[{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BlogPosting","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki6\/2020\/12\/01\/schneeland-wikipedia\/#BlogPosting","mainEntityOfPage":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki6\/2020\/12\/01\/schneeland-wikipedia\/","headline":"Schneeland – Wikipedia","name":"Schneeland – Wikipedia","description":"before-content-x4 Schneeland ((\u96ea \u56fd, Yukiguni) ist ein Roman des japanischen Autors Yasunari Kawabata. Der Roman gilt als klassisches Werk der","datePublished":"2020-12-01","dateModified":"2020-12-01","author":{"@type":"Person","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki6\/author\/lordneo\/#Person","name":"lordneo","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki6\/author\/lordneo\/","image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","height":96,"width":96}},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Enzyklop\u00e4die","logo":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","width":600,"height":60}},"image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/2\/20\/Matsuei.jpg\/220px-Matsuei.jpg","url":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/2\/20\/Matsuei.jpg\/220px-Matsuei.jpg","height":"330","width":"220"},"url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki6\/2020\/12\/01\/schneeland-wikipedia\/","wordCount":1852,"articleBody":" (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});before-content-x4Schneeland ((\u96ea \u56fd, Yukiguni) ist ein Roman des japanischen Autors Yasunari Kawabata. Der Roman gilt als klassisches Werk der japanischen Literatur[1] und geh\u00f6rte zu den drei Romanen, die das Nobelkomitee 1968 zitierte, als Kawabata den Nobelpreis f\u00fcr Literatur erhielt. Onsen Geisha Matsuei, die Person, auf die Kawabata die Figur Komako im Roman st\u00fctzte. Schneeland ist eine krasse Geschichte einer Liebesbeziehung zwischen einem Dilettanten aus Tokio und einer Geisha aus der Provinz, die in der abgelegenen hei\u00dfen Quelle stattfindet (Onsen) Stadt Yuzawa.[1] (Kawabata erw\u00e4hnte den Namen der Stadt in seinem Roman nicht.)In den hei\u00dfen Quellen dieser Region befanden sich Gasth\u00e4user, die von alleinreisenden M\u00e4nnern und in Gruppen besucht wurden, in denen bezahlte weibliche Kameradschaft zu einem festen Bestandteil der Wirtschaft geworden war. Die Geisha der hei\u00dfen Quellen genoss nichts wie den sozialen Status ihrer k\u00fcnstlerisch ausgebildeten Kollegen in Kyoto und Tokio und war normalerweise kaum mehr als Prostituierte, deren kurze Karriere unweigerlich in einer Abw\u00e4rtsspirale endete. Die Verbindung zwischen der Geisha Komako und dem m\u00e4nnlichen Protagonisten Shimamura, einem wohlhabenden Einzelg\u00e4nger und selbsternannten Experten f\u00fcr westliches Ballett, ist somit zum Scheitern verurteilt. Die Art dieses Versagens und die von anderen gespielten Rollen bilden das Thema des Buches.Als sein st\u00e4rkstes Symbol f\u00fcr diese “konterwestliche Moderne” verk\u00f6rpert die l\u00e4ndliche Geisha Komako Kawabatas Konzept der traditionellen japanischen Sch\u00f6nheit, indem sie den westlichen Einfluss auf traditionelle japanische Formen \u00fcbertr\u00e4gt. Da sie keinen Lehrer zur Verf\u00fcgung hat, verfeinert sie ihre Technik auf dem traditionellen Samisen-Instrument, indem sie sich untraditionell auf Noten und Radiosendungen verl\u00e4sst. Ihr Geliebter, Shimamura, kommentiert: “Der Verlagsherr w\u00fcrde sich freuen, wenn er w\u00fcsste, dass er eine echte Geisha – nicht nur einen gew\u00f6hnlichen Amateur – hat, die von seinen Partituren hier in den Bergen aus \u00fcbt.”Auf dem Weg in die Stadt ist Shimamura fasziniert von einem M\u00e4dchen, das er im Zug sieht: Yoko, die sich um einen kranken Mann k\u00fcmmert, der mit ihr reist. Er will mehr von ihr sehen, obwohl er w\u00e4hrend seines Aufenthalts bei Komako ist. Bereits verheiratet, macht es ihm nichts aus, dass er an Yoko denkt, w\u00e4hrend er mit Komako \u00f6ffentlich ist.Table of Contents Schreibprozess[edit]Titel[edit]Abk\u00fcrzung[edit]Rezeption[edit]Nobelpreis[edit]Huldigung[edit]Verweise[edit]Literaturverzeichnis[edit]Publikationsgeschichte[edit]Externe Links[edit]Schreibprozess[edit]Der Roman begann als einzelne Kurzgeschichte, die im Januar 1935 in einer Literaturzeitschrift ver\u00f6ffentlicht wurde. Der n\u00e4chste Abschnitt erschien im selben Monat in einer anderen Zeitschrift.