie\u00dflich in Rapa Nui unterrichtet.[90]Kritik[edit]John McWhorter hat argumentiert, dass Programme zur Wiederbelebung indigener Sprachen aufgrund der praktischen Schwierigkeiten fast nie sehr effektiv sein werden. Er argumentiert auch, dass der Tod einer Sprache nicht unbedingt den Tod einer Kultur bedeutet. Indigener Ausdruck ist auch dann noch m\u00f6glich, wenn die Originalsprache verschwunden ist, wie bei indianischen Gruppen und wie die Vitalit\u00e4t der schwarzen amerikanischen Kultur in den Vereinigten Staaten zeigt, bei Menschen, die nicht Yoruba, sondern Englisch sprechen. Er argumentiert, dass der Sprachtod ironischerweise ein Zeichen daf\u00fcr ist, dass bisher isolierte V\u00f6lker wandern und Raum teilen: \u201eDie Aufrechterhaltung unterschiedlicher Sprachen \u00fcber Generationen hinweg geschieht nur inmitten einer ungew\u00f6hnlich hartn\u00e4ckigen Selbstisolation – wie der der Amish – oder einer brutalen Segregation.\u201c[91]Kenan Malik hat auch argumentiert, dass es “irrational” ist, zu versuchen, alle Sprachen der Welt zu bewahren, da der Sprachtod nat\u00fcrlich und in vielen F\u00e4llen unvermeidlich ist, selbst wenn eingegriffen wird. Er schl\u00e4gt vor, dass der Sprachtod die Kommunikation verbessert, indem sichergestellt wird, dass mehr Menschen dieselbe Sprache sprechen. Dies kann der Wirtschaft zugute kommen und Konflikte verringern.[92][93]Der Schutz von Minderheitensprachen vor dem Aussterben ist f\u00fcr Sprecher der dominierenden Sprache oft kein Problem. Oft gibt es Vorurteile und absichtliche Verfolgung von Minderheitensprachen, um das kulturelle und wirtschaftliche Kapital von Minderheitengruppen anzueignen.[94] Zu anderen Zeiten halten die Regierungen die Kosten f\u00fcr Revitalisierungsprogramme und die Schaffung sprachlich unterschiedlicher Materialien f\u00fcr zu hoch, um sie in Kauf zu nehmen.[95]Siehe auch[edit]Digitale Projekte und Repositories[edit]Organisationen[edit]Listen[edit]Verweise[edit]^ Tsunoda, Tasaku. Sprachgef\u00e4hrdung und Sprachrevitalisierung. Berlin: Mouton De Gruyter, 2005. 169. Drucken.^ Kiefer, Aidan; Turin, Mark (29.03.2017). “Sprachrevitalisierung”. Oxford Research Encyclopedia of Linguistics. 1. Oxford University Press. doi:10.1093 \/ acrefore \/ 9780199384655.013.8. ISBN 9780199384655.^ Laura Redish (2001), “Native Languages \u200b\u200bof the Americas: Gef\u00e4hrdete Wiederbelebung und Wiederbelebung der Sprache”. http:\/\/www.native-languages.org\/revive.htm^ “Gef\u00e4hrdete Sprachen”. Archiviert von das Original am 09.04.2014. Abgerufen 2014-04-20.^ Grenoble, Lenore A. und Lindsay J. Whaley. Speichern von Sprachen: Eine Einf\u00fchrung in die Wiederbelebung der Sprache. Cambridge, Gro\u00dfbritannien: Cambridge UP, 2006. p. 20. Drucken.^ Tsunoda, Tasaku. Sprachgef\u00e4hrdung und Sprachrevitalisierung. Berlin: Mouton De Gruyter, 2005. Drucken.