[{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BlogPosting","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki23\/2021\/01\/30\/la-peau-de-chagrin-wikipedia\/#BlogPosting","mainEntityOfPage":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki23\/2021\/01\/30\/la-peau-de-chagrin-wikipedia\/","headline":"La Peau de Chagrin – Wikipedia","name":"La Peau de Chagrin – Wikipedia","description":"before-content-x4 Roman von Honor\u00e9 de Balzac after-content-x4 La Peau de Chagrin ((Franz\u00f6sische Aussprache:[la po d\u0259 \u0283a\u0261\u0281\u025b\u0303], Die Haut von Shagreen),","datePublished":"2021-01-30","dateModified":"2021-01-30","author":{"@type":"Person","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki23\/author\/lordneo\/#Person","name":"lordneo","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki23\/author\/lordneo\/","image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","height":96,"width":96}},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Enzyklop\u00e4die","logo":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","width":600,"height":60}},"image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/b\/bb\/Honore_de_Balzac_1899_portrait.jpg\/170px-Honore_de_Balzac_1899_portrait.jpg","url":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/b\/bb\/Honore_de_Balzac_1899_portrait.jpg\/170px-Honore_de_Balzac_1899_portrait.jpg","height":"262","width":"170"},"url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki23\/2021\/01\/30\/la-peau-de-chagrin-wikipedia\/","wordCount":11814,"articleBody":" (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});before-content-x4Roman von Honor\u00e9 de Balzac (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4La Peau de Chagrin ((Franz\u00f6sische Aussprache:[la po d\u0259 \u0283a\u0261\u0281\u025b\u0303], Die Haut von Shagreen), auf Englisch bekannt als Die Haut des wilden Esels ist ein Roman des franz\u00f6sischen Schriftstellers und Dramatikers Honor\u00e9 de Balzac (1799\u20131850) aus dem Jahr 1831. Es spielt im Paris des fr\u00fchen 19. Jahrhunderts und erz\u00e4hlt die Geschichte eines jungen Mannes, der ein magisches St\u00fcck Shagreen (ungebr\u00e4unte Haut aus einem wilden Arsch) findet, das jeden seiner W\u00fcnsche erf\u00fcllt. F\u00fcr jeden gew\u00e4hrten Wunsch schrumpft die Haut jedoch und verbraucht einen Teil seiner k\u00f6rperlichen Energie. La Peau de Chagrin geh\u00f6rt zum Et\u00fcden philosophiques Gruppe von Balzacs Romansequenz, La Com\u00e9die humaine.Bevor das Buch fertiggestellt wurde, sorgte Balzac f\u00fcr Aufregung, indem er eine Reihe von Artikeln und Geschichtenfragmenten in mehreren Pariser Zeitschriften ver\u00f6ffentlichte. Obwohl er das Manuskript f\u00fcnf Monate zu sp\u00e4t lieferte, gelang es ihm, gen\u00fcgend Interesse zu wecken, so dass der Roman sofort nach seiner Ver\u00f6ffentlichung ausverkauft war. Eine zweite Ausgabe, die eine Reihe von zw\u00f6lf weiteren “philosophischen Geschichten” enthielt, wurde einen Monat sp\u00e4ter ver\u00f6ffentlicht.Obwohl der Roman fantastische Elemente verwendet, liegt sein Hauptaugenmerk auf einer realistischen Darstellung der Exzesse des b\u00fcrgerlichen Materialismus. Balzacs bekannte Liebe zum Detail wird verwendet, um ein Gl\u00fccksspielhaus, ein Antiquit\u00e4tengesch\u00e4ft, ein k\u00f6nigliches Bankett und andere Orte zu beschreiben. Er enth\u00e4lt auch Details aus seinem eigenen Leben als k\u00e4mpfender Schriftsteller, in denen er die Hauptfigur in ein Haus versetzt, das dem \u00e4hnelt, das er zu Beginn seiner literarischen Karriere bewohnt hat. Das zentrale Thema von La Peau de Chagrin ist der Konflikt zwischen Verlangen und Langlebigkeit. Die magische Haut repr\u00e4sentiert die Lebenskraft des Besitzers, die durch jeden Willensausdruck ersch\u00f6pft wird, insbesondere wenn sie zur Erlangung von Macht eingesetzt wird. Der Protagonist ignoriert die Vorsicht des Ladenbesitzers, der ihm die Haut anbietet, und umgibt sich gierig mit Reichtum, um sich am Ende der Geschichte elend und altersschwach zu f\u00fchlen. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4La Peau de Chagrin fest etabliert Balzac als Schriftsteller von Bedeutung in Frankreich. Sein sozialer Kreis erweiterte sich erheblich und er wurde von Verlegern eifrig f\u00fcr zuk\u00fcnftige Projekte gesucht. Das Buch diente als Katalysator f\u00fcr eine Reihe von Briefen, die er mit einer polnischen Baronin namens Ewelina Ha\u0144ska austauschte, die sp\u00e4ter seine Frau wurde. Es inspirierte auch Giselher Klebes Oper Die unterschiedlichen W\u00fcnsche.Table of ContentsHintergrund[edit]Schreiben und Ver\u00f6ffentlichen[edit]Zusammenfassung[edit]Realismus[edit]Bild \u00f6ffnen[edit]Autobiographie[edit]Vouloir, Pouvoir und Savoir[edit]Gesellschaft[edit]Rezeption und Verm\u00e4chtnis[edit]L’\u00c9trang\u00e8re[edit]Wiederkehrende Zeichen[edit]Beeinflussen[edit]Verweise[edit]Externe Links[edit]Hintergrund[edit] Honor\u00e9 de Balzac scheiterte zehn Jahre lang als Autor, bevor er schrieb La Peau de Chagrin.1830 hatte Honor\u00e9 de Balzac erst begonnen, als Schriftsteller anerkannt zu werden. Obwohl seine Eltern ihn \u00fcberredet hatten, seinen Beruf zum Gesetz zu machen, gab er 1819 bekannt, dass er Autor werden wollte. Seine Mutter war verst\u00f6rt, aber sie und sein Vater einigten sich darauf, ihm ein kleines Einkommen zu geben, unter der Bedingung, dass er sich dem Schreiben widmet und ihnen die H\u00e4lfte seines Bruttoeinkommens aus ver\u00f6ffentlichten Arbeiten liefert.[1] Nachdem Balzac in einen winzigen Raum in der N\u00e4he der Biblioth\u00e8que de l’Arsenal in Paris gezogen war, schrieb er ein Jahr lang ohne Erfolg. Frustriert zog er zu seiner Familie in den Vorort Villeparisis zur\u00fcck und lieh sich Geld von seinen Eltern, um seine literarischen Ambitionen weiter zu verfolgen. Die n\u00e4chsten Jahre schrieb er einfache Potboiler-Romane, die er unter verschiedenen Pseudonymen ver\u00f6ffentlichte. Er teilte einen Teil seines Einkommens mit seinen Eltern, aber bis 1828 schuldete er ihnen immer noch 50.000 Franken.[2] (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Er ver\u00f6ffentlichte erstmals 1829 unter seinem eigenen Namen. Les Chouans, ein Roman \u00fcber royalistische Kr\u00e4fte in der Bretagne, war kommerziell nicht erfolgreich, machte Balzac jedoch in literarischen Kreisen bekannt.