[{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BlogPosting","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki25\/2021\/10\/28\/malaiische-sprache-wikipedia\/#BlogPosting","mainEntityOfPage":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki25\/2021\/10\/28\/malaiische-sprache-wikipedia\/","headline":"Malaiische Sprache \u2013 Wikipedia","name":"Malaiische Sprache \u2013 Wikipedia","description":"before-content-x4 Austronesische Sprache S\u00fcdostasiens In diesem Artikel geht es um die Sprache, auf der Standard-Indonesisch und Malaysisch basieren. F\u00fcr die","datePublished":"2021-10-28","dateModified":"2021-10-28","author":{"@type":"Person","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki25\/author\/lordneo\/#Person","name":"lordneo","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki25\/author\/lordneo\/","image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","height":96,"width":96}},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Enzyklop\u00e4die","logo":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","width":600,"height":60}},"image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/4\/47\/Malay_language_Spoken_Area_Map_v1.png\/220px-Malay_language_Spoken_Area_Map_v1.png","url":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/4\/47\/Malay_language_Spoken_Area_Map_v1.png\/220px-Malay_language_Spoken_Area_Map_v1.png","height":"96","width":"220"},"url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki25\/2021\/10\/28\/malaiische-sprache-wikipedia\/","wordCount":12069,"articleBody":" (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});before-content-x4Austronesische Sprache S\u00fcdostasiensIn diesem Artikel geht es um die Sprache, auf der Standard-Indonesisch und Malaysisch basieren. F\u00fcr die einheimischen Variet\u00e4ten und Dialekte des Malaiischen siehe Malaiische Sprachen.malaiischAussprache[ba.ha.sa m\u0259.la.ju]HeimischIndonesien, Malaysia, Osttimor, Brunei, Singapur, Weihnachtsinsel, Kokosinseln (Keeling)Ethnizit\u00e4tLautsprecherL1 \u2013 77 Millionen (2007)[1]Gesamt (L1 und L2): 200\u2013250 Millionen (2009)[2] Fr\u00fche FormenStandardformulareLatein (malaiisches Alphabet)Arabisch (Jawi-Alphabet)[3] Thai-Alphabet (in Thailand)Malaiische BlindenschriftHistorisch Pallava-Alphabet, Kawi-Alphabet, Rencong-Alphabet, Surat Ulu, Rejang-SchriftManuell codiertes MalaiischSistem Isyarat Bahasa IndonesienAmtssprache inAnerkannte MinderheitSprache inReguliert vonBadan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa (Agentur f\u00fcr Sprachentwicklung und -f\u00f6rderung) in Indonesien;Dewan Bahasa dan Pustaka (Institut f\u00fcr Sprache und Literatur) in Malaysia;Dewan Bahasa dan Pustaka Brunei (Sprach- und Literaturb\u00fcro) in BruneiMajlis Bahasa Melayu Singapura (Malay Language Council) in Singapur;Majlis Bahasa Brunei-Indonesia-Malaysia (Brunei-Indonesia-Malaysia Language Council \u2013 MABBIM) (ein trilaterales Joint Venture)ISO 639-1msISO 639-2may\u00a0(B) msa\u00a0(T)ISO 639-3msa \u2013 inklusive CodeIndividuelle Codes:zlm \u2013 Malaiisch (individuelle Sprache)kxd \u2013 Brunei Malaiischind \u2013 Indonesischzsm \u2013 Standard Malaiischjax \u2013 Jambi Malaiischmeo \u2013 Keda Malaiischkvr \u2013 Kerincixmm \u2013 Manado Malaiischmin \u2013 Minangkabaumui \u2013 Musikzmi \u2013 Negeri Sembilanmax \u2013 Nordmolukkisches Malaiischmfa \u2013 Kelantan-Pattani Malaiischcoa \u2013 Kokos MalaiischGlottologieindo1326 teilweise \u00dcbereinstimmungLinguasph\u00e4re31-MFA-a Indonesien Malaysia Singapur und Brunei, wo Malaiisch Amtssprache ist Osttimor, wo Indonesisch eine Arbeitssprache ist S\u00fcdthailand und die Cocos Isl., wo andere Malaien gesprochen werdenDieser Artikel enth\u00e4lt phonetische IPA-Symbole. Ohne ordnungsgem\u00e4\u00dfe Renderunterst\u00fctzung werden m\u00f6glicherweise Fragezeichen, K\u00e4stchen oder andere Symbole anstelle von Unicode-Zeichen angezeigt. Eine einf\u00fchrende Anleitung zu IPA-Symbolen finden Sie unter Hilfe:IPA.malaiisch (;[6] Malaiisch: Bahasa Melayu, Jawi: \u0628\u0647\u0627\u0633 \u0645\u0644\u0627\u064a\u0648, Rejang: \ua937\ua941\ua93c \ua938\ua94d\ua93e\ua93f\ua948) ist eine austronesische Sprache, die offiziell in Indonesien, Brunei, Malaysia und Singapur und inoffiziell in Osttimor und Teilen Thailands gesprochen wird. Es wird von 290 Millionen Menschen gesprochen[7] (rund 260 Millionen allein in Indonesien in einem eigenen literarischen Standard namens “Indonesian”)[8] in der ganzen malaiischen Welt.Als die Bahasa Kebangsaan oder Bahasa Nasional (“Nationalsprache”) mehrerer Staaten hat Standard Malay verschiedene offizielle Namen. In Malaysia wird es als entweder bezeichnet Bahasa Malaysia (“Malaysische Sprache”) oder Bahasa Melayu (“Malaiische Sprache”). In Singapur und Brunei hei\u00dft es Bahasa Melayu (“malaiische Sprache”) und in Indonesien eine autonome normative Variet\u00e4t namens Bahasa Indonesien (“Indonesische Sprache”) wird als die . bezeichnet Bahasa Persatuan\/Pemersatu (“vereinende Sprache”\/lingua franca). In Gebieten von Zentral- bis S\u00fcd-Sumatra, in denen einheimische Sorten des Malaien heimisch sind, bezeichnen Indonesier es jedoch als Bahasa Melayu und betrachten es als eine ihrer regionalen Sprachen.Standard Malaiisch, auch Court Malay genannt, war der literarische Standard der vorkolonialen Malakka- und Johor-Sultanate und daher wird die Sprache manchmal Malacca, Johor oder Riau Malay (oder verschiedene Kombinationen dieser Namen) genannt, um sie von den verschiedenen anderen Malayan zu unterscheiden Sprachen. Entsprechend Ethnologe 16, einige der malaiischen Variet\u00e4ten, die sie derzeit als separate Sprachen auflisten, einschlie\u00dflich der Orang Asli Sorten von Peninsular Malay, sind so eng mit dem Standard-Malaiisch verwandt, dass sie sich als Dialekte erweisen k\u00f6nnen. Es gibt auch mehrere malaiische Handels- und Kreolsprachen, die auf einer Lingua Franca basieren, die aus dem klassischen Malaiischen abgeleitet ist, sowie Makassar-Malaiisch, das eine Mischsprache zu sein scheint.Die malaiischen historischen Linguisten sind sich einig, dass die malaiische Heimat wahrscheinlich in West-Borneo liegt.[9] Eine Form, die als Proto-Malay bekannt ist, wurde in Borneo mindestens um 1000 v. Chr. gesprochen und war, so wurde argumentiert, die Ursprache aller nachfolgenden malaiischen Sprachen. Sein Vorfahre, Proto-Malayo-Polynesian, ein Nachkomme der Proto-Austronesischen Sprache, begann sich mindestens 2000 v.[10]Table of ContentsGeschichte[edit]Einstufung[edit]Schreibsystem[edit]Nutzungsumfang[edit]Phonologie[edit]Konsonanten[edit]Vokale[edit]Grammatik[edit]Geliehene W\u00f6rter[edit]Sorten und verwandte Sprachen[edit]Verwendungen[edit]Beispiele[edit]Siehe auch[edit]Verweise[edit]Weiterlesen[edit]Externe Links[edit]Geschichte[edit] Lawah-Lawah Merah (1875), eine malaiische \u00dcbersetzung von L’araign\u00e9e rouge von Ren\u00e9 de Pont-Jest [fr] wurde als der erste malaiischsprachige Roman identifiziert. Vor der \u00c4ra wurde die malaiische Literatur und das Geschichtenerz\u00e4hlen \u00fcberwiegend in Form von . geschrieben Hikayat.Die Geschichte der malaiischen Sprache l\u00e4sst sich in f\u00fcnf Perioden einteilen: Altmalaiisch, \u00dcbergangszeit, Malakkazeit (Klassisch Malaiisch), Sp\u00e4tmodernes Malaiisch und Modernes Malaiisch. Es wird angenommen, dass Old Malay der eigentliche Vorfahre des Classical Malay ist.[11]Altmalaiisch wurde von Sanskrit beeinflusst, der Literatursprache des klassischen Indiens und einer liturgischen Sprache des Hinduismus und Buddhismus. Sanskrit-Lehnw\u00f6rter finden sich im altmalaiischen Wortschatz. Die fr\u00fcheste bekannte Steininschrift in der altmalaiischen Sprache wurde in Sumatra gefunden, geschrieben in der Pallava-Variante des Grantha-Alphabets[12] und ist auf den 1. Mai 683 datiert. Bekannt als die Inschrift Kedukan Bukit, wurde sie am 29. November 1920 in Kedukan Bukit, S\u00fcd-Sumatra, am Ufer des Tatang, einem Nebenfluss des Musi-Flusses, vom Holl\u00e4nder M. Batenburg entdeckt. Es ist ein kleiner Stein von 45 x 80 Zentimetern (18 x 31 Zoll).Ein anderer Beweis ist das Tanjung Tanah Gesetz in Post-Pallava-Briefen.[13] Dieser vorislamische Gesetzestext aus dem 14. Jahrhundert wurde in der Adityawarman-\u00c4ra (1345\u20131377) von Dharmasraya verfasst, einem hindu-buddhistischen K\u00f6nigreich, das nach dem Ende der Srivijayan-Herrschaft auf Sumatra entstand. Die Gesetze galten f\u00fcr das Volk der Minangkabau, das heute noch im Hochland von Sumatra, Indonesien, lebt.Der Terengganu-Inschriftenstein (malaiisch: Batu Bersurat Terengganu; Jawi: \u0628\u0627\u062a\u0648 \u0628\u0631\u0633\u0648\u0631\u062a \u062a\u0631\u06a0\u0762\u0627\u0646\u0648) ist eine Granitstele mit einer Inschrift in Jawi-Schrift, die in Terengganu, Malaysia, gefunden wurde und der fr\u00fcheste Beweis f\u00fcr die klassische malaiische Inschrift ist. Die m\u00f6glicherweise auf 702 n. Chr. datierte Inschrift (entspricht 1303 n. Chr.) war der fr\u00fcheste Beweis f\u00fcr die Schrift der Jawi in der malaiischen Welt S\u00fcdostasiens und war eines der \u00e4ltesten Zeugnisse des