^ Neue Perspektiven f\u00fcr gef\u00e4hrdete Sprachen. Ed. Jos\u00e9 AF Farf\u00e1n und Fernando F. Ramallo. Amsterdam: John Benjamins, 2010. S. 1-7. Drucken.^ ein b http:\/\/www.unesco.org\/new\/fileadmin\/MULTIMEDIA\/HQ\/CLT\/pdf\/Language_vitality_and_endangerment_EN.pdf^ Tsunoda, Tasaku (2005). Sprachgef\u00e4hrdung und Sprachrevitalisierung. Berlin: Mounton de Gruyter. p. 170.^ Fishman, JA (1991). Umkehrung des Sprachwandels: Theorie und Praxis der Unterst\u00fctzung bedrohter Sprachen. Clevedon: Mehrsprachigkeit.^ Fishman, JA (Hrsg.) (2001). K\u00f6nnen bedrohte Sprachen gespeichert werden? Umkehrung des Sprachwandels, \u00fcberarbeitet: Eine Perspektive des 21. Jahrhunderts. Clevedon: Mehrsprachigkeit.^ ein b Tsunoda, Tasaku. Sprachgef\u00e4hrdung und Sprachrevitalisierung. Berlin: Mouton De Gruyter, 2005. 201. Drucken^ Crystal, D. (2000). Sprachtod. Cambridge: Cambridge University Press, S. 130-141. ISBN 0-521-65321-5^ Thomason, Sarah (2015). Gef\u00e4hrdete Sprachen: Eine Einf\u00fchrung. Vereinigtes K\u00f6nigreich: Cambridge University Press. p. 6. ISBN 978-0-521-68453-8.^ Thomason, Sarah (2015). Gef\u00e4hrdete Sprachen: Eine Einf\u00fchrung. Vereinigtes K\u00f6nigreich: Cambridge University Press. S. 156\u2013159. ISBN 978-0-521-68453-8.^ Thomason, Sarah (2015). Gef\u00e4hrdete Sprachen: Eine Einf\u00fchrung. Vereinigtes K\u00f6nigreich: Cambridge University Press. p. 165. ISBN 978-0-521-68453-8.^ Zuckermann, Ghil’ad und Walsh, Michael 2011. “Stop, Revive, Survive: Lehren aus der hebr\u00e4ischen Wiederbelebung, die f\u00fcr die R\u00fcckgewinnung, Erhaltung und St\u00e4rkung der Sprachen und Kulturen der Aborigines gelten”, Australian Journal of Linguistics Vol. 31, Nr. 1, S. 111-127.^ ein b c d Ghil’ad Zuckermann, “Stoppen, wiederbeleben und \u00fcberleben”, Die australische Hochschulbildung, 6. Juni 2012.^ Nancy C. Dorian, “Purismus gegen Kompromiss bei der Wiederbelebung der Sprache und Wiederbelebung der Sprache” inSprache in der Gesellschaft 23, S. 479-494.^ Jones, Mari C. (1998). Sprachveralterung und Revitalisierung: Sprachwandel in zwei soziolinguistisch kontrastierenden walisischen Gemeinschaften. Clarendon Press. ISBN 9780198237112. Abgerufen 6. April 2017.^ R. Keao NeSmith (2005). “T\u016bt\u016bs Hawaiianisch und die Entstehung einer neo-hawaiianischen Sprache” (PDF). ‘\u014ciwi Journal3 – Ein einheimisches hawaiianisches Journal. Abgerufen 6. April 2017.^ Feargal \u00d3 B\u00e9arra (Juli 2008). “Einblicke in akademische Arbeiten: Sp\u00e4tmodernes Irisch und die Dynamik des Sprachwandels und des Sprachtodes”. Abgerufen 6. April 2017. ^ O’Rahilly, Thomas Francis (1932). Irische Dialekte in Vergangenheit und Gegenwart: Mit Kapiteln \u00fcber Schottisch und Manx. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies. p. 121. Abgerufen 6. April 2017.