[3] Sp\u00e4ter im selben Jahr, als er ver\u00f6ffentlichte, erzielte er einen gro\u00dfen Erfolg La Physiologie du mariage, eine Abhandlung \u00fcber die Institution der Ehe. Durch seine Popularit\u00e4t gest\u00e4rkt, trug er zu seinem Ruhm bei, indem er eine Vielzahl von Kurzgeschichten und Essays in den Magazinen ver\u00f6ffentlichte Revue de Paris, La Karikatur, und La-Modus. So kn\u00fcpfte er Verbindungen in die Verlagsbranche, die ihm sp\u00e4ter halfen, Rezensionen seiner Romane zu erhalten.[4]Zu dieser Zeit hatte die \u00dcbersetzung der Sammlung des deutschen Schriftstellers ETA Hoffmann von 1829 den franz\u00f6sischen literarischen Appetit auf fantastische Geschichten geweckt Fantastische Geschichten;; die Gothic-Fiktion von Ann Radcliffe aus England; und der Roman des franz\u00f6sischen Autors Jules Janin von 1829 L’\u00c2ne Mort et la Femme Guillotin\u00e9e ((Der tote Esel und die guillotinierte Frau).[5] Obwohl er einen Roman in der gleichen Tradition plante, mochte Balzac den Begriff “fantastisch” nicht und bezeichnete ihn einmal als “das vulg\u00e4re Programm eines Genres in seiner ersten Neuheit, zwar, aber schon zu sehr vom blo\u00dfen Missbrauch getragen” der Welt”.[6]Die Politik und Kultur Frankreichs befanden sich unterdessen im Umbruch. Nach sechs umstrittenen Regierungsjahren musste K\u00f6nig Karl X. w\u00e4hrend der Juli-Revolution von 1830 abdanken. Er wurde durch Louis-Philippe ersetzt, der sich in “K\u00f6nig der Franzosen” (anstelle des \u00fcblichen “K\u00f6nigs von Frankreich”) nannte ein Versuch, sich von der zu distanzieren Antike Regierung. Die Juli-Monarchie brachte eine Verankerung b\u00fcrgerlicher Einstellungen mit sich, in denen Balzac Desorganisation und schwache F\u00fchrung sah.[7]Schreiben und Ver\u00f6ffentlichen[edit] Balzac ver\u00f6ffentlichte den Roman, den er schrieb, in der Pariser Zeitschrift La Karikatur.Der Titel La Peau de Chagrin erschien erstmals am 9. Dezember 1830 in gedruckter Form, als vor\u00fcbergehende Erw\u00e4hnung in einem Artikel, f\u00fcr den Balzac schrieb La Karikatur unter dem Pseudonym Alfred Coudreux. Sein Sammelalbum enth\u00e4lt die folgende Notiz, die wahrscheinlich zur gleichen Zeit geschrieben wurde: “Die Erfindung des Fort Peau Qui Repr\u00e9sente La Vie. Conte Oriental.” (“Die Erfindung einer Haut, die das Leben darstellt. Orientalische Geschichte.”)[8] Eine Woche sp\u00e4ter ver\u00f6ffentlichte er ein Geschichtenfragment namens “Le Dernier Napol\u00e9on” in La Karikaturunter dem Namen “Henri B …”. Darin verliert ein junger Mann seine letzte Napoleon-M\u00fcnze in einem Pariser Gl\u00fccksspielhaus und geht dann weiter zum Pont Royal, um sich zu ertrinken.[8] In dieser fr\u00fchen Phase hielt Balzac nicht viel von dem Projekt. Er bezeichnete es als “ein St\u00fcck gr\u00fcndlichen Unsinns im literarischen Sinne, aber in welchem [the author] hat versucht, einige der Situationen in diesem harten Leben vorzustellen, durch die geniale M\u00e4nner gegangen sind, bevor sie etwas erreicht haben “.[9] Es dauerte jedoch nicht lange, bis sich seine Meinung \u00fcber die Geschichte verbesserte.[8]Bis Januar 1831 hatte Balzac genug Interesse an seiner Idee geweckt, um einen Vertrag mit den Verlegern Charles Gosselin und Urbain Canel abzuschlie\u00dfen. Sie einigten sich auf 750 Exemplare einer Oktavausgabe, wobei dem Autor nach Erhalt des Manuskripts bis Mitte Februar eine Geb\u00fchr von 1.125 Franken gezahlt wurde. Balzac lieferte den Roman im Juli.[10] Balzacs Freund George Sand war einer der ersten, der das Manuskript las, als es kurz vor der Fertigstellung stand.In den vergangenen Monaten gab er jedoch Einblicke in seine unberechenbaren Fortschritte. Im Mai erschienen zwei weitere Fragmente, die Teil eines Programms zur F\u00f6rderung des Buches vor seiner Ver\u00f6ffentlichung waren. “Une D\u00e9bauche”, ver\u00f6ffentlicht in der Revue des deux mondes, beschreibt ein orgiastisches Fest, bei dem die b\u00fcrgerlichen Teilnehmer st\u00e4ndig scherzen und diskutieren. Das andere Fragment, “Le Suicide d’un po\u00e8te”, wurde in der gedruckt Revue de Paris;; es geht um die Schwierigkeiten eines angehenden Dichters, der versucht, seinen Geldmangel auszugleichen. Obwohl die drei Fragmente nicht zu einer zusammenh\u00e4ngenden Erz\u00e4hlung verbunden waren, extrahierte Balzac Charaktere und Szenen aus seinem Roman.[11]Die versp\u00e4tete Ver\u00f6ffentlichung des Romans war das Ergebnis von Balzacs aktivem sozialen Leben. Er verbrachte viele N\u00e4chte in den H\u00e4usern von Freunden, darunter die Schriftstellerin Eug\u00e8ne Sue und seine Geliebte Olympe P\u00e9lissier sowie die feministische Schriftstellerin George Sand und ihr Liebhaber Jules Sandeau. Balzac und P\u00e9lissier hatten eine kurze Aff\u00e4re, und sie wurde die erste Geliebte, mit der er in der \u00d6ffentlichkeit auftrat. Schlie\u00dflich entfernte er sich von Paris, indem er bei Freunden in den Vororten wohnte, wo er sich dazu verpflichtete, die Arbeit zu beenden. Im sp\u00e4ten Fr\u00fchjahr erlaubte er Sand, ein fast fertiges Manuskript zu lesen; Sie genoss es und sagte voraus, dass es gut gehen w\u00fcrde.[12]Schlie\u00dflich im August 1831, La Peau de Chagrin: Conte philosophique wurde in zwei B\u00e4nden ver\u00f6ffentlicht. Es war ein kommerzieller Erfolg, und Balzac nutzte seine Verbindungen in der Welt der Pariser Zeitschriften, um ihn umfassend \u00fcberpr\u00fcfen zu lassen. Das Buch verkaufte sich schnell und bis Ende des Monats war ein weiterer Vertrag unterzeichnet worden: Balzac w\u00fcrde 4.000 Franken erhalten, um 1.200 zus\u00e4tzliche Exemplare zu ver\u00f6ffentlichen. Diese zweite Ausgabe enthielt eine Reihe von zw\u00f6lf weiteren Geschichten mit fantastischen Elementen und wurde unter dem Titel ver\u00f6ffentlicht Romans et contes philosophiques ((Philosophische Romane und Geschichten). Eine dritte Ausgabe, die neu geordnet wurde, um vier B\u00e4nde zu f\u00fcllen, erschien im M\u00e4rz 1833.[13]Zusammenfassung[edit]La Peau de Chagrin besteht aus drei Abschnitten: “Le Talisman“(” Der Talisman “),”La Femme sans c\u0153ur“(” Die Frau ohne Herz “) und”L’Agonie“(” The Agony “). Die erste Ausgabe enthielt eine”Vorwort” und ein “Moralit\u00e9“, die aus nachfolgenden Versionen herausgeschnitten wurden.[11] Ein zweiseitiger Epilog erscheint am Ende des letzten Abschnitts. In den Shagreen eingravierte arabische Schrift verspricht, dass der Besitzer “shal[l] alle Dinge besitzen “.