Aufkommens des Islam als Staatsreligion in der Region. Es enth\u00e4lt die Proklamation eines Herrschers von Terengganu, bekannt als Seri Paduka Tuan, in dem er seine Untertanen auffordert, den Islam zu erweitern und aufrechtzuerhalten, und 10 grundlegende Scharia-Gesetze zu ihrer Anleitung zur Verf\u00fcgung stellt.Die malaiische Sprache wurde weit verbreitet als Lingua franca des Sultanats Malakka (1402-1511). In dieser Zeit entwickelte sich die malaiische Sprache unter dem Einfluss der islamischen Literatur schnell. Die Entwicklung ver\u00e4nderte die Natur der Sprache mit massiver Infusion von arabischen, tamilischen und Sanskrit-Vokabularen, genannt Klassisches Malaiisch. Unter dem Sultanat Malakka entwickelte sich die Sprache zu einer Form, die f\u00fcr Sprecher des modernen Malaiisch erkennbar war. Als das Gericht das Johor-Sultanat gr\u00fcndete, verwendete es weiterhin die klassische Sprache; es wurde so sehr mit dem niederl\u00e4ndischen Riau und dem britischen Johor in Verbindung gebracht, dass oft angenommen wird, dass das Malaiisch von Riau der klassischen Sprache nahe steht. Es gibt jedoch keine engere Verbindung zwischen Malakkanisch-Malaiisch, wie es auf Riau verwendet wird, und der Riau-Sprache.[14]Zu den \u00e4ltesten erhaltenen malaiischen Briefen geh\u00f6ren die Briefe von Sultan Abu Hayat von Ternate, Maluku-Inseln im heutigen Indonesien, datiert um 1521\u20131522. Der Text ist nach Kontakt mit dem portugiesischen Entdecker Francisco Serr\u00e3o an den K\u00f6nig von Portugal gerichtet.[15] Die Buchstaben zeigen Zeichen des nicht-einheimischen Gebrauchs; die Ternateaner verwendeten (und verwenden immer noch) die nicht verwandte Ternate-Sprache, eine westpapuanische Sprache, als ihre erste Sprache. Malaiisch wurde ausschlie\u00dflich als Lingua franca f\u00fcr die interethnische Kommunikation.[15]Einstufung[edit]Malaiisch ist ein Mitglied der austronesischen Sprachfamilie, die Sprachen aus S\u00fcdostasien und dem Pazifischen Ozean umfasst, mit einer kleineren Zahl in Kontinentalasien. Madagassisch, ein geographischer Ausrei\u00dfer, der in Madagaskar im Indischen Ozean gesprochen wird, geh\u00f6rt ebenfalls zu dieser Sprachfamilie. Obwohl diese Sprachen nicht unbedingt gegenseitig verst\u00e4ndlich sind, sind ihre \u00c4hnlichkeiten oft ziemlich offensichtlich. In konservativeren Sprachen wie Malaiisch haben sich viele Wurzeln relativ wenig von ihrem gemeinsamen Vorfahren, der proto-austronesischen Sprache, ver\u00e4ndert. In den W\u00f6rtern der Sprachen finden sich viele Verwandte f\u00fcr Verwandtschaft, Gesundheit, K\u00f6rperteile und gew\u00f6hnliche Tiere. Vor allem Zahlen weisen bemerkenswerte \u00c4hnlichkeiten auf.Im Austronesischen ist Malaiisch Teil einer Gruppe zahlreicher eng verwandter Sprachformen, die als malaiische Sprachen bekannt sind und von malaiischen H\u00e4ndlern aus Sumatra \u00fcber Malaya und den indonesischen Archipel verbreitet wurden. Es besteht Uneinigkeit dar\u00fcber, welche Sprachvariet\u00e4ten, die im Volksmund “Malay” genannt werden, als Dialekte dieser Sprache angesehen werden sollten und welche als eigenst\u00e4ndige malaiische Sprachen klassifiziert werden sollten. Die Umgangssprache von Brunei \u2013 Brunei Malay \u2013 zum Beispiel ist mit der Standardsprache nicht ohne weiteres verst\u00e4ndlich, und das gleiche gilt f\u00fcr einige Lects auf der malaiischen Halbinsel wie Kedah Malay. Brunei und Kedah liegen jedoch ziemlich nah beieinander.[16]Schreibsystem[edit] Das Rencong-Alphabet, ein einheimisches Schriftsystem, das auf der malaiischen Halbinsel, in Zentral- und S\u00fcd-Sumatra zu finden ist. Der Text lautet (Voorhoeves Schreibweise): “haku manangis ma \/ njaru ka’u ka’u di \/ saru tijada da \/ tang [hitu hadik sa]\u201c, was von Voorhoeve \u00fcbersetzt wird als: \u201eIch weine und rufe dich; obwohl gerufen, kommst du nicht” (hitu adik sa- ist der Rest der vierten Zeile. Malaiisch wird jetzt in lateinischer Schrift geschrieben, bekannt als Rumi in Brunei, Malaysia und Singapur oder Latein in Indonesien, obwohl eine arabische Schrift namens Arabischer Melayu oder Jawi existiert auch. Lateinische Schrift ist in Malaysia, Singapur und Indonesien offiziell. Malaiisch verwendet hindu-arabische Ziffern.Rumi (lateinisch) und Jawi sind nur in Brunei co-offiziell. Namen von Institutionen und Organisationen m\u00fcssen die Schriften Jawi und Rumi (lateinisch) verwenden. Jawi wird vollst\u00e4ndig in Schulen verwendet, insbesondere in der Religionsschule, Sekolah Agama, die am Nachmittag f\u00fcr muslimische Sch\u00fcler im Alter