^ McRae, Neil. “D\u00eclseachd, Lughad agus Saor-thoileachas: Moladh Airson iomairt G\u00e0idhlig a dh’fhaodadh obrachadh” (PDF) (auf schottisch-g\u00e4lisch). Abgerufen 6. April 2017.^ Kaye, Alan S. “Arabisch.” Morphologien Asiens und Afrikas. Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 2007. 560-77. Drucken.^ https:\/\/detechter.com\/seven-sanskrit-speaking-villages-in-india\/^ https:\/\/mdaily.bhaskar.com\/news\/NAT-TOP-4-indian-villages-where-sanskrit-is-a-primary-language-4848406-PHO.html^ https:\/\/www.cteindia.org\/five-indian-villages-where-sanskrit-is-spoken\/^ https:\/\/m.telegraphindia.com\/india\/10000-plus-growth-in-sanskrit-speakers\/cid\/1351306^ https:\/\/www.pratidintime.com\/latest-census-figure-reveals-increase-in-sanskrit-speakers-in-india\/^ Kulturelle Vielfalt, Erbe und Menschenrechte: Schnittpunkte in Theorie und … – William Logan, M\u00e1ir\u00e9ad Nic Craith – Google Books^ K\u00f6nnen bedrohte Sprachen gespeichert werden?: Umkehrung der Sprachverschiebung, \u00fcberarbeitet: A … – Joshua A. Fishman – Google Books^ Tsunoda, Tasaku. Sprachgef\u00e4hrdung und Sprachrevitalisierung. Berlin: Mouton De Gruyter, 2005. 28. Drucken.^ Ian Johnson (05.10.2009), “In China versuchen die vergessenen Mandschu, ihren Ruhm wiederzubeleben”, Das Wall Street Journalabgerufen 2009-10-05^ https:\/\/www.webcitation.org\/5rn4RHtiX?url=http:\/\/lgpolar.com\/page\/read\/119^ https:\/\/elpais.com\/cultura\/2016\/04\/12\/actualidad\/1460464651_728256.html^ https:\/\/web.archive.org\/web\/19991009202835\/http:\/\/www.oneworld.org\/ips2\/june98\/05_37_013.html^ https:\/\/www.webcitation.org\/query?url=http%3A%2F%2Fwww.congress.gov.ph%2Fdownload%2Fra_12%2FRA09187.pdf&date=2010-07-15^ https:\/\/web.archive.org\/web\/20070902192237\/http:\/\/www.ulap.gov.ph\/reso2006-28.html^ https:\/\/www.webcitation.org\/5rE2xF3Ga?url=http:\/\/www.schoolsandcourses.com\/noticias_ver.asp?idNoticia=238^ https:\/\/www.webcitation.org\/query?url=http%3A%2F%2Fglobalnation.inquirer.net%2Fnews%2Fbreakingnews%2Fview%2F20081119-173154%2FDemand-for-Spanish-speakers-growing&date=2010-07- 14^ “Archivierte Kopie”. Archiviert von das Original am 29.06.2010. Abgerufen 2018-01-17.CS1-Wartung: Archivierte Kopie als Titel (Link)^ https:\/\/www.webcitation.org\/5rE4Vg911?url=http:\/\/opinion.inquirer.net\/inquireropinion\/columns\/view\/20071206-105314\/Spanish_on_comeback_trail_in_Philippines^ http:\/\/www.realinstitutoelcano.org\/wps\/portal\/rielcano_en\/contenido?WCM_GLOBAL_CONTEXT=\/elcano\/elcano_in\/zonas_in\/spanish+language+culture\/ari27-2009^ https:\/\/www.egypttoday.com\/Article\/4\/16207\/Coptic-Ancient-language-still-spoken-today^ https:\/\/www.bbc.com\/future\/article\/20200121-the-alphabets-at-risk-of-extinction^ Dr. Christina Eira, Community-Linguistin bei der Victorian Aboriginal Corporation f\u00fcr Sprachen (VACL), “Aboriginal Revival Languages”, Lingua Franca, 27. Juni 2009, Radio National: http:\/\/www.abc.net.au\/radionational\/programs\/linguafranca\/aboriginal-revival-languages\/3066470. Abgerufen am 21. Juni 2014.