[14]“Le Talisman” beginnt mit der Handlung von “Le Dernier Napol\u00e9on”: Ein junger Mann namens Rapha\u00ebl de Valentin setzt seine letzte M\u00fcnze ein und verliert, geht dann zur Seine, um sich zu ertrinken. Unterwegs beschlie\u00dft er jedoch, ein ungew\u00f6hnliches Gesch\u00e4ft zu betreten und findet es voller Kuriosit\u00e4ten aus der ganzen Welt. Der \u00e4ltere Ladenbesitzer f\u00fchrt ihn zu einem St\u00fcck Shagreen an der Wand. Es ist mit “orientalischer” Schrift beschriftet; der alte Mann nennt es “Sanskrit”, aber es ist ungenaues Arabisch.[15] Die Haut verspricht, jeden Wunsch ihres Besitzers zu erf\u00fcllen und schrumpft leicht, wenn jeder Wunsch erf\u00fcllt wird. Der Ladenbesitzer ist bereit, Valentin es kostenlos annehmen zu lassen, fordert ihn jedoch auf, das Angebot nicht anzunehmen. Valentin winkt die Warnungen des Ladenbesitzers ab und nimmt die Haut, w\u00fcnscht sich ein k\u00f6nigliches Bankett, gef\u00fcllt mit Wein, Frauen und Freunden. Er wird sofort von Bekannten getroffen, die ihn zu einem solchen Ereignis einladen; Sie verbringen Stunden damit zu essen, zu trinken und zu reden.Teil zwei, “La Femme sans c\u0153ur”, wird aus Valentins Sicht als R\u00fcckblende erz\u00e4hlt. Er beschwert sich bei seiner Freundin \u00c9mile \u00fcber seine fr\u00fchen Tage als Gelehrte, die mit einem \u00e4lteren Vermieter und ihrer Tochter Pauline in Armut leben und erfolglos versuchen, das Herz einer sch\u00f6nen, aber distanzierten Frau namens Foedora zu gewinnen. Unterwegs wird er von einem \u00e4lteren Mann namens Eug\u00e8ne de Rastignac unterrichtet, der ihn ermutigt, in die Welt der High Society einzutauchen. Valentin profitiert von der Freundlichkeit seiner Wirtinnen und man\u00f6vriert sich in Foedoras Freundeskreis. Unf\u00e4hig, ihre Zuneigung zu gewinnen, wird er jedoch zu dem elenden und mittellosen Mann, der zu Beginn von “Le Talisman” gefunden wurde.“L’Agonie” beginnt einige Jahre nach dem Fest der Teile eins und zwei. Valentin, der den Talisman benutzt hat, um ein gro\u00dfes Einkommen zu sichern, stellt fest, dass sowohl die Haut als auch seine Gesundheit schwinden. Er versucht, den Fluch zu brechen, indem er die Haut loswird, scheitert aber. Die Situation l\u00e4sst ihn in Panik geraten, entsetzt dar\u00fcber, dass weitere W\u00fcnsche das Ende seines Lebens beschleunigen werden. Er organisiert sein Haus, um die M\u00f6glichkeit zu vermeiden, sich etwas zu w\u00fcnschen: Sein Diener Jonathan arrangiert Essen, Kleidung und Besucher mit pr\u00e4ziser Regelm\u00e4\u00dfigkeit. Ereignisse, die au\u00dferhalb seiner Kontrolle liegen, lassen ihn jedoch verschiedene Dinge w\u00fcnschen, und die Haut geht weiter zur\u00fcck. Verzweifelt versucht der kranke Valentin, die Haut zu dehnen, und macht einen Ausflug in die Kurstadt Aix-les-Bains in der Hoffnung, seine Vitalit\u00e4t wiederzugewinnen.Mit einer Haut, die nicht gr\u00f6\u00dfer als ein Immergr\u00fcnblatt ist, wird er von Pauline in seinem Zimmer besucht. sie dr\u00fcckt ihre Liebe zu ihm aus. Als sie die Wahrheit \u00fcber den Shagreen und ihre Rolle in Rapha\u00ebls Tod erf\u00e4hrt, ist sie entsetzt. Rapha\u00ebl kann sein Verlangen nach ihr nicht kontrollieren und sie eilt in einen Nebenraum, um ihm zu entkommen und so sein Leben zu retten. Er klopft an die T\u00fcr und erkl\u00e4rt sowohl seine Liebe als auch seinen Wunsch, in ihren Armen zu sterben. W\u00e4hrenddessen versucht sie sich umzubringen, um ihn von seinem Verlangen zu befreien. Er bricht die T\u00fcr auf, sie vollenden ihre Liebe in einem feurigen Moment der Leidenschaft und er stirbt.Obwohl er den Begriff “philosophisch” bevorzugte, basiert Balzacs Roman auf einer fantastischen Pr\u00e4misse. Die Haut bietet Valentin eine Welt voller M\u00f6glichkeiten, und er nutzt sie, um viele W\u00fcnsche zu befriedigen. Zum Beispiel unter Druck gesetzt, erkl\u00e4rt er, dass er weder den Schuss seines Gegners vermeiden noch seine eigene Waffe zielen muss; Das Ergebnis ist unvermeidlich. Er schie\u00dft sorglos und t\u00f6tet den anderen Mann sofort.[16] An anderer Stelle werden die \u00fcbernat\u00fcrlichen Eigenschaften der Haut demonstriert, wenn sie den Bem\u00fchungen eines Chemikers und eines Physikers widersteht, sie zu dehnen.[17]Diese Einbeziehung des Fantastischen ist jedoch meist ein Rahmen, in dem der Autor die menschliche Natur und Gesellschaft diskutiert. Ein Kritiker schl\u00e4gt vor, dass “die Geschichte ohne sie \u00e4hnlich w\u00e4re”.[18] Balzac hatte \u00fcbernat\u00fcrliche Elemente in den Potboiler-Romanen verwendet, unter denen er ver\u00f6ffentlichte noms de plume, aber ihre Anwesenheit in Peau de Chagrin signalisierte einen Wendepunkt in seiner Herangehensweise an die Verwendung von Symbolik. W\u00e4hrend er in fr\u00fcheren Arbeiten fantastische Objekte und Ereignisse verwendet hatte, handelte es sich meist um einfache Handlungspunkte oder unkomplizierte Spannungsger\u00e4te. Mit La Peau de ChagrinAndererseits repr\u00e4sentiert der Talisman Valentins Seele; Gleichzeitig ist sein Tod ein Symbol f\u00fcr einen gr\u00f6\u00dferen sozialen Niedergang.[19] Balzacs wahre Schwerpunkte im Roman von 1831 sind die Kraft des menschlichen Verlangens und die Natur der Gesellschaft nach der Juli-Revolution.[20] Der franz\u00f6sische Schriftsteller und Kritiker F\u00e9licien Marceau schl\u00e4gt sogar vor, dass die Symbolik des Romans eine reinere Analyse erm\u00f6glicht als die einzelnen Fallstudien anderer Balzac-Romane; Durch das Entfernen der Analyse auf eine abstrakte Ebene wird sie durch Variationen der individuellen Pers\u00f6nlichkeit weniger kompliziert. Als Jedermann zeigt Valentin die wesentlichen Merkmale der menschlichen Natur und nicht die Herangehensweise einer bestimmten Person an das Dilemma, das die Haut bietet.[21]In seinem Vorwort zur ersten Ausgabe des Romans meditiert Balzac \u00fcber die N\u00fctzlichkeit fantastischer Elemente: “[Writers] erfinden das Wahre in Analogie oder sie sehen das zu beschreibende Objekt, ob das Objekt zu ihnen kommt oder sie auf das Objekt zugehen … Haben Menschen die Macht, das Universum in ihr Gehirn zu bringen, oder ist ihr Gehirn ein Talisman, mit dem sie die Gesetze von Zeit und Raum abschaffen? “”[22] Kritiker sind sich einig, dass Balzacs Ziel in La Peau de Chagrin war der erstere.[20] Zu Beginn des Romans erscheinen ausf\u00fchrliche Details zu Herrenh\u00fcten, die Teil von Balzacs realistischem Ansatz beim Geschichtenerz\u00e4hlen sind.Realismus[edit]Der Roman wird h\u00e4ufig als wichtiges fr\u00fches Beispiel f\u00fcr den Realismus angef\u00fchrt, f\u00fcr den Balzac ber\u00fchmt wurde. Beschreibungen von Paris sind ein Beispiel: Der Roman ist mit tats\u00e4chlichen Orten gef\u00fcllt, darunter das Palais Royal und die Kathedrale Notre Dame. Die Erz\u00e4hlung und die Charaktere spielen wiederholt auf Kunst und Kultur aus der Oper von Gioachino Rossini an Tancredi zur Statue der Venus de Milo.