[{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BlogPosting","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki29\/2021\/12\/09\/bonnie-charlie-wikipedia\/#BlogPosting","mainEntityOfPage":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki29\/2021\/12\/09\/bonnie-charlie-wikipedia\/","headline":"Bonnie Charlie \u2013 Wikipedia","name":"Bonnie Charlie \u2013 Wikipedia","description":"before-content-x4 “Bonnie Charlie“, auch allgemein bekannt als “Wirst du nicht wiederkommen?\u201c, ist ein schottisches Gedicht von Carolina Oliphant (Lady Nairne),","datePublished":"2021-12-09","dateModified":"2021-12-09","author":{"@type":"Person","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki29\/author\/lordneo\/#Person","name":"lordneo","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki29\/author\/lordneo\/","image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","height":96,"width":96}},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Enzyklop\u00e4die","logo":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","width":600,"height":60}},"image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Special:CentralAutoLogin\/start?type=1x1","url":"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Special:CentralAutoLogin\/start?type=1x1","height":"1","width":"1"},"url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki29\/2021\/12\/09\/bonnie-charlie-wikipedia\/","wordCount":3597,"articleBody":" (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});before-content-x4“Bonnie Charlie“, auch allgemein bekannt als “Wirst du nicht wiederkommen?\u201c, ist ein schottisches Gedicht von Carolina Oliphant (Lady Nairne), das zu einer traditionellen schottischen Volksmelodie vertont ist. Wie in mehreren Gedichten des Autors ist sein Thema die Nachwirkungen des Jakobitenaufstands von 1745, der in der Schlacht von Culloden endete. Es wurde lange nach den Ereignissen geschrieben, an die es erinnert, und ist kein echtes jakobitisches Lied, wie viele andere Lieder, die “im sp\u00e4ten 18. und 19. Jahrhundert komponiert wurden, aber … als zeitgen\u00f6ssische Produkte des jakobitischen Aufstands ausgegeben wurden”.[1] (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Lady Nairne stammte aus einer jakobitischen Familie, und Prinz Charles hatte am 4. September 1745 w\u00e4hrend des Marsches nach Edinburgh im Nairne House zu Abend gegessen.[2] Ihr Vater wurde ein Jahr sp\u00e4ter verbannt, aber die Familie “horte” eine Reihe von Gegenst\u00e4nden, “die ihm angeblich von Prinz Charles geschenkt wurden”.[3]Das Lied, insbesondere seine Melodie, wird h\u00e4ufig und traditionell als Abschiedslied verwendet \u2013 oft in Verbindung mit Auld Lang Syne, und im Allgemeinen ohne besondere jakobitische oder andere politische Absichten.Die “Bonnie Charlie” des Songs ist “Bonnie Prince Charlie” oder der Young Pretender, der letzte ernsthafte Stuart-Anw\u00e4rter auf den britischen Thron. Nach Culloden floh er mit Hilfe von Flora MacDonald und anderen treuen Gefolgsleuten auf den Kontinent. Das Lied dr\u00fcckt die Freude \u00fcber Bonnie Charlies Flucht vor der Gefangennahme und m\u00f6glichen Hinrichtung aus und feiert die Loyalit\u00e4t seiner Anh\u00e4nger und ihre Sehnsucht nach seiner R\u00fcckkehr. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Das Lied wurde als eine Art nostalgischen Idealismus beschrieben: “Wer h\u00f6rt “Bonnie Charlie” gesungen…[4]Das Lied ist seit langem ein “altehr geehrter schottischer Abschied”.[5] In dieser Funktion wird es im Allgemeinen gesungen (wie Auld Lang Syne) als “erster Vers und Refrain”. Auch gerne Auld Lang Syne, hat das Lied eine allgemeinere Verwendung gefunden: Es wurde beispielsweise von Kanadiern zu Ehren von George VI im Jahr 1939 gesungen;[6] von Australiern zum Abschied von der damaligen Prinzessin Elizabeth im Jahr 1946;[7] und 1953 von Elizabeth IIs “Schottischen Untertanen”.[8] Es wurde von einem australischen Chor den scheidenden Athleten bei den Abschlusszeremonien der Olympischen Sommerspiele 1956 in Melbourne gesungen, wie in der Dokumentationsreihe “Olympiad” von Bud Greenspan zu sehen ist. Der amerikanische Golfspieler Bobby Jones wurde zu dieser Melodie aus der St. Andrews’ Younger Hall gesungen, nachdem er im Oktober 1958 zum Ehrenb\u00fcrger des Borough of St Andrews, Schottland, ernannt worden war.[9]Mit dem Aufkommen der schottischen nationalistischen Bewegung ist es \u00fcblich geworden, mehrere Strophen des Liedes zu singen, insbesondere die stark “jakobitischen”, anscheinend als Ausdruck des Wunsches nach schottischer Unabh\u00e4ngigkeit.Table of Contents (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Musikalische Adaptionen[edit]Bemerkenswerte Darsteller[edit]Verweise[edit]Externe Links[edit]Musikalische Adaptionen[edit]Es gibt verschiedene Anpassungen in SATB[10] und TTBB.