^ “Um eine sterbende Sprache zu retten”. Alice Springs Nachrichten Online. 23. Mai 2019. Abgerufen 9. Juni 2019.^ “Pertame Project”. Fordern Sie australische Sprachen und Linguistik. Abgerufen 9. Juni 2019.^ “Ngayana Diyari Yawarra Yathayilha: Unterst\u00fctzung der Dieri-Sprache”. Abgerufen 20. Mai 2019.^ ein b c d e f Senft, Gunter (2010). Gef\u00e4hrdete austronesische und australische Sprache der Aborigines. Canberra: Pazifische Sprachwissenschaft. S. 185\u2013192. ISBN 9780858836235.^ Hinton & Hale (2001). Das Gr\u00fcnbuch der Sprachrevitalisierung in der Praxis. San Diego: Akademische Presse. p. 119. ISBN 0-12-349353-6.^ ein b c Carnie, Andrew. “Modern Irish: Modern Irish: Eine Fallstudie zum Versagen der Sprachwiederbelebung.” (1995).^ Dieser R\u00fcckgang wurde im Jahr 2002 festgestellt. “Bericht der Gaeltacht-Kommission” (PDF). 2002. Archiviert von das Original (PDF) am 17. Oktober 2013. Abgerufen 20. Juni 2014.^ Gaelscoileanna Teo – Statistik: http:\/\/www.gaelscoileanna.ie\/en\/about\/statistics\/^ http:\/\/www.gaelport.com\/default.aspx?treeid=37&NewsItemID=3726: ‘Schisma f\u00fcrchtet um Gaeilgeoir\u00ed’, Brian \u00d3 Broin, 16. Januar 2010, Die irische Zeit.^ Siehe die Website von TG4: http:\/\/www.tg4.ie\/.^ “Sprache und beruflicher Status: Sprachelitismus auf dem irischen Arbeitsmarkt”, The Economic and Social Review, Vol. 4, Winter 2009, S. 435\u2013460: https:\/\/ideas.repec.org\/a\/eso\/journl\/v40y2009i4p435-460.html^ “Die Volksz\u00e4hlung zeigt, dass der R\u00fcckgang der g\u00e4lischen Sprecher verlangsamt ist‘“”. BBC News Online. 26. September 2013. Abgerufen 23. Juni 2014.^ ALISON CAMPSIE. “Karte der g\u00e4lischen Sprecher: Wo in Schottland gedeiht das G\u00e4lische?”. www.scotsman.com. Abgerufen 6. April 2017.^ “UN erkl\u00e4rt Manx Gaelic f\u00fcr ausgestorben‘“”. 20.02.2009. Abgerufen 2018-01-05.^ Whitehead, Sarah (02.04.2015). “Wie die Manx-Sprache von den Toten zur\u00fcckkam”. Der W\u00e4chter. ISSN 0261-3077. Abgerufen 2018-01-05.^ Wilson, Gary N.; Johnson, Henry; Sallabank, Julia (03.07.2015). “”‘Ich bin noch nicht tot ‘: eine vergleichende Studie zur Wiederbelebung der indigenen Sprache auf der Isle of Man, Jersey und Guernsey “ (PDF). Aktuelle Probleme in der Sprachplanung. 16 (3): 259\u2013278. doi:10.1080 \/ 14664208.2014.972535. ISSN 1466-4208. S2CID 145626745.^ “Lebensadern f\u00fcr indigene Sprachen | The World Weekly”. www.theworldweekly.com. Abgerufen 2018-01-06.^ Kornisches Neues Testament^ Gilde der Barden Archiviert 06.07.2009 an der Wayback-Maschine^ “Uni\u00f3n Roman\u00ed imparte el primer curso de roman\u00f2-kal\u00f2” (in Spanisch), Union Romani, 29. Dezember 2006^ “Vortrag von Valts Ern\u0161treits” Jagd auf das Erbe der Livl\u00e4nder – der lettischen Ureinwohner“”“”.