[23]Der dritte Absatz des Buches enth\u00e4lt eine lange Beschreibung des Prozesses und des Zwecks hinter dem Ritual in Gl\u00fccksspielh\u00e4usern, bei dem “das Gesetz Sie von Anfang an von Ihrem Hut beraubt”.[24] Die Atmosph\u00e4re des Establishments wird detailliert beschrieben, von den Gesichtern der Spieler \u00fcber die “fettige” Tapete bis hin zur Tischdecke “getragen von der Reibung des Goldes”.[25] Die auf den ersten Seiten hervorgerufene Betonung des Geldes – und sein Kontrast zur heruntergekommenen Umgebung – spiegelt die Themen des Romans wider: soziale Organisation und wirtschaftlicher Materialismus.[26]Der Zusammenfluss von realistischen Details mit symbolischer Bedeutung setzt sich fort, wenn Valentin den Antiquit\u00e4tenladen betritt. Der Laden repr\u00e4sentiert den Planeten selbst. W\u00e4hrend er umherwandert, bereist er die Welt durch die Relikte ihrer verschiedenen Epochen: “Jedes Land der Erde schien ein streunendes Fragment seines Lernens beigetragen zu haben, ein Beispiel seiner Kunst.”[27] Der Laden enth\u00e4lt ein Gem\u00e4lde von Napoleon; ein maurischer Yataghan; ein Idol der Tataren; Portr\u00e4ts niederl\u00e4ndischer B\u00fcrgermeister; eine B\u00fcste von Cicero; eine alt\u00e4gyptische Mumie; eine etruskische Vase; ein chinesischer Drache; und Hunderte anderer Objekte.[27] Das Panorama menschlicher Aktivit\u00e4t erreicht eine Moral Weggabelung als der Ladenbesitzer Valentin zu Raphaels Portr\u00e4t von Jesus Christus f\u00fchrt. Es h\u00e4lt ihn jedoch nicht von seinem Ziel ab; Erst als er die Haut findet, beschlie\u00dft Valentin, seine Selbstmordmission abzubrechen. Auf diese Weise demonstriert er die Menschheit, die das Ego der g\u00f6ttlichen Erl\u00f6sung vorzieht.[28]Bild \u00f6ffnen[edit] Zu Beginn des Romans enth\u00e4lt Balzac ein Bild aus Laurence Sternes Roman von 1759 Tristram Shandy: eine kurvige Linie, die von einem Charakter in die Luft gezogen wird, der die Freiheit ausdr\u00fccken will, die er genie\u00dft, “w\u00e4hrend ein Mann frei ist”.[29] Balzac erkl\u00e4rte nie seinen Zweck hinter der Verwendung des Symbols und seine Bedeutung f\u00fcr La Peau de Chagrin ist das Thema der Debatte. In seiner umfassenden \u00dcberpr\u00fcfung von La Com\u00e9die humaineHerbert J. Hunt verbindet das “Serpentine Squiggle” mit dem “gewundenen Design” von Balzacs Roman.[30] Der Kritiker Martin Kanes schl\u00e4gt jedoch vor, dass das Bild die Unm\u00f6glichkeit der Sprache symbolisiert, eine Idee vollst\u00e4ndig auszudr\u00fccken. Dieses Dilemma, so schl\u00e4gt er vor, steht in direktem Zusammenhang mit dem Konflikt zwischen Willen und Wissen, den der Ladenbesitzer zu Beginn des Romans angegeben hat.[31]Autobiographie[edit]Balzac hat in den ersten Teilen von sein eigenes Leben nach Details durchsucht La Peau de Chagrinund er hat wahrscheinlich den Protagonisten Rapha\u00ebl de Valentin nach seinem Vorbild gestaltet. Von Valentin erz\u00e4hlte Details seiner verarmten Wohnr\u00e4ume sind autobiografische Anspielungen auf Balzacs fr\u00fcheste Tage als Autor: “Nichts k\u00f6nnte h\u00e4sslicher sein als diese Mansarde, die auf ihren Gelehrten wartet, mit ihren schmuddeligen gelben W\u00e4nden und dem Geruch von Armut. Das Dach fiel in einem steilen Hang ab und der Himmel war durch Risse in den Fliesen sichtbar. Es gab Platz f\u00fcr ein Bett, einen Tisch und ein paar St\u00fchle, und unter dem h\u00f6chsten Punkt des Daches konnte mein Klavier stehen. “[32] Obwohl sie eine gewisse Versch\u00f6nerung zulassen, sind sich Biographen und Kritiker einig, dass Balzac aus seiner eigenen Erfahrung sch\u00f6pfte.[33]Andere Teile der Geschichte stammen ebenfalls aus dem Leben des Autors: Balzac nahm einmal an einem Fest teil, das vom Marquis de Las Marismas abgehalten wurde, der eine Zeitung herausbringen wollte – dieselbe Situation, in der sich Valentin befindet, nachdem er dem Talisman seinen ersten Wunsch ge\u00e4u\u00dfert hatte.[34] Sp\u00e4ter besucht Valentin die Oper mit einer m\u00e4chtigen Brille, mit der er jeden Fehler der Frauen auf der B\u00fchne beobachten kann (um sich vor Verlangen zu sch\u00fctzen). Diese k\u00f6nnten auch aus Balzacs Erfahrung stammen, als er einmal in einem Brief \u00fcber eine Reihe von “g\u00f6ttlichen” Operngl\u00e4sern schrieb, die er beim Pariser Observatorium bestellt hatte.[35] Es gibt \u00c4hnlichkeiten zwischen Olympe P\u00e9lissier und der “Frau ohne Herz” des Romans, aber Kritiker und Biographen sind sich einig, dass die Figur eine Mischung aus Frauen aus Balzacs Leben ist.Bedeutender ist die Verbindung zwischen den Frauen im Roman und den Frauen in Balzacs Leben. Einige Kritiker haben wichtige \u00c4hnlichkeiten zwischen Valentins Bem\u00fchungen, das Herz von Foedora zu erobern, und Balzacs Verliebtheit in Olympe P\u00e9lissier festgestellt.[36] Eine Szene, in der sich Valentin in Foedoras Schlafzimmer versteckt, um zu sehen, wie sie sich auszieht, soll aus einer \u00e4hnlichen Situation stammen, in der Balzac P\u00e9lissier heimlich beobachtet hat.[37] Es ist jedoch wahrscheinlich, dass P\u00e9lissier nicht das Vorbild f\u00fcr Foedora war, da sie Balzacs Fortschritte akzeptierte und ihm freundliche Briefe schrieb; Im Gegensatz dazu erkl\u00e4rt sich Foedora au\u00dferhalb der Reichweite eines interessierten Liebhabers. Kritiker sind sich einig, dass die im Roman beschriebene “Frau ohne Herz” eine Mischung aus anderen Frauen ist, die Balzac kannte.[38] Der Charakter von Pauline wurde wahrscheinlich von einer anderen Geliebten von Balzac, Laure de Berny, beeinflusst.[39]Vouloir, Pouvoir und Savoir[edit]Zu Beginn des Buches bespricht der Ladenbesitzer mit Valentin “das gro\u00dfe Geheimnis des menschlichen Lebens”.[40] Sie bestehen aus drei W\u00f6rtern, die Balzac in Gro\u00dfbuchstaben wiedergibt: VOULOIR (“zu wollen”), POUVOIR (“zu k\u00f6nnen”) und SAVOIR (“zu wissen”). Will, erkl\u00e4rt er, verzehrt uns; Macht (oder in einer \u00dcbersetzung “deinen Willen haben”)[40]) zerst\u00f6rt uns; und Wissen beruhigt uns. Diese drei Konzepte bilden die philosophische Grundlage des Romans.[41]Der Talisman verbindet diese Vorschriften mit der Theorie des Vitalismus; es repr\u00e4sentiert physisch die Lebenskraft seines Besitzers und wird mit jeder Willens\u00fcbung reduziert. Der Ladenbesitzer versucht Valentin zu warnen, dass der kl\u00fcgste Weg nicht darin besteht, seinen Willen auszu\u00fcben oder Macht zu sichern, sondern den Geist zu entwickeln. “Was ist Torheit”, fragt er Valentin, “wenn nicht ein \u00dcberma\u00df an Willen und Macht?”