von etwa 6\u20137 bis 12\u201314 Jahren obligatorisch ist.Derzeit werden Anstrengungen unternommen, um Jawi in Malaysia zu erhalten, und Studenten, die in Malaysia Malaiisch-Sprachpr\u00fcfungen ablegen, haben die M\u00f6glichkeit, Fragen mit Jawi zu beantworten.Die lateinische Schrift wird jedoch in Brunei und Malaysia sowohl f\u00fcr offizielle als auch f\u00fcr informelle Zwecke am h\u00e4ufigsten verwendet.Historisch wurde Malaiisch mit verschiedenen Skripten geschrieben. Vor der Einf\u00fchrung der arabischen Schrift in der malaiischen Region wurde Malaiisch mit den Schriften Pallava, Kawi und Rencong geschrieben; diese werden noch heute verwendet, wie das Cham-Alphabet, das von den Chams in Vietnam und Kambodscha verwendet wird. Altmalaiisch wurde in Pallava- und Kawi-Schrift geschrieben, wie aus mehreren Inschriftensteinen in der malaiischen Region hervorgeht. Beginnend mit der \u00c4ra des K\u00f6nigreichs Pasai und w\u00e4hrend des goldenen Zeitalters des Sultanats von Malakka, Jawi l\u00f6ste diese Schriften nach und nach als die am h\u00e4ufigsten verwendete Schrift in der malaiischen Region ab. Ab dem 17. Jahrhundert wurde Jawi unter niederl\u00e4ndischem und britischem Einfluss allm\u00e4hlich durch die Rumi-Schrift ersetzt.[17]Nutzungsumfang[edit] Ein malaiisches Verkehrszeichen in Malaysia. Malaiische Verkehrszeichen in Jakarta, Indonesien. Das blaue Schild lautet “Lajur Khusus Menurunkan Penumpang” was bedeutet “Spur nur zum Absetzen von Passagieren” und das kleine Parkverbotsschild auf der linken Seite lautet “Sampai Rambu Berikutnya” was “bis zum n\u00e4chsten Zeichen” auf Indonesisch bedeutetMalaiisch wird in Brunei, Indonesien, Malaysia, Osttimor, Singapur und Teilen von Thailand gesprochen[18] und s\u00fcdlichen Philippinen. Indonesien regelt seine eigene normative Variante von Malaiisch, w\u00e4hrend Malaysia und Singapur denselben Standard verwenden.[19] Brunei verwendet zus\u00e4tzlich zu Standard Malay einen eigenen Dialekt namens Brunei Malay. In Osttimor wird Indonesisch von der Verfassung neben den Amtssprachen Tetum und Portugiesisch als eine von zwei Arbeitssprachen (die andere ist Englisch) anerkannt.[5] Das Ausma\u00df, in dem Malaiisch in diesen L\u00e4ndern verwendet wird, h\u00e4ngt von den historischen und kulturellen Umst\u00e4nden ab. Malaiisch ist gem\u00e4\u00df Artikel 152 der Verfassung Malaysias die Landessprache in Malaysia und wurde 1968 die einzige Amtssprache auf der malaysischen Halbinsel und ab 1974 allm\u00e4hlich in Ostmalaysia bei den Obergerichten. Andere Minderheitensprachen werden auch h\u00e4ufig von den gro\u00dfen ethnischen Minderheiten des Landes verwendet. Die Situation in Brunei ist \u00e4hnlich wie in Malaysia. Auf den Philippinen wird Malaiisch von einer Minderheit der muslimischen Bev\u00f6lkerung gesprochen, die auf Mindanao (insbesondere der Halbinsel Zamboanga) und dem Sulu-Archipel lebt. Sie sprechen es jedoch meistens in einer Form von Kreolisch, die Sabah Malay \u00e4hnelt. Historisch gesehen war es die wichtigste Handelssprache des Archipels vor der spanischen Besetzung. Indonesisch wird von der indonesischen Gemeinschaft im Ausland in Davao City gesprochen, und den Mitgliedern der philippinischen Streitkr\u00e4fte und den Sch\u00fclern werden funktionale Redewendungen beigebracht.Phonologie[edit]Malaiisch ist, wie die meisten austronesischen Sprachen, keine Tonsprache.Konsonanten[edit]Die Konsonanten des malaysischen[20] und auch indonesisch[21] sind unten abgebildet. Nicht-native Konsonanten, die nur in Lehnw\u00f6rtern vorkommen, haupts\u00e4chlich aus dem Arabischen und Englischen, sind in Klammern angegeben.Orthographischer Hinweis: Die Kl\u00e4nge werden orthografisch durch ihre Symbole wie oben dargestellt, au\u00dfer:\/D\/ ist ‘z’, das gleiche wie das \/z\/ Laut (kommt nur in arabischen Lehnw\u00f6rtern vor, die urspr\u00fcnglich das \/D\/ klingen, aber die Schrift unterscheidet sich nicht von arabischen Lehnw\u00f6rtern mit \/z\/ Ton, und dieser Ton muss von den Lautsprechern separat gelernt werden).