[11] Es wurde als Thema in Improvisationen des Organisten Alexandre Guilmant . verwendet[12] und in einer Klavierkomposition von James MacMillan.[13]Es existieren verschiedene Versionen der Texte. Diese Worte scheinen Lady Nairnes eigener zu sein: Sie sind einer Ausgabe ihrer Lieder von 1869 entnommen, die f\u00fcnf Strophen zitiert (abwechselnd mit dem “Will ye no’ come back again”-Chor), von denen die mittleren drei explizit jakobitisch sind.[14] Einige Versionen zitieren nur zwei (die erste und die letzte) Strophe,[15] w\u00e4hrend andere einige weitere hinzuf\u00fcgen, die anscheinend nicht Teil des Originals waren. In einer Anthologie von James Welldon aus dem Jahr 1901 werden beispielsweise zwei zus\u00e4tzliche Strophen gefunden, und das Gedicht wird “Anonym” zugeschrieben.[16] Abweichende Formulierungen f\u00fcr einige der Texte (insbesondere unsere zweite Strophe) werden auch von einigen Quellen angegeben. Unser Vers zwei reimt sich zumindest in Lady Nairns Scots.Bonnie Charlie’s noo awaSicher \u00fcber die freundliche Hauptleitung;Er wird am meisten in zwei Teile brechenSollte er nicht wiederkommen.ChorWirst du nicht wiederkommen?Wirst du nicht wiederkommen?Lieber, du kannst es nicht seinWirst du nicht wiederkommen?Du hast auf deine Hieland-M\u00e4nner vertrautSie haben dir vertraut, lieber Charlie;Sie wissen, dass du dich im Tal versteckst,Deine Reinigung war nur knapp.*(Chor)Englische Bestechungsgelder waren vergeblichEin ‘e’en tho puirer k\u00f6nnen wir seinSiller kann das Herz nicht kaufenDas ist besser f\u00fcr dich und dich.(Chor)Wir sahen dich in der d\u00fcsteren Stunde anWir haben dich im Morgengrauen beobachtetTho’ drei\u00dfigtausend Pfund, die sie geben w\u00fcrdenOh, es gibt nichts, das verr\u00e4t.(Chor)S\u00fc\u00df ist die Note des Laverocks und lang,Liltin’ wild die Schlucht hinauf,Aber aye zu mir, er singt und sang,Wirst du nicht wiederkommen?(Chor)*Die Linie ist etwas unklar. Abschluss ist verwandt mit dem englischen Standard \u201eclad\u201c, im Sinne von \u201ecovered\u201c oder \u201edressed\u201c \u2013 wahrscheinlich ist damit ein Hinweis darauf gemeint, dass Prinz Charles \u201ekaum verborgen\u201c sei, k\u00f6nnte sich aber auch auf das Fehlen geeigneter Kleidung beziehen.Bemerkenswerte Darsteller[edit]Verweise[edit]^ Murray, Alan V. (1990). “Rev. von William Donaldson, Das Jakobitenlied. Politischer Mythos und nationale Identit\u00e4t“. Jahrbuch f\u00fcr Volksliedforschung. 35: 186\u201387. JSTOR 848236.^ Ross, David R. (2001). Auf den Spuren von Bonnie Prince Charlie. Dundurn. P. 25. ISBN 978-0-946487-68-4.^ Nicholson, Robin (2002). Bonnie Prince Charlie und die Entstehung eines Mythos: eine Portr\u00e4tstudie, 1720\u20131892. Bucknell AUF. P. 108. ISBN 978-0-8387-5495-5.^ Gefahr, Caroline (1901). \u201eDer Wert der Geschichte in der Charakterbildung\u201c. Die Schulrezension. 9 (10). JSTOR 1075050.^ “‘Wirst du nicht wiederkommen?‘“. B\u00fcrger von Ottawa. 11. Oktober 1957. p. 26. Abgerufen 1. Dezember 2011.^ “Die Majest\u00e4t des Todes”. Die Montreal Gazette. 7. Februar 1952. p. 8. Abgerufen 1. Dezember 2011.^ “Empire Day Talk von Prinzessin”. Der Sydney Morning Herald. 23. M\u00e4rz 1946. p. 1. Abgerufen 1. Dezember 2011.^ \u201eSchottische Untertanen verabschieden sich von Elizabeth\u201c. Die Sonne von Baltimore. 30. Juni 1953. p. 5.^ Wind, Herbert Warren (27. Oktober 1958). “Wird Ye No’ wiederkommen?”. Sport illustriert. P. 33. Abgerufen 15. Juli 2016.^ “Neue Musik”. Die musikalischen Zeiten. 78 (1137): 965\u201367. 1937. JSTOR 923303.^ “Neue Musik”. Die musikalischen Zeiten. 80 (1159): 660\u201361. 1939. JSTOR 920978.^ Henderson, AM (1937). \u201eErinnerungen an einige angesehene franz\u00f6sische Organisten: Guilmant\u201c. Die musikalischen Zeiten. 78 (1137): 976\u201378.^ Anderson, Martin (2005). \u201eBerichte aus London und Bristol\u201c. Tempo. 59 (232): 81\u201382+84. mach:10.1017\/s0040298205270171. JSTOR 3878818.^ Charles Rogers, Hrsg. (1869). Leben und Lieder der Baronin Nairne: mit Memoiren und Gedichten von Caroline Oliphant der J\u00fcngeren. Greif. S. 209\u201310.^ Roberts, Philipp I. (1920). “Charlie” Alexander: eine Pers\u00f6nlichkeitsstudie. New York: Revell. P. 12.^ Welldon, James (1903). Patriotisches Lied: ein Buch mit englischen Versen: Eine Anthologie der patriotischen Poesie des britischen Empire von der Niederlage der spanischen Armada bis zum Tod von K\u00f6nigin Victoria. Arnold. P. 198.^ “Besonderes Abschiedskonzert heute Abend!”. Manawatu-Standard. 21. November 1905. p. 1. Abgerufen 1. Dezember 2011.Externe Links[edit] (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4"},{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki29\/#breadcrumbitem","name":"Enzyklop\u00e4die"}},{"@type":"ListItem","position":2,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki29\/2021\/12\/09\/bonnie-charlie-wikipedia\/#breadcrumbitem","name":"Bonnie Charlie \u2013 Wikipedia"}}]}]