[2] Kawabata schrieb danach weiter \u00fcber die Charaktere, wobei Teile des Romans schlie\u00dflich in f\u00fcnf verschiedenen Zeitschriften erschienen, bevor er die erste Iteration des Buches ver\u00f6ffentlichte. Eine Integration der ersten sieben St\u00fccke mit einem neu konzipierten Ende erschien 1937. Kawabata nahm die Arbeit an dem Roman nach dreij\u00e4hriger Pause wieder auf, f\u00fcgte 1940 und 1941 erneut neue Kapitel hinzu und ver\u00f6ffentlichte sie erneut in zwei separaten Zeitschriften. Er schrieb neu Die letzten beiden Abschnitte, die zu einem einzigen St\u00fcck zusammengef\u00fchrt wurden, wurden 1946 in einer Zeitschrift ver\u00f6ffentlicht. Ein weiteres zus\u00e4tzliches St\u00fcck erschien 1947. Schlie\u00dflich erreichte der Roman 1948 seine endg\u00fcltige Form, eine Integration von neun separat ver\u00f6ffentlichten Werken.Kawabata selbst besuchte Yuzawa Onsen und arbeitete dort an dem Roman. Das Zimmer in dem Hotel, in dem er wohnte, ist als Museum erhalten.[1]Titel[edit]“Schneeland” ist eine w\u00f6rtliche \u00dcbersetzung des japanischen Titels “Yukiguni“. Der Name kommt von dem Ort, an dem die Geschichte spielt, wo Shimamura in einem Zug ankommt, der durch einen langen Tunnel unter den Grenzbergen zwischen den Pr\u00e4fekturen Gunma (Kozuke no kuni) und Niigata (Echigo no kuni) kommt. Am Fu\u00df sitzen Auf der Nordseite der Berge erh\u00e4lt diese Region im Winter aufgrund der Nordwinde, die \u00fcber das Japanische Meer kommen, eine gro\u00dfe Menge Schnee. Die Winde sammeln Feuchtigkeit \u00fcber dem Meer und lagern sie als Schnee ab, w\u00e4hrend sie gegen die Berge laufen Der Schnee erreicht eine Tiefe von vier bis f\u00fcnf Metern und isoliert manchmal die St\u00e4dte und D\u00f6rfer der Region von anderen. Die einsame Atmosph\u00e4re, die der Titel suggeriert, ist im gesamten Buch enthalten.Abk\u00fcrzung[edit]Kawabata kehrte wieder zu zur\u00fcck Schneeland gegen Ende seines Lebens. Einige Monate vor seinem Tod im Jahr 1972 schrieb er eine Kurzfassung des Werks mit dem Titel “Nachlese aus dem Schneeland”, die den Roman auf einige freie Seiten verk\u00fcrzte, eine L\u00e4nge, die ihn zu seiner Handfl\u00e4che machte -Hand Stories, eine Form, der Kawabata seit mehr als 50 Jahren besondere Aufmerksamkeit widmete. Eine englische \u00dcbersetzung von “Gleanings from Snow Country” wurde 1988 von J. Martin Holman in der Sammlung ver\u00f6ffentlicht Handfl\u00e4chengeschichten.[3]Rezeption[edit]Edward Seidensticker, ein bekannter Gelehrter der japanischen Literatur, dessen englische \u00dcbersetzung des Romans 1956 ver\u00f6ffentlicht wurde, beschrieb das Werk als “vielleicht Kawabatas Meisterwerk”. Ihm zufolge erinnert der Roman an Haiku, sowohl wegen seiner vielen zarten kontrapunktischen Ber\u00fchrungen als auch wegen seiner Verwendung kurzer Szenen, um eine gr\u00f6\u00dfere Geschichte zu erz\u00e4hlen.Als Shimamura beginnt, seinen Platz im Universum zu verstehen, ist die Idee von Mono nicht bewusst ist auch ziemlich offensichtlich.Nobelpreis[edit]Schneeland ist einer der drei Romane, die vom Nobelkomitee zitiert wurden, als Yasunari Kawabata 1968 den Nobelpreis f\u00fcr Literatur verlieh. Die beiden anderen Werke sind Die alte Hauptstadt und Tausend Kr\u00e4ne.Huldigung[edit]Ein weiterer japanischer Roman mit dem Titel Schneeland aber in Katakana geschrieben im Gegensatz zum urspr\u00fcnglichen Kanji, verweist auf diese Arbeit.[citation needed] In der Hommage an das Original unternimmt ein japanischer Student die \u00dcbersetzung eines Buches aus dem Englischen ins Japanische f\u00fcr Sommerhausaufgaben. Der Student merkt nicht, dass er tats\u00e4chlich eine \u00dcbersetzung des Originalwerks \u00fcbersetzt.Verweise[edit]^ ein b c Asenlund, Dan (3. Januar 2015). “In Kawabatas Fu\u00dfstapfen zu ‘Snow Country‘“”. Japan Times. Abgerufen 18. Oktober 2015.^ Nach dem Nachtrag der Taschenausgabe von Yukiguni ((Schneeland), ver\u00f6ffentlicht 1952, konnte Kawabata sein Manuskript nicht bis zum Einreichungsschluss der ersten Zeitschrift fertigstellen und beschloss, weiter zu schreiben und dem anderen einzureichen, dessen Frist einige Tage sp\u00e4ter lag.^ Kawabata, Yasunari (1988). “Nachlese aus dem Schneeland”. Handfl\u00e4chengeschichten. J. Martin Holman.Literaturverzeichnis[edit]Publikationsgeschichte[edit]1956, Schneeland. New York: Knopf. OCLC: 3623808. Taschenbuch. (\u00fcbersetzt von Edward G. Seidensticker).1957, Schneeland. Tokio: Charles E. Tuttle. OCLC: 29197673. Taschenbuch.1986, Schneeland und tausend Kraniche. Gro\u00dfbritannien: Pinguin. ISBN 0140181180. Taschenbuch.1996, Schneeland. New York: Vintage. ISBN 0-679-76104-7. Taschenbuch.Externe Links[edit] (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4"},{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki6\/#breadcrumbitem","name":"Enzyklop\u00e4die"}},{"@type":"ListItem","position":2,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki6\/2020\/12\/01\/schneeland-wikipedia\/#breadcrumbitem","name":"Schneeland – Wikipedia"}}]}]