\/\u0272\/ ist ‘ny’; ‘n’ vor ‘c’ und ‘j’\/n\/ ist ‘ng’\/\u03b8\/ wird als ‘s’ dargestellt, das gleiche wie das \/S\/ Laut (kommt nur in arabischen Lehnw\u00f6rtern vor, die urspr\u00fcnglich das \/\u03b8\/ klingen, aber die Schrift unterscheidet sich nicht von arabischen Lehnw\u00f6rtern mit \/S\/ Ton, und dieser Ton muss von den Lautsprechern separat gelernt werden). Zuvor (vor 1972) wurde dieser Sound in Standard Malay (nicht Indonesisch) als ‘th’ geschrieben.der glottalstop \/\u0294\/ ist das letzte ‘k’ oder ein Apostroph ‘ (obwohl einige W\u00f6rter diesen Glottalstop in der Mitte haben, wie zum Beispiel rakyat)\/t\u0283\/ ist ‘c’\/d\u0292\/ ist ‘j’\/\u0283\/ ist ‘sy’\/x\/ ist ‘kh’\/J\/ ist ‘y’Kredite aus dem Arabischen:Phoneme, die nur in arabischen Lehnw\u00f6rtern vorkommen, k\u00f6nnen von Sprechern, die Arabisch sprechen, deutlich ausgesprochen werden. Ansonsten werden sie eher durch native Sounds ersetzt.Tabelle der entlehnten arabischen KonsonantenUnterscheidbarAssimiliertBeispiel\/x\/\/k\/, \/h\/khabar, kabar “Nachrichten”\/D\/\/D\/, \/l\/redha, rela “guter Wille”\/z\u02e4\/\/l\/, \/z\/lohor, zuhur “Mittag (Gebet)”\/\u0263\/\/\u0261\/, \/R\/ghaib, raib “versteckt”\/\u0295\/\/\u0294\/saat, sa’at “zweites Mal)”Vokale[edit]Malaiisch hatte urspr\u00fcnglich vier Vokale, aber in vielen Dialekten heute, einschlie\u00dflich Standard Malaiisch, hat es sechs.[20] Die Vokale \/e, o\/ sind viel seltener als die anderen vier.Tabelle der Vokalphoneme von Standard MalayVorderseiteZentralZur\u00fcckNah dranichduMittee\u0259\u00d6OffeneinOrthographischer Hinweis: beide \/e\/ und \/\u0259\/ werden als ‘e’ geschrieben. Das bedeutet, dass es einige Homographen gibt, also perang kann entweder \/p\u0259ra\u014b\/ (\u201eKrieg\u201c) oder \/pera\u014b\/ (\u201eblond\u201c) sein (aber in Indonesien perang mit \/e\/ wird Sound auch geschrieben als Pirang).Einige Analysen betreffen \/ai, au, oi\/ als Diphthonge.[22][23] Jedoch, [ai] und [au] kann nur in offenen Silben vorkommen, wie z cukai (“Steuer”) und Pulau (“Insel”). W\u00f6rter mit einem phonetischen Diphthong in einer geschlossenen Silbe, wie z baik (“gut und laut (“Meer”), sind eigentlich zwei Silben. Eine alternative Analyse behandelt daher die phonetischen Diphthonge [ai], [au] und [oi] als Folge von Monophthong plus Approximant: \/aj\/, \/aw\/ und \/oj\/ bzw.[24]Es gibt eine Regel der Vokalharmonie: die nicht offenen Vokale \/ich, e, du, o\/ in zweisilbigen W\u00f6rtern m\u00fcssen in der H\u00f6he \u00fcbereinstimmen, also versteckt (“Nase”) ist erlaubt, aber *Heding ist nicht.[25]Grammatik[edit]Malaiisch ist eine agglutinierende Sprache, und neue W\u00f6rter werden durch drei Methoden gebildet: Anbringen von Affixen an ein Wurzelwort (Affixation), Bildung eines zusammengesetzten Wortes (Komposition) oder Wiederholung von W\u00f6rtern oder Wortteilen (Reduplizierung). Substantive und Verben k\u00f6nnen Grundwurzeln sein, aber h\u00e4ufig werden sie durch Pr\u00e4fixe, Suffixe und Zirkumfixe von anderen W\u00f6rtern abgeleitet.Malaiisch verwendet kein grammatikalisches Geschlecht, und es gibt nur wenige W\u00f6rter, die nat\u00fcrliches Geschlecht verwenden; das gleiche Wort wird f\u00fcr “er” und “Sie” welches ist dia oder f\u00fcr “seine” und “Sie” welches ist dia punya. Auch im Malaiischen gibt es keinen grammatikalischen Plural; daher orange kann entweder “Person” oder “Personen” bedeuten. Verben werden nicht f\u00fcr Person oder Zahl gebeugt, und sie werden nicht als Zeitform markiert; Tempus wird stattdessen durch Zeitadverbien (wie “gestern”) oder durch andere Tempus-Indikatoren wie sudah “schon” und belum “noch nicht”. Andererseits gibt es ein komplexes System von Verbzus\u00e4tzen, um Bedeutungsnuancen wiederzugeben und Stimme oder beabsichtigte und zuf\u00e4llige Stimmungen zu bezeichnen.Malaiisch hat kein grammatikalisches Fach im Sinne des Englischen. In intransitiven S\u00e4tzen steht das Nomen vor dem Verb. Wenn sowohl ein Agent als auch ein Objekt vorhanden sind, werden diese durch das Verb (OVA oder AVO) getrennt, wobei der Unterschied in der Stimme des Verbs kodiert ist. OVA, allgemein, aber f\u00e4lschlicherweise als “passiv” bezeichnet, ist die grundlegende und h\u00e4ufigste Wortstellung.[citation needed]Geliehene W\u00f6rter[edit]Diese Abteilung braucht Erweiterung. Sie k\u00f6nnen helfen, indem Sie es erg\u00e4nzen. (Juli 2019)Die malaiische Sprache hat viele W\u00f6rter, die aus dem Arabischen (insbesondere religi\u00f6sen Begriffen), Sanskrit, Tamil, bestimmten sinitischen Sprachen, Persisch (aufgrund des historischen Status des malaiischen Archipels als Handelszentrum) und in j\u00fcngerer Zeit Portugiesisch, Niederl\u00e4ndisch und Englisch (in besonders viele wissenschaftliche und technische Begriffe).Sorten und verwandte Sprachen[edit] Es gibt eine Gruppe eng verwandter Sprachen, die von Malaien und verwandten V\u00f6lkern in Brunei, Indonesien, Malaysia, Singapur, S\u00fcdthailand und den s\u00fcdlichen Teilen der Philippinen gesprochen werden. Sie wurden traditionell als Malaiisch, Paramalaiisch und Aborigines Malaiisch klassifiziert, aber dies spiegelt eher Geographie und Ethnizit\u00e4t als eine richtige sprachliche Klassifizierung wider. Die malaiischen Sprachen sind in unterschiedlichem Ma\u00dfe gegenseitig verst\u00e4ndlich, wobei die Unterscheidung zwischen Sprache und Dialekt in vielen F\u00e4llen unklar ist.Para-Malay umfasst die malaiischen Sprachen von Sumatra. Sie sind: Minangkabau, Central Malay (Bengkulu), Pekal, Musi (Palembang), Negeri Sembilan (Malaysia) und Duano’.