[42] \u00dcberw\u00e4ltigt von den M\u00f6glichkeiten, die die Haut bietet, wirft der junge Mann jedoch Vorsicht in den Wind und nimmt sein Verlangen an.[43] Nachdem er den Talisman gepackt hat, erkl\u00e4rt er: “Ich m\u00f6chte mit Exzess leben.”[42] Erst als seine Lebenskraft fast ersch\u00f6pft ist, erkennt er seinen Fehler: “Es fiel ihm pl\u00f6tzlich auf, dass der Besitz von Macht, egal wie gro\u00df sie auch sein mag, nicht das Wissen mit sich brachte, wie man sie benutzt … [he] hatte alles in seiner Macht gehabt, und er hatte nichts getan. “[16]Der Wille, warnt Balzac, ist eine zerst\u00f6rerische Kraft, die nur Macht erlangen will, wenn sie nicht durch Wissen gemildert wird. Der Ladenbesitzer pr\u00e4sentiert eine Folie f\u00fcr Valentins zuk\u00fcnftiges Selbst und bietet Studium und geistige Entwicklung als Alternative zum Konsumieren von Verlangen. Foedora dient auch als Vorbild f\u00fcr den Widerstand gegen die Korruption des Willens, insofern sie jederzeit versucht, das Verlangen anderer zu erregen, ohne sich selbst zu ergeben.[44] Dass Valentin am gl\u00fccklichsten in der materiellen Elend seiner winzigen Mansarde lebt – verloren im Studium und Schreiben, mit der gutherzigen Pauline, die sich ihm hingibt – unterstreicht die Ironie seines Elends am Ende des Buches, wenn er von der umgeben ist Fr\u00fcchte seines materiellen Verlangens.[45]Gesellschaft[edit] Der Roman extrapoliert Balzacs Analyse des Begehrens vom Individuum zur Gesellschaft; Er bef\u00fcrchtete, dass die Welt wie Valentin aufgrund von materiellem \u00dcberma\u00df und fehlgeleiteten Priorit\u00e4ten ihren Weg verlieren w\u00fcrde. Im Gl\u00fccksspielhaus, beim orgiastischen Fest, im Antiquit\u00e4tengesch\u00e4ft und bei den Diskussionen mit Wissenschaftlern untersucht Balzac dieses Dilemma in verschiedenen Zusammenh\u00e4ngen. Die Lust an sozialem Status, zu der Valentin von Rastignac gef\u00fchrt wird, ist ein Symbol f\u00fcr diesen \u00dcberschuss; Die wundersch\u00f6ne, aber unerreichbare Foedora symbolisiert die Freuden der High Society.[47]Die Wissenschaft bietet kein Allheilmittel. In einer Szene bietet eine Gruppe von \u00c4rzten eine Reihe schnell formulierter Meinungen zur Ursache von Valentins Schw\u00e4che an. In einem anderen Fall geben ein Physiker und ein Chemiker eine Niederlage zu, nachdem sie eine Reihe von Taktiken angewendet haben, um die Haut zu dehnen. Alle diese wissenschaftlichen Ans\u00e4tze haben kein Verst\u00e4ndnis f\u00fcr die wahre Krise und sind daher zum Scheitern verurteilt. Obwohl es nur in fl\u00fcchtigen Blicken gezeigt wird – das Bild Christi zum Beispiel, gemalt von Valentins Namensvetter, dem Renaissancek\u00fcnstler Raphael -, wollte Balzac die Leser daran erinnern, dass das Christentum das Potenzial bietet, t\u00f6dliche Exzesse zu mildern.[48] Nachdem die Bem\u00fchungen, die Haut zu dehnen, gescheitert sind, erkl\u00e4rt der Chemiker: “Ich glaube an den Teufel”; “Und ich in Gott”, antwortet der Physiker.[49]Die Korruption des \u00dcberschusses h\u00e4ngt mit der sozialen Desorganisation in einer Beschreibung am Anfang des letzten Abschnitts zusammen. Obwohl Rapha\u00ebl de Valentin k\u00f6rperlich schwach ist und in absolutem Luxus lebt, wird beschrieben, dass er in seinen Augen “eine au\u00dfergew\u00f6hnliche Intelligenz” bewahrt, mit der er “alles auf einmal” sehen kann:Dieser Ausdruck war schmerzhaft zu sehen … Es war der unergr\u00fcndliche Blick der Hilflosigkeit, der seine W\u00fcnsche zwangsl\u00e4ufig in die Tiefen seines eigenen Herzens bringen musste; oder von einem Geizhals, der in der Phantasie alle Freuden genie\u00dft, die sein Geld f\u00fcr ihn beschaffen k\u00f6nnte, w\u00e4hrend er sich weigert, seinen Schatz zu verringern; das Aussehen eines gebundenen Prometheus, des gefallenen Napoleons von 1815, als er am Elysee den strategischen Fehler erfuhr, den seine Feinde gemacht hatten, und vergeblich um vierundzwanzig Stunden Befehl bat …[50]Rezeption und Verm\u00e4chtnis[edit] Balzacs Freund Th\u00e9ophile Gautier w\u00fcrdigte Balzacs Roman in seiner Sammlung von Geschichten aus dem Jahr 1833 Les Jeunes-Frankreich.Der Roman war unmittelbar nach dem Verkauf ausverkauft und wurde in allen gro\u00dfen Pariser Zeitungen und Zeitschriften rezensiert. In einigen F\u00e4llen schrieb Balzac die Rezensionen selbst; Unter dem Namen “Comte Alex de B -” gab er bekannt, dass das Buch bewies, dass er “die Statur des Genies” erreicht hatte.[51] Unabh\u00e4ngige Bewertungen waren weniger umfassend, aber auch sehr positiv. Die Dichterin \u00c9mile Deschamps lobte den Rhythmus des Romans, und der religi\u00f6se Kommentator Charles Forbes Ren\u00e9 de Montalembert wies zustimmend darauf hin, dass er die Notwendigkeit von mehr Spiritualit\u00e4t in der gesamten Gesellschaft hervorhob.[52] Obwohl einige Kritiker Balzac daf\u00fcr bestraften, dass er sich an Negativit\u00e4t erfreute, waren andere der Ansicht, dass dies lediglich den Zustand der franz\u00f6sischen Gesellschaft widerspiegelte. Der deutsche Schriftsteller Johann Wolfgang von Goethe erkl\u00e4rte es zu einem leuchtenden Beispiel f\u00fcr die “unheilbare Korruption der franz\u00f6sischen Nation”. Kritiker streiten dar\u00fcber, ob Goethes Kommentare den Roman lobten oder nicht.[53]Dieser Sturm der \u00d6ffentlichkeitsarbeit verursachte eine Menge Aktivit\u00e4t, als Leser in ganz Frankreich sich bem\u00fchten, den Roman zu erhalten. Balzacs Freund und La Karikatur Der Herausgeber Charles Philipon schrieb eine Woche nach der Ver\u00f6ffentlichung an den Autor: “Es gibt kein Erreichen La Peau de Chagrin. Grandville musste alles anhalten, um es zu lesen, weil der Bibliothekar jede halbe Stunde herumschickte, um zu fragen, ob er fertig war. “[51] Freunde aus nah und fern schrieben an Balzac und wiesen auf \u00e4hnliche Schwierigkeiten bei der Suche nach Kopien hin.[54] Die zweite Ausgabe erschien einen Monat sp\u00e4ter, gefolgt von Parodien und abgeleiteten Werken anderer Autoren. Balzacs Freund Th\u00e9ophile Gautier nahm eine komische Hommage in seine Sammlung von Geschichten aus dem Jahr 1833 auf Les Jeunes-Frankreich Wenn w\u00e4hrend einer Nachbildung des Festes aus Balzacs Roman eine Figur sagt: “Dies ist der Punkt, an dem ich Wein in meine Weste gie\u00dfen soll … Das steht in Schwarzwei\u00df auf Seite 171 von La Peau de Chagrin … Und hier muss ich eine 100-Sou-M\u00fcnze in die Luft werfen, um zu sehen, ob es einen Gott gibt oder nicht. “[53]Der Roman etablierte Balzac als eine herausragende Figur in der Welt der franz\u00f6sischen Literatur. Die Verlage k\u00e4mpften untereinander um die Ver\u00f6ffentlichung seiner zuk\u00fcnftigen Arbeiten, und er wurde zu einer Hauptst\u00fctze auf der Liste der Einladungen f\u00fcr soziale Veranstaltungen in Paris.