Gerundeter Vokal mit offenem Rücken – Wikipedia

Vokallaut

Die offener Rücken abgerundeter Vokal, oder abgerundeter Vokal im unteren Rücken,[1] ist eine Vokalart, die in einigen gesprochenen Sprachen verwendet wird. Das Symbol im Internationalen Phonetischen Alphabet, das diesen Laut darstellt, ist ⟨ɒ. Es heißt “gedrehtes Skript” ein“, eine gedrehte Version von “script (cursive) ein“, das ist die Variante von ein dem fehlt der zusätzliche Strich über einem “gedruckten” ein“. Gedrehtes Skript ein Ichɒ⟩ hat seinen linearen Strich auf der linken Seite, während “script ein“⟨ɑ⟩ (für sein ungerundetes Gegenstück) hat seinen linearen Strich auf der rechten Seite.

Merkmale[edit]

  • Seine Vokalhöhe ist offen, auch niedrig genannt, was bedeutet, dass die Zunge weit vom Gaumen entfernt, also tief im Mund positioniert ist.
  • Seine Vokalrückseite ist zurück, was bedeutet, dass die Zunge zurück im Mund positioniert wird, ohne eine Einschnürung zu erzeugen, die als Konsonant klassifiziert würde.
  • Es ist abgerundet, was bedeutet, dass die Lippen eher gerundet als gespreizt oder entspannt sind.

Auftreten[edit]

Sprache Wort IPA Bedeutung Anmerkungen
Afrikaans Standard DaaR [dɒːr] ‘dort’ Ganz zurück. Wird von einigen Sprechern verwendet, insbesondere von jungen weiblichen Sprechern mit nördlichen Akzenten. Andere Sprecher verwenden einen ungerundeten Vokal [ɑː ~ ɑ̟ː]. Siehe Afrikaans Phonologie
Assamesisch / kÖR [kɒɹ] ‘machen’ Ein “überrundeter” [ɒ̹], mit so starker Rundung wie für [u].
katalanisch Mallorquinisch SÖC [ˈsɒk] ‘verstopfen’ Normalerweise in IPA mit ⟨ transkribiertɔ. Siehe katalanische Phonologie
Menorquiner
Valencianisch
Einige valencianische Sprecher taulein [ˈt̪ɑ̟wɫɒ̝] ‘Tisch’ Als ungerundet realisierbar [ɑ].
Niederländisch Leiden BeinD [bɒ̝t] ‘Bad’ Nahezu offen ganz hinten; kann ungerundet sein [ɑ̝] stattdessen. Es entspricht [ɑ] in Standard-Niederländisch.
Rotterdam
Einige Dialekte BÖT [bɒt] ‘Knochen’ Einige nicht-Randstad-Dialekte, zum Beispiel die von Den Bosch und Groningen. Es ist geöffnet bis Mitte [ɔ] in Standard-Niederländisch.
Englisch Empfangene Aussprache nÖT [nɒt] ‘nicht’ Etwas angehoben. Jüngere RP-Sprecher können einen engeren Vokal aussprechen [ɔ]. Es wird vorgeschlagen, dass die /ɒ/ Der Vokal der Received Pronunciation, der normalerweise als abgerundeter Vokal bezeichnet wird, wird von einigen Sprechern ohne abgerundete Lippen ausgesprochen, für die die charakteristische Eigenschaft eher eine der Schwermut ist.[10] Siehe englische Phonologie
Nordenglisch Kann etwas angehoben und fronted sein.
südafrikanisch [nɒ̜̈t] Nah hinten und schwach gerundet. Einige jüngere Sprecher der allgemeinen Sorte können tatsächlich einen höheren und völlig ungerundeten Vokal haben [ʌ̈]. Siehe südafrikanisches Englisch Phonologie
Allgemeiner Amerikaner NSähmT [θɒt] ‘Gedanke’ Der Vokal /ɔ(:)/ ist erniedrigt (die phonetische Umsetzung von /ɔ(:)/ ist in GA viel niedriger als in RP).

Aber “Kurz Ö” Vor R vor einem Vokal (einem kurzen Ö Ton gefolgt von R und dann noch ein Vokal, wie in Orange, Wald, Moral-, und Gewährleistung) wird realisiert als [oɹ~ɔɹ].