^ “Tod einer Sprache: Der letzte Sprecher von Livl\u00e4ndisch stirbt im Alter von 103 Jahren.”.^ “L\u012aBIE\u0160U VALODAS SITU\u0100CIJA”.^ “L\u012bbie\u0161u tradicion\u0101l\u0101 kult\u016bra Latvijas kult\u016bras kanon\u0101. St\u0101sta Valts Ern\u0161treits”.^ “Livones.net”.^ “DAS UL LIVONIAN INSTITUT”.^ “LIV-EE-LV W\u00d6RTERBUCH”.^ “VIRTUELLE LIVONIA”.^ “L\u012aBIE\u0160U VASARAS SKOLA” MIERLINKIZT“”“”.^ “L\u012aV\u00d5D \u012aT (LIVONIAN UNION)”.^ “L\u012bbie\u0161u tradicion\u0101l\u0101 kult\u016bra”.^ “Valsts valodas likums”.^ “Indianerst\u00e4mme wenden sich im Wettlauf um Technologie, um gef\u00e4hrdete Sprachen zu retten”. Washington Post. 2013-04-17. Abgerufen 2013-04-19.^ Cohen, Patricia (6. April 2010). “Indianerst\u00e4mme machen sich auf die Suche nach ihren verlorenen Sprachen”. Die New York Times. p. 1.^ “Archivierte Kopie” (PDF). Archiviert von das Original (PDF) am 10.08.2013. Abgerufen 2014-11-20.CS1-Wartung: Archivierte Kopie als Titel (Link)^ http:\/\/www.yankeemagazine.com\/article\/features\/wampanoag-language^ ein b c d Johnson, S? \u00cdmla? Xw Michele K. (Mai 2017). “Neuen Sprechern Leben einhauchen: Nsyilxcn und Tlingit Sequenced Curriculum, Direct Acquisition und Assessments”. Canadian Modern Language Review. 73 (2): 109\u2013132. doi:10.3138 \/ cmlr.3549. S2CID 151866033.^ ein b King, Kendall (2001). Prozesse und Perspektiven der Sprachrevitalisierung: Quichua in den ecuadorianischen Anden. New York: Multilingual Matters LTD. S. 71\u201383. ISBN 1-85359-494-6.^ ein b King, Kendall (2001). Prozesse und Perspektiven der Sprachrevitalisierung: Quichua in den ecuadorianischen Anden. New York: Multilingual Matters LTD. S. 187\u2013218. ISBN 1-85359-494-6.^ King, Kendall (2001). Prozesse und Perspektiven der Sprachrevitalisierung: Quichua in den ecuadorianischen Anden. New York: Multilingual Matters LTD. p. 140. ISBN 1-85359-494-6.^ Morales, Aracely Torres (Januar – M\u00e4rz 2019). “Ndejama cuia chi ini zaza: Die Mixteken in Mexiko wissen, wie man die Sprache der Natur spricht.” (PDF). Der UNESCO-Kurier: 9.^ Gomez, Saturnin (Januar – M\u00e4rz 2019). “Manon Barbeau: Eine Kamera in ihrem Herzen” (PDF). Der UNESCO-Kurier: 10-12 – \u00fcber UNESCO.org.^ Sopova, Jasmina; Ortega, Carolina (Januar – M\u00e4rz 2019). “Rapa Nui: Zur\u00fcck vom Rande” (PDF). Der UNESCO-Kurier: 13-15 – \u00fcber UNESCO.org.^ (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4"},{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki21\/#breadcrumbitem","name":"Enzyklop\u00e4die"}},{"@type":"ListItem","position":2,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki21\/2020\/12\/30\/sprachrevitalisierung-wikipedia\/#breadcrumbitem","name":"Sprachrevitalisierung – Wikipedia"}}]}]