[55] Balzac war stolz auf den Erfolg seines Romans und erkl\u00e4rte dies dem Herausgeber der Zeitschrift L’Avenir dass “Elle est donc le point de d\u00e9part de mon ouvrage “(” Dies ist die Abfahrtsort f\u00fcr meine Arbeit “).[56] Auch nach seinem Tod durchweg beliebt, La Peau de Chagrin wurde zwischen 1850 und 1880 neunzehnmal neu ver\u00f6ffentlicht.[57]Als er sein Schema entwickelte, um alle seine Romane und Geschichten in einer einzigen Sequenz namens zu organisieren La Com\u00e9die humaineBalzac platziert La Peau de Chagrin am Anfang des Abschnitts aufgerufen Et\u00fcden philosophiques (“Philosophische Studien”). Wie die anderen Werke in dieser Kategorie – einschlie\u00dflich der \u00e4hnlich autobiografischen Louis Lambert (1832) – es handelt von Philosophie und dem \u00dcbernat\u00fcrlichen. Es bietet aber auch eine Br\u00fccke zum Realismus der \u00c9tudes des m\u0153urs (“Study of Manners”), wo sich die meisten seiner Romane befanden.[58]L’\u00c9trang\u00e8re[edit] Die polnische Baronin Ewelina Ha\u0144ska schrieb nach dem Lesen an Balzac La Peau de Chagrinund unterschrieb ihren Brief L’\u00c9trang\u00e8re (“Der Fremde”, “Der Ausl\u00e4nder”). Sie heirateten 1850.Die Popularit\u00e4t des Romans erstreckte sich auf die Ukraine, wo eine Baronin namens Ewelina Ha\u0144ska in Zeitungen, die sie aus Paris erhielt, \u00fcber Balzacs Romane las. Fasziniert bestellte sie Kopien seiner Arbeit und las sie mit ihren Cousins \u200b\u200bund Freunden in Wolhynien. Sie waren beeindruckt von dem Verst\u00e4ndnis, das er Frauen gegen\u00fcber zeigte La Physiologie du mariage, aber f\u00fchlte das La Peau de Chagrin portr\u00e4tierte sie in einem grausamen und unvers\u00f6hnlichen Licht. Ha\u0144ska schrieb einen Brief an Balzac und unterschrieb ihn als L’\u00c9trang\u00e8re (“The Stranger”) und verschickte es am 28. Februar 1832 aus Odessa.[59]Balzac hatte keine Absenderadresse und musste in der Gazette de Francemit der Hoffnung, dass sie die Nachricht sehen w\u00fcrde. Sie tat es nicht, schrieb aber im November erneut: “Ihre Seele umfasst Jahrhunderte, Monsieur; ihre philosophischen Konzepte scheinen die Frucht eines langen Studiums zu sein, das mit der Zeit gereift ist; dennoch wird mir gesagt, dass Sie noch jung sind. Ich w\u00fcrde Sie gerne kennenlernen, aber Ich habe das Gef\u00fchl, dass ich das nicht tun muss. Ich kenne dich durch meinen eigenen spirituellen Instinkt. Ich stelle mich dich auf meine eigene Weise vor und f\u00fchle, dass ich sofort ausrufen sollte, wenn ich dich tats\u00e4chlich sehen w\u00fcrde: “Das ist er!” “”[60]Schlie\u00dflich zeigte sie sich ihm und sie begannen eine Korrespondenz, die f\u00fcnfzehn Jahre dauerte. Obwohl sie ihrem Ehemann Wac\u0142aw, Frau, treu blieb. Ha\u0144ska und Balzac genossen durch ihre Briefe eine emotionale Intimit\u00e4t. Als der Baron 1841 starb, begann der franz\u00f6sische Autor, die Beziehung au\u00dferhalb der schriftlichen Seite zu verfolgen. Sie heirateten am 14. M\u00e4rz 1850 in der Stadt Berdychiv, f\u00fcnf Monate vor seinem Tod.[61]Wiederkehrende Zeichen[edit]Da es sich um einen der ersten Romane handelte, die er unter seinem eigenen Namen ver\u00f6ffentlichte, verwendete Balzac keine Charaktere in La Peau de Chagrin aus fr\u00fcheren Arbeiten. Er stellte jedoch mehrere Personen vor, die in sp\u00e4teren Geschichten wieder auftauchten. Am bedeutendsten ist Eug\u00e8ne de Rastignac, der \u00e4ltere Herr, der Valentin auf die b\u00f6sartigen Arten der High Society unterrichtet. Drei\u00dfig Seiten in das Schreiben seines Romans von 1834 Le P\u00e8re GoriotBalzac strich pl\u00f6tzlich den Namen durch, den er f\u00fcr einen Charakter verwendet hatte – Massiac – und benutzte stattdessen Rastignac. Die Beziehung zwischen Lehrer und Sch\u00fcler in La Peau de Chagrin wird gespiegelt in Le P\u00e8re Goriot, wenn der junge Rastignac auf sozialem Wege gef\u00fchrt wird Realpolitik vom Inkognito-Verbrecher Vautrin.[62] Balzac verwendete die Figur Foedora in drei anderen Geschichten, schrieb sie aber schlie\u00dflich aus ihnen heraus, nachdem er sich f\u00fcr andere Modelle f\u00fcr soziale Weiblichkeit entschieden hatte. In sp\u00e4teren Ausgaben von La Peau de ChagrinEr \u00e4nderte den Text, um einen der Bankiers “Taillefer” zu nennen, den er vorgestellt hatte L’Auberge Rouge (1831).[63] Er benutzte auch den Namen Horace Bianchon f\u00fcr einen der \u00c4rzte und verband so das Buch mit dem ber\u00fchmten Arzt, der in einunddrei\u00dfig Geschichten in erscheint La Com\u00e9die humaine. Der Arzt war so lebhaft dargestellt worden, dass Balzac selbst nach Bianchon rief, w\u00e4hrend er auf seinem Sterbebett lag.[64]Die Verwendung von wiederkehrenden Zeichen verleiht Balzacs Werk einen Zusammenhalt und eine Atmosph\u00e4re wie keine andere Romanreihe. Es erm\u00f6glicht eine Charakterisierungstiefe, die \u00fcber einfache Erz\u00e4hlungen oder Dialoge hinausgeht. “Wenn die Charaktere wieder auftauchen”, bemerkt der Kritiker Samuel Rogers, “treten sie nicht aus dem Nichts heraus; sie tauchen aus der Privatsph\u00e4re ihres eigenen Lebens auf, die wir f\u00fcr eine gewisse Zeit nicht sehen durften.”[65] Obwohl die Komplexit\u00e4t des Lebens dieser Charaktere unweigerlich dazu f\u00fchrte, dass Balzac Fehler in Bezug auf Chronologie und Konsistenz machte, werden die Fehler im Gesamtumfang des Projekts als geringf\u00fcgig angesehen.[66] Die Leser sind h\u00e4ufiger besorgt \u00fcber die schiere Anzahl von Menschen in Balzacs Welt und f\u00fchlen sich des wichtigen Kontextes f\u00fcr die Charaktere beraubt. Der Kriminalromanautor Arthur Conan Doyle sagte, er habe nie versucht, Balzac zu lesen, weil er “nicht wusste, wo er anfangen soll”.[67]Beeinflussen[edit]Balzacs Roman wurde f\u00fcr das Libretto von Giselher Klebes Oper von 1959 adaptiert Die unterschiedlichen W\u00fcnsche ((Die t\u00f6dlichen W\u00fcnsche).[68] 1977\u20131978 komponierte der deutsche Komponist Fritz Gei\u00dfler Das Chagrinleder nach einem Libretto von G\u00fcnther Deicke. In den Jahren 1989-1990 schrieb der russische Komponist Juri Khanon das Ballett L’Os de Chagrin ((Der Shagreen-Knochen), basierend auf Balzacs Text, der ein gleichnamiges Opernintermezzo enthielt.