Inland Nordamerika[13] Siehe Vokalverschiebung in den nördlichen Städten
indisch [t̪ʰɒʈ] /ɒ/ und /ɔː/ unterscheiden sich im indischen Englisch ganz durch die Länge.
Walisisch [θɒːt] Open-Mid in Cardiff; kann mit fusionieren /Ö/ in nordischen Dialekten.
Deutsch Viele Sprecher Feinschmeckerund [ɡ̊ʊʁˈmɒ̃ː] ‘Gourmand’ nasaliert; gemeinsame phonetische Realisierung von /ɑ̃ː/. Siehe Standarddeutsche Phonologie
Viele Schweizer Dialekte meinne [ˈmɒːnə] ‘erinnern’ Das Beispielwort stammt aus dem Zürcher Dialekt, in dem [ɒː] ist in freier Variation mit dem Ungerundeten [ɑː].
ungarisch Standard meingyeinR [ˈmɒ̜̽ɟɒ̜̽r] ‘Ungarisch’ Etwas frontal und erhaben, mit nur leichter Rundung; manchmal transkribiert in IPA mit ⟨ɔ. Ungerundet [ɑ] in einigen Dialekten. Siehe Ungarische Phonologie
Ibibio DÖ [dɒ̝́] ‘heiraten’ Nahezu offen; typischerweise in IPA transkribiert mit ⟨ɔ.
irisch Ulster Ölann [ɒ̝ːɫ̪ən̪ˠ] ‘(er trinkt’ Nahezu offen; kann in IPA mit ⟨ transkribiert werdenɔː.
Istro-Rumänisch CeinP [kɒp] ‘Kopf’ Sehen Istro-rumänische Aussprache (auf Rumänisch).
Lehali DÖn [ⁿdɒ̝ŋ] ‘Süßkartoffel’ Erhöhter Vokal, der das nach hinten abgerundete Gegenstück von ist /æ/ in einem symmetrischen Vokalinventar.
Lemerig einnsār [ʔɒ̝ŋsɒ̝r] ‘Person’ Erhöhter Vokal, der das nach hinten abgerundete Gegenstück von ist /æ/ in einem symmetrischen Vokalinventar.
Limburgisch Maastricht bitteähmts [plɒ̝ːts] ‘Platz’ Nahezu offen ganz hinten; typischerweise in IPA transkribiert mit ⟨ɔː. Entspricht [ɔː] in anderen Dialekten.
malaiisch Kedah tuein [tu.ɒ] ‘alt’ Nord-Kedah-Unterdialekt/Dialekt. Allophon von /a/ in Wort-Endposition in offenen Wörtern und geschlossenen Wörtern, die mit einem Glottal-Stopp /ʔ/ oder einem Glottis-Frikativ /h/ enden.
norwegisch Urbaner Osten TÖpp [tʰɒ̝pː] ‘oben’ Near-Open, auch als Close-Mid Back bezeichnet [o]. Normalerweise in IPA mit ⟨ transkribiertɔ. Siehe norwegische Phonologie
Dialekte entlang der schwedischen Grenze heinT [hɒ̜ːt] ‘hassen’ Schwach gerundet und ganz hinten. Siehe norwegische Phonologie
persisch فارسی / Feinrsi [fɒːɾˈsiː] ‘Persisch’
slowakisch Einige Lautsprecher ein [ɒ] ‘und’ Unter ungarischem Einfluss erkennen einige Sprecher die Kurz /ein/ als abgerundet. Siehe Slowakische Phonologie
Schwedisch Zentraler Standard[33] Jauchg [jɒ̝ːɡ] ‘ICH’ Nahezu offen ganz hinten schwach gerundeter Vokal.[33] Normalerweise in IPA mit ⟨ transkribiertɑː. Siehe schwedische Phonologie
Göteborg [jɒːɡ] Runder als in Zentral-Standard-Schwedisch.
Usbekisch Standard[35] CHÖja [t͡ʃɒj] ‘Tee’
Vastese[36] uâʃtə
Yoruba [example needed] Am häufigsten in IPA transkribiert mit ⟨ɔ.