[26]Aborigines Malay sind die malaiischen Sprachen, die von den Orang Asli (Proto-Malay) in Malaya gesprochen werden. Sie sind Jakun, Orang Kanaq, Orang Seletar und Temuan.Die anderen malaiischen Sprachen, die in keiner dieser Gruppen enthalten sind, werden mit der Ausbreitung der Malaien \u00fcber den Archipel in Verbindung gebracht. Dazu geh\u00f6ren Malaccan Malay (Malaysisch und Indonesisch), Kedah Malay, Kedayan\/Brunei Malay, Berau Malay, Bangka Malay, Jambi Malay, Kutai Malay, Loncong, Pattani Malay und Banjarese. Menterap k\u00f6nnte hierher geh\u00f6ren.Es gibt auch mehrere auf Malaiisch basierende Kreolsprachen wie Betawi, Cocos Malay, Manado Malay und Sabah Malay, die sich mehr oder weniger vom Standard (Malaccan) Malay unterscheiden k\u00f6nnen.Durch die fr\u00fche Ansiedlung einer kapmalaiischen Gemeinde in Kapstadt, die heute als Coloureds bekannt ist, wurden zahlreiche klassisch-malaiische W\u00f6rter ins Afrikaans gebracht.Verwendungen[edit]Das Ausma\u00df, in dem Malaiisch und verwandte malaiische Sprachen in den L\u00e4ndern verwendet werden, in denen es gesprochen wird, h\u00e4ngt von den historischen und kulturellen Umst\u00e4nden ab. Malaiisch ist gem\u00e4\u00df Artikel 152 der Verfassung von Malaysia die Landessprache in Malaysia und wurde 1968 zur alleinigen Amtssprache in West-Malaysia und nach und nach in Ost-Malaysia ab 1974. Englisch wird jedoch weiterhin in gro\u00dfem Umfang in beruflichen und kommerziellen Bereichen verwendet und bei den Obergerichten. Andere Minderheitensprachen werden auch h\u00e4ufig von den gro\u00dfen ethnischen Minderheiten des Landes verwendet. Die Situation in Brunei ist \u00e4hnlich wie in Malaysia.In Singapur war Malaiisch historisch die Lingua franca unter Menschen unterschiedlicher Nationalit\u00e4t. Obwohl dies weitgehend dem Englischen gewichen ist, beh\u00e4lt Malaiisch immer noch den Status der Nationalsprache und die Nationalhymne Majulah Singapura ist vollst\u00e4ndig auf Malaiisch. Au\u00dferdem werden Paradekommandos bei Milit\u00e4r, Polizei und Zivilschutz nur auf Malaiisch erteilt.Die meisten Bewohner der f\u00fcnf s\u00fcdlichsten Provinzen Thailands \u2013 einer Region, die gr\u00f6\u00dftenteils Teil eines alten malaiischen K\u00f6nigreichs namens Pattani war \u2013 sprechen einen Dialekt des Malaiischen namens Yawi (nicht zu verwechseln mit Jawi), der \u00e4hnlich ist zu Kelantanese Malaiisch, aber die Sprache hat keinen offiziellen Status oder Anerkennung.Aufgrund fr\u00fcherer Kontakte mit den Philippinen werden malaiische W\u00f6rter wie dalam hati (Sympathie), luwalhati (Ruhm), Tengah Hari (Mittag), sedap (lecker) \u2013 haben sich weiterentwickelt und in Tagalog und andere philippinische Sprachen integriert.Im Gegensatz dazu hat sich Indonesisch erfolgreich zum Lingua franca f\u00fcr seine unterschiedlichen Inseln und ethnischen Gruppen, zum Teil, weil die Kolonialsprache Niederl\u00e4ndisch nicht mehr allgemein gesprochen wird. (In Osttimor, das von 1976 bis 1999 als Provinz Indonesiens regiert wurde, ist Indonesisch weit verbreitet und in der Verfassung als \u201eArbeitssprache\u201c anerkannt.)Neben Indonesisch, das sich aus dem malakkanischen Dialekt entwickelt hat, werden in Indonesien viele malaiische Variet\u00e4ten gesprochen, die in westliche und \u00f6stliche Gruppen unterteilt werden. Westmalaiische Dialekte werden \u00fcberwiegend auf Sumatra und Borneo gesprochen, das wiederum in Bornean und Sumatra-Malaiisch unterteilt ist, einige der am weitesten verbreiteten sumatra-malaiischen Dialekte sind Riau Malay, Langkat, Palembang Malay und Jambi Malay. Minangkabau, Kerinci und Bengkulu gelten als Nachkommen der Sumatra-Malaiischen. Inzwischen geh\u00f6rt auch der Jakarta-Dialekt (bekannt als Betawi) zur westmalaiischen Gruppe.Die \u00f6stlichen Variet\u00e4ten, die entweder als Dialekte oder Kreolen klassifiziert werden, werden im \u00f6stlichsten Teil des indonesischen Archipels gesprochen und umfassen: Manado Malay, Ambonese Malay, North Moluccan Malay, Papuan Malay.Die Unterschiede zwischen beiden Gruppen sind durchaus zu beobachten. Zum