ABBA(宗教) – ウィキペディア、無料​​百科事典

before-content-x4

アバ – 聖書の内容に3回登場するアラム語の用語は、通常は「父」として翻訳されます。

after-content-x4

ほとんどのセム語で、「ab」という言葉は父を意味します。言葉 アバ 彼は「父」と翻訳されているアラム語のwołaczです(これは小さな形です)。当初、この言葉は口語的であり、ユダヤ人の聖書のテキストやパピルスに登場し、その後、ユダヤ教とキリスト教で異なる宗教的および象徴的な重要性を獲得しました。

アラム語 ‘Abba ’ 強い感情的な色を持っています。前のPrzedimek Hebrew Nounに対応しています ‘av そして、文字通り「父」または「[この]父」は意味します。このようにして、子供たちは父親に愛情を込めて影響を与えました。この単語には、「パパ」または「パパ」というフレーズの温かさが含まれており、同時に「父」という言葉に隠された尊厳を保持し、親密さと尊敬の両方を証言しました。ですから、それは優しい用語ではなく、子供が発音することを学んだ最初の言葉の1つではありませんでした。

このアラム語の表現は、聖書で3回発生します。ほとんどの翻訳と同様に、ギリシャ語のオリジナルでは、常に音訳されています。彼の後、ギリシャ語への翻訳があります: Ho Patrus 、文字通り「[この]父」または「父」(wołacz)を意味します。すべての場合において、彼は神を指します。

マレクによると福音 [ 編集 | コードを編集します ]

マークの報告によると、イエスはオリーブガーデンでオリーブガーデンでオリーブガーデンに祈り、死の少し前に神に祈ったとき、この用語を使用しました。 アバ 父、すべてがあなたのために可能です。私からこのカップを取ります。しかし、私が望むものではなく、あなたが望むもの」(Mk 14:36)。それは彼の最愛の父親への息子の熱い要求であり、その後、彼はそれぞれの場合に従順のままであることをすぐに保証します。

福音によれば、マレク・イエスは「アバ・ホ・パター」の形で「アバ」という言葉を使用しています。他の福音書は「ホーパター」という言葉のみを使用しています。したがって、「ABBA」という言葉は、マークの福音書の外国語であり、ギリシャのカウンターパートの繰り返しです。

「abba」という言葉は、イエスが父として神に直接宛てているように祈りで使用されていました(Mk 14:36)。キリストの弟子たちにとって、それは祈りの式です(ローマ人への手紙8:15; GA 4.6)。キリスト教では、「abba」という言葉の使用は、信者と神の間​​の新しい、以前は知られていない関係である神の同義の表現として解釈されます。

聖福音書での使用を説明するいくつかの概念がありますこの繰り返しのブランド。マリー・ジョセフ・ラグランジュは、イエス自身が聞き手のバイリンガリティのために言葉とギリシャ語の両方のことを言ったことを認識しています。ジョセフ・ナベンバウアーは、エバンジェリストのマレクが使徒ピオトルの口頭カテキセシスから「アバ」という言葉を引き継いで、リスナーを容易にしたいと考えていると考えています。別の解釈によれば、外国語を含む使用は、信者が謎に頼るか、それが伝道者の説明的なグロスの公式から作成されているため、信者の要求を強調することでした。

after-content-x4

タルソスからのPawełの手紙 [ 編集 | コードを編集します ]

Pawełはまた、この言葉を彼の手紙に2回使用しています。ローマ人への手紙8:15とガラテヤ人への手紙4:6。どちらの場所でも、彼は神の霊的な息子たちに呼ばれるクリスチャンに紹介され、父との密接な絆を示しています。彼らは「神の奴隷」であり、「一定の価格で買われた」ものでしたが、彼らはまた、愛する人の家の息子でもあり、彼らは聖霊を通して彼らを明確に実現しました(ローマ6:22; 1ko 7:23)。

使徒パウロの文字に「アバ」という言葉の使用は、ローマカトリック神学では、キリストの特別な崇拝として説明されています。これは、外国語の表現の使用によって強調されたり、バプテスマのアラミー語で主の祈りを拒否する習慣の残りとして強調されています。

一部の人によると [必要] 言葉 ‘Abba ’ そして、「父」は、アラム語からギリシャ語への翻訳としてだけでなく、何よりも子どもの信頼と服従の証言として隣り合って配置されました。これらの詩は、使徒時代にクリスチャンがこの用語を使用したことを示しているようです ‘Abba ’ 神への祈りの中で。

ラビニカルユダヤ教では、学者や特別な権威を楽しんでいる人々のための礼儀正しい称号です。ラビの学者の間では、このタイトルはラビのタイトルに対応しています。私たちの言葉の最初の世紀に ‘Abba ’ 彼らはユダヤ人ラビの名誉称号として使用され始め、この性質上、バビロニアのタルムード(ベラチェット16b)で発生します。すでに ‘av 、つまり、「サンヘドリンの父」は、この法廷の副議長と呼ばれていました。その後、司教はコプト、エチオピア、シリアの教会の信者と呼ばれ、これに言及されたアレクサンドリアの司教、つまり東部教会のこの部分の教皇と呼ばれました。アラム語から ‘Abba ’ 「アボット」と「修道院」という言葉も導き出されます。ヒエロニム、ラテン語翻訳者 ウルガティ 、彼は当時のカトリックの僧ksに関連して「修道院長」というタイトルの使用に反対し、これはマタイ23:9の福音のイエスの命令に反していると信じています。

東部教会では、「アバ」は司教の称号であり、しばしば砂漠の父親の特別な敬ietyさを強調するためにも使用されています。

  • StanisławWójtowicz、 アバ 、 の: カトリック百科事典 、t。 1、Lublin 1989
after-content-x4