[69] 1992 eine biografische Pseudodokumentation in Form eines Opernfilms, der auf seiner Oper basiert L’os de Chagrin ((\u00abChagrenevaia Kost\u00bb, ru) wurde ver\u00f6ffentlicht.Der Roman wurde auch als m\u00f6glicher Einfluss auf Oscar Wilde f\u00fcr seinen Roman von 1890 angef\u00fchrt Das Bild von Dorian Gray, obwohl diese Hypothese von den meisten Gelehrten abgelehnt wird. Der Protagonist Dorian Gray erwirbt ein magisches Portr\u00e4t, das altert, w\u00e4hrend er f\u00fcr immer jugendlich bleibt.[70]Die russische Literaturspezialistin Priscilla Meyer behauptet in ihrem Buch Wie die Russen die Franzosen lesen, dass sowohl La Peau de Chagrin als auch Pere Goriot von Dostojewski in Verbrechen und Bestrafung weitgehend parallelisiert, untergraben und invertiert wurden.[71]Die Geschichte wurde erstmals 1909 in einen franz\u00f6sischen Stummfilm mit dem Titel adaptiert Die Haut des wilden Esels, Regie Albert Capellani, geschrieben von Michel Carre und mit Henri Desfontaines, der trotz seiner kurzen Laufzeit von 19 Minuten in drei Akten formatiert war.[72]1915 drehte der amerikanische Regisseur Richard Ridgely eine Verfilmung von Balzacs Roman mit dem Titel Die magische Haut f\u00fcr Thomas A. Edison, Inc. Der 50-min\u00fctige Film spielte Mabel Trunnelle, Bigelow Cooper und Everett Butterfield und verw\u00e4sserte die \u00fcbernat\u00fcrlichen Aspekte der Geschichte, indem er alles als Traum enth\u00fcllte.[73][74]1920 wurde es erneut als 54-min\u00fctiger britischer Stummfilm namens adaptiert Verlangen (aka Die magische Haut), geschrieben und inszeniert von George Edwardes-Hall, mit Dennis Neilson-Terry, Yvonne Arnaud und Christine Maitland.George D. Baker f\u00fchrte Regie bei einer weiteren Version der Geschichte, einem amerikanischen Stummfilm von 1923 Sklave des Begehrens mit George Walsh und Bessie Love.[75]1960 machte der kroatische Animator Vladimir Kristl einen animierten Kurzfilm mit dem Titel \u0160agrenska ko\u017ea ((Das St\u00fcck Shagreen-Leder) inspiriert von Balzacs Roman.[76]Es war 1980 f\u00fcr das franz\u00f6sische Fernsehen adaptiertmit Marc Delsaert, Catriona MacColl, Anne Caudry, Richard Fontana und Alain Cuny.[77]Im 2010 eine franz\u00f6sische und belgische Fernsehproduktion mit Thomas Coumans, Myl\u00e8ne Jampano\u00ef, Jean-Paul Dubois, Julien Honor\u00e9, Jean-Pierre Marielle und Annabelle Hettmann.[77]Gegen Ende seines Lebens f\u00fchlte der \u00f6sterreichische Psychoanalytiker Sigmund Freud eine besondere Verbindung zu Balzacs Roman, da er glaubte, dass seine Welt wie Valentins Talisman schrumpfte.[78] Bei Freud wurde ein t\u00f6dlicher Tumor diagnostiziert, und er beschloss, Selbstmord zu begehen. Nach dem erneuten Lesen La Peau de Chagrinsagte er zu seinem Arzt: “Dies war das richtige Buch f\u00fcr mich zum Lesen; es handelt von Schrumpfen und Hunger.” Am n\u00e4chsten Tag verabreichte sein Arzt eine t\u00f6dliche Dosis Morphium, und Freud starb.[79]Im Jahr 2011 inszenierte die franz\u00f6sische Regisseurin Marianne Badrichani eine Anpassung von La Peau de Chagrin im Londoner Holland Park.^ Robb, S. 52\u201353; Gerson, p. 29; Maurois, S. 51\u201354. Der Betrag, den er von seinen Eltern erhalten hat, ist umstritten; Gerson sagt, es waren 750 Franken pro Jahr; Maurois gibt 1500 an. Robb schreibt, dass seine Eltern seine neue Karriere “ziemlich gro\u00dfz\u00fcgig” unterst\u00fctzten.^ Maurois, S. 72\u2013128; Gerson, S. 52\u201383.^ Gerson, S. 90\u201392; Maurois, S. 142\u2013144.^ Robb, S. 162\u2013167; Gerson, p. 92; Maurois, S. 155\u2013156; Bellos, S. 5\u20136.^ Bertault, S. 59\u201360; Pritchett, p. 108.^ Zitiert in Bertault, p. 60.^ Robb, S. 177\u2013178; Gerson, S. 98\u201399; Maurois, S. 192\u2013193.^ ein b c Millott, p. 68.^ Zitiert in Maurois, p. 174.^ Millott, S. 68\u201369; Robb, p. 179; Gerson, p. 103; Maurois, p. 175. Die genaue H\u00f6he der Geb\u00fchr ist umstritten: Millott und Robb listen 1.125 Franken auf; Maurois listet 1.135 auf; und Gerson schreibt: “Canel zahlte ihm eine Lizenzgeb\u00fchr von zweitausend Franken f\u00fcr die Arbeit.”^ ein b Millott, S. 69\u201371.^ Gerson, S. 103\u2013104; Maurois, S. 175\u2013176.^ Millott, S. 70\u201371; Maurois, S. 180\u2013181.^ Die vollst\u00e4ndige \u00dcbersetzung im Buch lautet wie folgt: “Wenn du mich besitzt, sollst du alle Dinge besitzen. \/ Aber dein Leben geh\u00f6rt mir, denn Gott hat es so gewollt. \/ W\u00fcnschte, und deine W\u00fcnsche werden erf\u00fcllt; \/ aber messe deine W\u00fcnsche gem\u00e4\u00df \/ zu dem Leben, das in dir ist. \/ Dies ist dein Leben, \/ mit jedem Wunsch muss ich schrumpfen \/ sogar wie deine eigenen Tage. \/ Willst du mich haben? Nimm mich. \/ Gott wird auf dich h\u00f6ren. \/ So sei es! “” Balzac, p. 30. (“Amen” kann eine genauere \u00dcbersetzung der letzten Zeile sein.)^ Todd, Jane Marie. “Balzacs Shaggy Dog Story”. Vergleichende Literaturwissenschaft. 44,3 (Sommer 1993): 268\u2013279.^ ein b Balzac, p. 250.^ Balzac, S. 210\u2013221.^ Oliver, p. 82.^ Dedinsky, p. 36.^ ein b Hunt, p. 39; Bertault, p. 61; Millott, p. 74; Affron, p. 84; Pritchett, p. 108.^ Marceau, S. 37\u201338.^ Zitiert in Bertault, p. 45. Urspr\u00fcngliche Betonung.^ Millott, S. 74\u201375.^ Balzac, p. 2.^ Balzac, p. 4.^ Millott, S. 75\u201376.^ ein b Balzac, S. 14\u201317.^ Pasco, p. 131.^ ein b Sterne, Laurence. Tristram Shandy. New York: WW Norton & Company, 1980. ISBN 0-393-95034-4. p. 426. Das Bild in Balzacs Roman ist ein Spiegelbild des Originals.^ Hunt, p. 39.^ Kanes, S. 82\u201384.^ Balzac, p. 87.^ Hunt, p. 40; Bertault, p. viii; Gerson, S. 29\u201330; Maurois, p. 178. Gerson schreibt: “Diejenigen, die die Mansarde sahen, seine Schwestern und Dr. Nacquart unter ihnen, waren sich einig, dass er nicht \u00fcbertreibt.” Auf der anderen Seite schl\u00e4gt der j\u00fcngste Biograf von Balzac, Graham Robb, auf den Seiten 54\u201356 vor, dass Balzac das Elend des Ortes \u00fcbertrieben hat, um ein Haus darzustellen, das eines k\u00e4mpfenden Dichters w\u00fcrdig ist.^ Robb, p. 182.^ Robb, p. 183.^ Oliver, p. 85; Gerson, p. 103; Robb, p. 182.^ Robb, p. 182; Maurois, p. 179. Robb merkt an, dass das Ger\u00fccht zum ersten Mal in einer Rezension auftauchte, dass Balzac “die Gelegenheit hatte, es zu korrigieren” – und damit entweder seine Richtigkeit oder einvernehmlich beweist, dass es eine befriedigende L\u00fcge war. Er f\u00fcgt hinzu: “Es ist schwer vorstellbar, dass Balzac mehrere Stunden lang hinter einem Vorhang stehen bleibt.”