Beispiel bedeutet das Wort ‘kita’ im Western “wir, wir”, in Manado aber “ich, ich”, w\u00e4hrend “wir, wir” in Manado ‘torang’ ist und Ambon ‘katong’ (urspr\u00fcnglich von Malaiisch abgek\u00fcrzt). kita orang” (bedeutet “wir Menschen”). Ein weiterer Unterschied ist das Fehlen von Possessivpronomen (und Suffixen) in \u00f6stlichen Dialekten. Manado verwendet das Verb “pe” und Ambon “pu” (von malaiisch “punya”, was “haben” bedeutet). “), um den Besitz zu markieren. So werden “mein Name” und “unser Haus” in Westmalaiisch als ‘namaku’ und ‘rumah kita’ \u00fcbersetzt, aber ‘kita pe nama’ und ‘torang pe rumah’ in Manado und ‘beta pu nama’ , ‘katong pu rumah’ im Ambon-Dialekt.Die Aussprache kann in westlichen Dialekten variieren, insbesondere die Aussprache von W\u00f6rtern, die auf den Vokal ‘a’ enden. In einigen Teilen Malaysias und in Singapur wird \u201ekita\u201c (einschlie\u00dflich wir, uns, unser) beispielsweise als . ausgesprochen \/kit\u0259\/, in Kelantan und S\u00fcdthailand als \/kit\u0254\/, in Riau as \/kita\/, in Palembang als \/kitos\/, in Betawi und Perak as \/kit\u025b\/ und in Kedah und Perlis als \/kit\u0251\/.Batavische und \u00f6stliche Dialekte werden manchmal als malaiisches Kreolisch angesehen, da die Sprecher nicht ethnisch Malaiisch sind.Beispiele[edit]Alle Malaiischsprachigen sollten in der Lage sein, eine der folgenden \u00dcbersetzungen zu verstehen, die sich haupts\u00e4chlich in ihrer Wortwahl unterscheiden. Die W\u00f6rter f\u00fcr ‘Artikel’, pasal und perkara, und f\u00fcr ‘Erkl\u00e4rung’, pernyataan und perisytiharan, sind spezifisch f\u00fcr die indonesischen bzw. malaysischen Standards, aber ansonsten werden alle W\u00f6rter in beiden gefunden (und sogar diese W\u00f6rter k\u00f6nnen mit leicht unterschiedlichen Bedeutungen gefunden werden).Artikel 1 der Allgemeinen Erkl\u00e4rung der MenschenrechteEnglischmalaiischIndonesisch[27]Standard “Malaiisch”[28]Allgemeine Erkl\u00e4rung der MenschenrechtePernyataan Umum tentang Hak Asasi Manusia(Allgemeine Erkl\u00e4rung zu den Menschenrechten)Perisytiharan Hak Asasi Manusia sejagat(Allgemeine Erkl\u00e4rung der Menschenrechte)Artikel 1Pasal 1Perkara 1Alle Menschen sind frei und gleich an W\u00fcrde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen ausgestattet und sollen br\u00fcderlich miteinander umgehen.Semua manusia dilahirkan bebas und mempunyai martabat und hak-hak yang sama. Mereka dikaruniai akal und hati nurani und hendaknya bergaul satu sama lain dalam semangat persaudaraan. (Alle Menschen sind frei geboren und haben die gleiche W\u00fcrde und Rechte. Sie sind mit Vernunft und Gewissen ausgestattet und sollen br\u00fcderlich miteinander auskommen.)Semua manusia dilahirkan bebas und sama rata dari segi maruah und hak-hak. Mereka mempunyai pemikiran und perasaan hati und hendaklah bertindak di antara satu sama lain dengan semangat persaudaraan. (Alle Menschen werden frei geboren und sind an W\u00fcrde und Rechten gleich. Sie haben Gedanken und Gef\u00fchle und sollten mit einem Geist der Br\u00fcderlichkeit auskommen.)Siehe auch[edit]Verweise[edit]^ Mikael Parkvall, “V\u00e4rldens 100 st\u00f6rsta spr\u00e5k 2007” (Die 100 gr\u00f6\u00dften Sprachen der Welt im Jahr 2007), in Nationalencyklopedin^ Uli, Kozok (10. M\u00e4rz 2012). “Wie viele Leute sprechen Indonesisch”. Universit\u00e4t von Hawaii in Manoa. Abgerufen 20. Oktober 2012. James T. Collins (Bahasa Sanskerta und Bahasa Melayu, Jakarta: KPG 2009) gibt eine konservative Sch\u00e4tzung von ungef\u00e4hr 200 Millionen und eine maximale Sch\u00e4tzung von 250 Millionen Sprechern des Malaiischen (Collins 2009, S. 17).^ “Kedah MB verteidigt die Verwendung von Jawi auf Schildern”. Der Stern. 26. August 2008. Archiviert von das Original am 29.10.2012.^ “Sprachen der ASEAN”. Abgerufen 7. August 2017.^ ein B “Ost-Timor-Sprachen”. www.easttimorgovernment.com. Archiviert von das Original am 4. M\u00e4rz 2016. Abgerufen 30. Juli 2018.^ Bauer, Laurie (2007). Das Handbuch f\u00fcr Sprachstudenten. Edinburgh: Edinburgh University Press.^ 10 Millionen in Malaysia, 5 Millionen in Indonesien als “Malay” plus 260 Millionen als “Indonesier” usw.^ Wardhana, Dian Eka Chandra (2021). \u201eIndonesisch als Sprache der ASEAN w\u00e4hrend der neuen Verhaltens\u00e4nderung 2021\u201c. Zeitschrift f\u00fcr Soziale Arbeit und naturwissenschaftliche Bildung. 1 (3): 266\u2013280. mach:10.52690\/jswse.v1i3.114. Abgerufen 29. Januar 2021.^ Adelaar (2004)^ Andaya, Leonard Y. (2001). “Die Suche nach den ‘Urspr\u00fcngen’ von Melayu” (PDF). Zeitschrift f\u00fcr S\u00fcdostasienstudien. 