Siehe auch[edit]

  1. ^ Während die International Phonetic Association die Begriffe “close” und “open” für die Vokalhöhe bevorzugt, verwenden viele Linguisten “high” und “low”.
  2. ^ Lass, Roger (1984). Phonologie: eine Einführung in grundlegende Konzepte. P. 124.
  3. ^ W. Labov, S. Ash und C. Boberg (1997), Eine nationale Karte der regionalen Dialekte des amerikanischen Englisch, Fachbereich Linguistik, University of Pennsylvania, abgerufen 27. Mai 2013
  4. ^ ein B Engstrand (1999), S. 140–141.
  5. ^ Sjöberg, Andrée F. (1963). Usbekische Strukturgrammatik. Uralische und altaische Reihe. 18. Bloomington: Indiana-Universität. P. 17.
  6. ^ “Sprache von Vastesi – Vastesi in der Welt”. Vastesi in der Welt. Abgerufen 21. November 2016.

Verweise[edit]

  • Bamgboṣe, Ayọ (1966), Eine Grammatik von Yoruba, [West African Languages Survey / Institute of African Studies], Cambridge: Cambridge University Press
  • Bauer, Laurie; Warren, Paul; Bardsley, Dianne; Kennedy, Marianna; Major, George (2007), “Neuseeländisches Englisch”, Zeitschrift der International Phonetic Association, 37 (1): 97–102, doi:10.1017/S0025100306002830
  • Collins, Beverly; Mees, Inger M. (2003) [First published 1981], Die Phonetik des Englischen und Niederländischen (5. Aufl.), Leiden: Brill Publishers, ISBN 978-9004103405
  • Connolly, John H. (1990), “Port Talbot Englisch”, in Coupland, Nikolas; Thomas, Alan Richard (Hrsg.), Englisch in Wales: Vielfalt, Konflikte und Veränderungen, Multilingual Matters Ltd., S. 121–129, ISBN 978-1-85359-032-0
  • Steuermann, Felicity; Fletcher, Janet (2017) [First published 2012], Aussprache und Transkription des australischen Englischen (2. Aufl.), Cambridge University Press, ISBN 978-1-316-63926-9
  • Dudenredaktion; Kleiner, Stefan; Knöbl, Ralf (2015) [First published 1962], Das Aussprachewörterbuch (in deutscher Sprache) (7. Aufl.), Berlin: Dudenverlag, ISBN 978-3-411-04067-4
  • Engstrand, Olle (1999), “Schwedisch”, Handbuch der International Phonetic Association: A Guide to the use of the International Phonetic Alphabet., Cambridge: Cambridge University Press, S. 140–142, ISBN 978-0-521-63751-0
  • Fleischer, Jürgen; Schmid, Stephan (2006), “Zürichdeutsch”, Zeitschrift der International Phonetic Association, 36 (2): 243–253, doi:10.1017/S0025100306002441
  • François, Alexandre (2011), “Sozialökologie und Sprachgeschichte in der nördlichen Vanuatu-Verbindung: Eine Geschichte von Divergenz und Konvergenz”, Zeitschrift für Historische Sprachwissenschaft, 1 (2): 175–246, doi:10.1075/jhl.1.2.03fra, hdl:1885/29283
  • Gussenhoven, Carlos; Aarts, Flor (1999), “Der Dialekt von Maastricht” (PDF), Zeitschrift der International Phonetic Association, 29 (2): 155–166, doi:10.1017/S0025100300006526
  • Hay, Jennifer; Maclagan, Margaret; Gordon, Elizabeth (2008), Neuseeland Englisch, Dialekte des Englischen, Edinburgh University Press, ISBN 978-0-7486-2529-1
  • Horvath, Barbara M. (2004), “Australian English: Phonology”, in Schneider, Edgar W.; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (Hrsg.), Ein Handbuch der Varietäten des Englischen, 1: Phonologie, Mouton de Gruyter, S. 625–644, ISBN 978-3-11-017532-5
  • Kráľ, Ábel (1988), Pravidlá slovenskej výslovnosti, Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo
  • Krech, Eva Maria; Stock, Eberhard; Hirschfeld, Ursula; Anders, Lutz-Christian (2009), “7.3.10 Norwegisch”, Deutsches Aussprachewörterbuch, Berlin, New York: Walter de Gruyter, ISBN 978-3-11-018202-6
  • Kristoffersen, Gjert (2000), Die Phonologie des Norwegischen, Oxford University Press, ISBN 978-0-19-823765-5
  • Kvifte, Bjørn; Gude-Husken, Verena (2005) [First published 1997], Praktische Grammatik der norwegischen Sprache (3. Aufl.), Gottfried Egert Verlag, ISBN 978-3-926972-54-5
  • Ladefoged, Peter; Maddieson, Ian (1996). Die Klänge der Sprachen der Welt. Oxford: Blackwell. ISBN 978-0-631-19815-4.
  • Lass, Roger (2002), “Südafrikanisches Englisch”, in Mesthrie, Rajend (Hrsg.), Sprache in Südafrika, Cambridge University Press, ISBN 9780521791052
  • Lodge, Ken (2009), Eine kritische Einführung in die Phonetik, Continuum International Publishing Group, ISBN 978-0-8264-8873-2
  • Mahanta, Shakuntala (2012), “Assamesisch”, Zeitschrift der International Phonetic Association, 42 (2): 217–224, doi:10.1017/S0025100312000096
  • Ní Chasaide, Ailbhe (1999), “Irisch”, Handbuch der International Phonetic Association, Cambridge University Press, S. 111–16, ISBN 978-0-521-63751-0
  • Pop, Sever (1938), Micul Atlas Linguistisches Român, Muzeul Limbii Române Cluj
  • Popperwell, Ronald G. (2010) [First published 1963], Aussprache von norwegisch, Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-15742-1
  • Rafel, Joaquim (1999), Aplicació al català dels principis de transcripció de l’Associació Fonètica Internacional (PDF) (3. Aufl.), Barcelona: Institut d’Estudis Catalans, ISBN 978-84-7283-446-0
  • Recasens, Daniel (1996), Fonètica descriptiva del català: assaig de caracterització de la pronúncia del vocalisme i el consonantisme català al segle XX (2. Aufl.), Barcelona: Institut d’Estudis Catalans, ISBN 978-84-7283-312-8
  • Riad, Tomas (2014), Die Phonologie des Schwedischen, Oxford University Press, ISBN 978-0-19-954357-1
  • Roach, Peter (2004), “British English: Received Pronunciation”, Zeitschrift der International Phonetic Association, 34 (2): 239–245, doi:10.1017/S0025100304001768
  • Sailaja, Pingali (2009), Indisches Englisch, Edinburgh: Edinburgh University Press Ltd, S. 17–38, ISBN 978-0-7486-2594-9
  • Scobbie, James M.; Gordeeva, Olga B.; Matthäus, Benjamin (2006), Erwerb der schottischen englischen Phonologie: ein Überblick, Edinburgh: Arbeitspapiere des QMU Speech Science Research Center
  • Szende, Tamás (1994), “Ungarisch”, Zeitschrift der International Phonetic Association, 24 (2): 91–94, doi:10.1017/S0025100300005090
  • Schleie, Paul (1990), “Die Aussprache des Englischen in Abercrave”, in Coupland, Nikolas; Thomas, Alan Richard (Hrsg.), Englisch in Wales: Vielfalt, Konflikte und Veränderungen, Multilingual Matters Ltd., S. 130–141, ISBN 978-1-85359-032-0
  • Urua, Eno-Abasi E. (2004), “Ibibio”, Zeitschrift der International Phonetic Association, 34 (1): 105–109, doi:10.1017/S0025100304001550
  • Vago, Robert M. (1980), Das Klangmuster des Ungarischen, Washington, DC: Georgetown University Press
  • Vanvik, Arne (1979), Norsk fonetikk, Oslo: Universität Oslo, ISBN 978-82-990584-0-7
  • Wells, John C. (1982). Akzente des Englischen. Band 2: Die britischen Inseln (S. i–xx, 279–466). Cambridge University Press. ISBN 0-52128540-2 .
  • Wissing, Daan (2016). “Afrikaans Phonologie – Segmentinventar”. Taalportal. Archiviert vom Original am 15. April 2017. Abgerufen 16. April 2017.

Externe Links[edit]