^ Robb, p. 182; Maurois, p. 179; Oliver, p. 85; Hunt, p. 46; Pritchett, p. 108. Maurois besteht darauf: “[T]Der warmherzige Trollop hatte keine \u00c4hnlichkeit mit dem brillanten, sp\u00f6ttischen Phantom der Geschichte … Foedora war sicherlich nicht Olympe P\u00e9lissier. “^ Hunt, p. 46; Oliver, p. 85.^ ein b Balzac, p. 31.^ Hunt, S. 42\u201343; Robb, p. 178; Bertault, p. 62; Raffini, S. 217\u2013218; Maurois, p. 174; Pasco, S. 127\u2013128; Kanes, S. 66\u201367.^ ein b Balzac, p. 33.^ Robb, S. 178\u2013179; Hunt, p. 43\u201344.^ Hunt, S. 43\u201344.^ Bertault, p. 62; Maurois, S. 174\u2013175; Pasco, S. 127\u2013128.^ Balzac, p. 26.^ Marceau, p. 93; Hunt, S. 44\u201345; Millott, p. 77.^ Maurois, p. 183; Bertault, p. 92.^ Balzac, p. 221.^ Balzac, p. 181.^ ein b Zitiert in Maurois, p. 180.^ Bellos, p. 6.^ ein b Zitiert in Robb, p. 181.^ Maurois, p. 180.^ Gerson, S. 105\u2013106; Maurois, S. 180\u2013181.^ Zitiert in Dedinsky, p. 37. Urspr\u00fcngliche Betonung^ Bellos, p. 92.^ Oliver, p. 84.^ Robb. S. 223\u2013224; Gerson, S. 154\u2013155. Ha\u0144skas Unterschrift L’\u00c9trangere wird manchmal als “The Unknown” oder “The Foreigner” \u00fcbersetzt.^ Zitiert in Gerson, p. 155 und Maurois, p. 218.^ Robb, S. 223\u2013230 und 403.^ Dargan, p. 19.^ Dunn, S. 379\u2013380.^ Robb, S. 255 und 409.^ Rogers, p. 182.^ Robb, p. 254.^ Zitiert in Robb, p. 254; siehe allgemein Pugh.^ “Klebe, Giselher – Die entscheidenden W\u00fcnsche”. Boosey & Hawkes. Abgerufen am 26. Mai 2008.^ Etv.net.ca, Os de Chagrin (auf Russisch)^ Nickerson, Charles C. “Vivien Gray und Dorian Gray” Archiviert 2008-05-12 an der Wayback-Maschine. Die Times Literary Supplement909: 14. August 1969. Online unter Die Oscholaren. Abgerufen am 26. Mai 2008.^ Wie die Russen die Franzosen lesen, Meyer, 2008; University of Wisconsin Press^ Arbeiter, Christopher; Howarth, Troy (2016). Foliant des Terrors: Horrorfilme der Stille \u00c4ra. Midnight Marquee Press. p. 64. ISBN 978-1-936168-68-2.^ Soister, John T.; Nicolella, Henry; Joyce, Steve (10.01.2014). American Silent Horror, Science Fiction und Fantasy Spielfilme, 1913-1929. McFarland. ISBN 9780786487905.^ Arbeiter, Christopher; Howarth, Troy (2016). Foliant des Terrors: Horrorfilme der Stille \u00c4ra. Midnight Marquee Press. p. 157. ISBN 978-1-936168-68-2.^ Arbeiter, Christopher; Howarth, Troy (2016). Foliant des Terrors: Horrorfilme der Stille \u00c4ra. Midnight Marquee Press. p. 269. ISBN 978-1-936168-68-2.^ Zagreber Filmkatalog Archiviert 2011-07-21 an der Wayback-Maschine^ ein b “La Peau de Chagrin”, Wikip\u00e9dia (auf Franz\u00f6sisch), 06.06.2020abgerufen 2020-09-25^ Roazen, Paul. Freud und seine Anh\u00e4nger. Cambridge, MA: Capo Press, 1992. ISBN 0-306-80472-7. p. 541.^ von Unwerth, Matthew. Freuds Requiem: Trauer, Erinnerung und die unsichtbare Geschichte eines Sommerspaziergangs. London: Continuum International Publishing Group, 2006. ISBN 0-8264-8032-2. S. 187\u2013189.Verweise[edit]Affron, Charles. Versagensmuster in La Com\u00e9die Humaine. New Haven: Yale University Press, 1966. OCLC 275265.Balzac, Honor\u00e9 de. “Die magische Haut”. Die Werke von Honor\u00e9 de Balzac. Vol. I. Trans. Ellen Ehe. Philadelphia: Avil Publishing Company, 1901. OCLC 9435435.Bertault, Philippe. Balzac und die menschliche Kom\u00f6die. Trans. Richard Monges. New York: New York University Press, 1963. ISBN 0-8147-0042-X.Dargan, E. Preston und Bernard Weinberg. Die Entwicklung von Balzacs Com\u00e9die humaine. Chicago: Die University of Chicago Press, 1942. OCLC 905236.Dedinsky, Brucia L. “Entwicklung des Schemas der Com\u00e9die Humaine: Verbreitung der Geschichten “. Die Entwicklung von Balzacs Com\u00e9die humaine. Ed. E. Preston Dargan und Bernard Weinberg. Chicago: Die University of Chicago Press, 1942. OCLC 905236. S. 22\u2013187.Dunn, Ruth B. “L’Auberge Rouge”. Die Entwicklung von Balzacs Com\u00e9die humaine. Ed. E. Preston Dargan und Bernard Weinberg. Chicago: Die University of Chicago Press, 1942. OCLC 905236. S. 378\u2013382.Gerson, Noel B. Das verlorene Genie: Das Leben und die Zeiten von Honor\u00e9 de Balzac. Garden City, NY: Doubleday & Company, Inc., 1972. LCCN 78-175376.Hunt, Herbert J. Balzacs Com\u00e9die Humaine. London: University of London Athlone Press, 1959. OCLC 4566561.Kanes, Martin. Balzacs Kom\u00f6die der Worte. Princeton: Princeton University Press, 1975. ISBN 0-691-06282-X.Marceau, Felicien. Balzac und seine Welt. Trans. Derek Coltman. New York: Die Orion-Presse, 1966. OCLC 236621.Maurois, Andr\u00e9. Prometheus: Das Leben von Balzac. New York: Carroll & Graf, 1965. ISBN 0-88184-023-8.Meyer, Priscilla. Wie die Russen die Franzosen lesen; Lermontow, Dostojewski, Tolstoi. University of Wisconsin Press, 2008. ISBN 029922934-3Millott, HHLa Peau de Chagrin: Methode im Wahnsinn “. Studien in Balzacs Realismus. Ed. E. Preston Dargan. New York: Russell & Russell, 1967.Oliver, EJ Balzac der Europ\u00e4er. London: Sheed and Ward, 1959. OCLC 4298277.Pasco, Allan H. Balzacian Montage: Konfiguration von La Com\u00e9die humaine. Toronto: University of Toronto Press, 1991. ISBN 0-8020-2776-8.Pritchett, VS Balzac. New York: Alfred A. Knopf Inc., 1973. ISBN 0-394-48357-X.Pugh, Anthony R. Balzacs wiederkehrende Charaktere. Toronto: University of Toronto Press, 1974. ISBN 0-8020-5275-4.Raffini, Christine. “Balzacs Allegorien der Energie in La Com\u00e9die humaine“. Honor\u00e9 de Balzac. Ed. Harold Bloom. Philadelphia: Chelsea House Publishers, 2003. ISBN 0-7910-7042-5. S. 211\u2013222.Robb, Graham. Balzac: Eine Biographie. New York: WW Norton & Company, 1994. ISBN 0-393-03679-0.Rogers, Samuel. Balzac & der Roman. New York: Octagon Books, 1953. LCCN 75-76005.Sprenger, Scott. “Tod durch Heirat in Balzacs Peau de Chagrin”, Dix-Neuf, Okt. 2008, 59\u201375.jStowe, William W. Balzac, James und der realistische Roman. Princeton: Princeton University Press, 1983. ISBN 0-691-06567-5.Tournier, Isabelle. “La Peau de Chagrin” (Franz\u00f6sisch). Online unter Balzac: La Com\u00e9die humaine. Das Projekt f\u00fcr amerikanische und franz\u00f6sische Forschung zur Schatzkammer der franz\u00f6sischen Sprache. Abgerufen am 22. Mai 2008.Externe Links[edit] (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4"},{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki23\/#breadcrumbitem","name":"Enzyklop\u00e4die"}},{"@type":"ListItem","position":2,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki23\/2021\/01\/30\/la-peau-de-chagrin-wikipedia\/#breadcrumbitem","name":"La Peau de Chagrin – Wikipedia"}}]}]