32 (3): 315\u2013330. mach:10.1017\/S0022463401000169. S2CID 62886471.^ Wurm, Stephen; M\u00fchlh\u00e4usler, Peter; Tryon, Darrell T. (1996). Atlas der Sprachen der interkulturellen Kommunikation im Pazifik, Asien und Amerika: Band I: Karten. Band II: Texte. Walter de Gruyter. P. 677. ISBN 978-3-11-081972-4.^ “Bahasa Melayu Kuno”. Bahasa-malaysia-simple-fun.com. 15. September 2007. Archiviert von das Original am 26. Dezember 2010. Abgerufen 22. Dezember 2010.^ Surakhman, M. Ali (23. Oktober 2017). “Undang-Undang Tanjung Tanah: Naskah Melayu Tertua di Dunia”. kemdikbud.go.id (auf Indonesisch).^ Sneddon, James N. (2003). Die indonesische Sprache: ihre Geschichte und Rolle in der modernen Gesellschaft. UNSW-Presse. P. 70. ISBN 978-0-86840-598-8.^ ein B Sneddon, James N. (2003). Die indonesische Sprache: ihre Geschichte und Rolle in der modernen Gesellschaft. UNSW-Presse. P. 62. ISBN 978-0-86840-598-8.^ Ethnologe 16 klassifiziert sie als unterschiedliche Sprachen, ISO3 kxd und meo, aber erkl\u00e4rt, dass sie “so eng verwandt sind, dass sie eines Tages als Dialekte des Malaiischen aufgenommen werden k\u00f6nnten”.^ “Malay (Bahasa Melayu)”. Omniglot. Abgerufen 30. August 2008.^ “Malaiisch kann ‘Sprache der ASEAN’ sein”‘“. brudirect.com. 24. Oktober 2010. Abgerufen 22. Dezember 2010.^ Salleh, Haji (2008). Eine Einf\u00fchrung in die moderne malaysische Literatur. Kuala Lumpur: Institut Terjemahan Negara Malaysia Berhad. S. xvi. ISBN 978-983-068-307-2.^ ein B Clynes, Adrian; Deterding, David (2011). “Standard Malaiisch (Brunei)”. Zeitschrift der International Phonetic Association. 41 (2): 259\u2013268. mach:10.1017\/S002510031100017X..^ Soderberg, Craig D.; Olson, Kenneth S. (2008). “Indonesisch”. Zeitschrift der International Phonetic Association. 38 (2): 209\u2013213. mach:10.1017\/S0025100308003320. ISSN 1475-3502.^ Asmah Haji, Omar (1985). Susur galur bahasa Melayu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa und Pustaka.^ Ahmad, Zaharani (1993). Fonologi generatif: teori dan penerapan. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa und Pustaka.^ Clynes, Adrian (1997). “\u00dcber die proto-austronesischen “Diphthonge”““. Ozeanische Linguistik. 36 (2): 347\u2013361. mach:10.2307\/3622989. JSTOR 3622989.^ Adelaar, KA (1992). Proto Malayic: die Rekonstruktion seiner Phonologie und Teile seines Lexikons und seiner Morphologie (PDF). Canberra: Pazifische Linguistik. mach:10.15144\/pl-c119. ISBN 0858834081. OCLC 26845189.^ Ethnologe 16 listet auch Col, Haji, Kaur, Kerinci, Kubu, Lubu’ auf.^ Normbenannt wie angegeben in:“Allgemeine Erkl\u00e4rung der Menschenrechte – Bahasa Indonesia (Indonesisch)”. B\u00fcro des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen f\u00fcr Menschenrechte. Abgerufen 17. M\u00e4rz 2021.^ der andere Sprachstandard neben “Indonesisch” wird einfach als “Malay” bezeichnet, wie in:“Allgemeine Erkl\u00e4rung der Menschenrechte (Bahasa Melayu (Malay))”. B\u00fcro des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen f\u00fcr Menschenrechte.Weiterlesen[edit]Adelaar, K. Alexander (2004). “Woher kommt Malaiisch? Zwanzig Jahre Diskussionen \u00fcber Heimat, Migration und Klassifikationen”. Bijdragen tot de Taal-, Land- und Volkenkunde. 160 (1): 1\u201330. mach:10.1163\/22134379-90003733. JSTOR 27868100.Edwards, ED; Blagden, CO (1931). \u201eEin chinesisches Vokabular von Malakka malaiischen W\u00f6rtern und S\u00e4tzen, die zwischen 1403 und 1511 n. Chr. (?) gesammelt wurden\u201c. Bulletin der School of Oriental Studies, University of London. 6 (3): 715\u2013749. mach:10.1017\/S0041977X00093204. JSTOR 607205.B., CO (1939). “Corrigenda and Addenda: A Chinese Vocabulary of Malacca Malay Words and Phrases Collected between AD 1403 and 1511 (?)”. Bulletin der School of Oriental Studies, University of London. 10 (1). JSTOR 607921.Braginsky, Wladimir, Hrsg. (2013) [First published 2002]. Klassische Zivilisationen S\u00fcdostasiens. Oxford: Routledge. ISBN 978-1-136-84879-7.Wilkinson, Richard James (1901\u20131903). Ein Malaiisch-Englisches W\u00f6rterbuch. Singapur: Kelly & Walsh.Externe Links[edit]Wikivoyage hat einen Sprachf\u00fchrer f\u00fcr malaiisch.Links zu verwandten Artikeln (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4"},{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki25\/#breadcrumbitem","name":"Enzyklop\u00e4die"}},{"@type":"ListItem","position":2,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki25\/2021\/10\/28\/malaiische-sprache-wikipedia\/#breadcrumbitem","name":"Malaiische Sprache \u2013 Wikipedia"}}]}]