Tupianische Sprachen – Wikipedia

before-content-x4

Das Tupi oder Tupianische Sprachfamilie umfasst rund 70 in Südamerika gesprochene Sprachen, von denen die bekanntesten Tupi und Guarani sind.

Heimat und urheimat[edit]

Rodrigues (2007) betrachtet das proto-tupische Urheimat als irgendwo zwischen den Flüssen Guaporé und Aripuanã im Einzugsgebiet des Flusses Madeira.[2] Ein Großteil dieser Fläche entspricht dem heutigen Bundesstaat Rondônia in Brasilien. 5 der 10 Tupian-Zweige befinden sich in diesem Gebiet sowie einige Tupi-Guarani-Sprachen (insbesondere Kawahíb), was es zum wahrscheinlichen Urheimat dieser Sprachen und möglicherweise der sprechenden Völker macht. Rodrigues glaubt, dass die prototupische Sprache etwa 3.000 v. Chr. Zurückreicht.

Sprachkontakt[edit]

Tupianische Sprachen haben viele Sprachfamilien in Südamerika stark beeinflusst. Jolkesky (2016) stellt fest, dass es lexikalische Ähnlichkeiten mit Arawa, Bora-Muinane, Guato, Irantxe, Jivaro, Karib, Kayuvava, Mura-Matanawi, Taruma, Trumai, Yanomami, Harakmbet, Katukina-Katawixi, Arawak, Bororo, Karaja gibt Makro-Mataguayo-Guaykuru, Takana, Nadahup und Puinave-Kak Sprachfamilien aufgrund von Kontakt.[3]

Geschichte, Mitglieder und Klassifikation[edit]

Als die Portugiesen in Brasilien ankamen, stellten sie fest, dass die meisten Eingeborenen überall dort, wo sie entlang der weiten Küste dieses neu entdeckten Landes gingen, ähnliche Sprachen sprachen. Jesuitenmissionare nutzten diese Ähnlichkeiten und systematisierten die damals genannten gemeinsamen Standards línguas gerais (“allgemeine Sprachen”), die in dieser Region bis zum 19. Jahrhundert gesprochen wurden. Die bekannteste und am weitesten verbreitete dieser Sprachen war Old Tupi, ein moderner Nachkomme, der noch heute von indigenen Völkern in der Region Rio Negro verwendet wird, wo es als bekannt ist Nheengatu (([ɲɛʔẽŋaˈtu]) oder die “gute Sprache”. Die Tupi-Familie umfasst jedoch auch andere Sprachen.

In den benachbarten spanischen Kolonien hatte Guarani, eine andere tupianische Sprache, die eng mit dem alten Tupi verwandt ist, eine ähnliche Geschichte, konnte sich jedoch erfolgreicher gegen die Verbreitung des Spanischen wehren als Tupi gegen Portugiesisch. Heute hat Guarani 7 Millionen Sprecher und ist eine der offiziellen Sprachen Paraguays. Zur Tupian-Familie gehören auch mehrere andere Sprachen mit weniger Sprechern. Diese teilen eine unregelmäßige Morphologie mit den Familien Je und Carib, und Rodrigues verbindet sie alle als Je-Tupi-Carib-Familie.[4]

Rodrigues & Cabral (2012)[edit]

Rodrigues & Cabral (2012) listen 10 Zweige von Tupian auf, die sich in West-Tupian und Ost-Tupian zusammenschließen.[2] Innerhalb von West- und Ost-Tupian werden zuerst die unterschiedlichsten Zweige aufgelistet, gefolgt von den Kernzweigen.

  • Westtupian
  • Osttupian

Meira und Drude (2015) bilden einen Zweig, der Mawé und Aweti mit Tupi-Guarani, auch bekannt als Maweti-Guarani, verbindet.[5]Purubora kann zusammen mit Ramarama einen Zweig bilden.

after-content-x4

Jolkesky (2016)[edit]

Interne Klassifikation von Jolkesky (2016):[3]

(† = ausgestorben)

Tupi Familie

Wortschatz[edit]

Loukotka (1968) listet die folgenden grundlegenden Vokabeln auf.[6]

Sprache Ast Kopf Ohr Zahn Hand einer zwei drei
Tupi Tupi a-kang nambi táña peteĩ mokoĩ mbohapüi
Tupinamba Tupi a-kán nambü ráña angepé Mokoin musaput
Potiguára Tupi a-kanga nambi Tañha in-bó Oyepe Mokoy mosapür
Ñeéngatu Tupi a-kanga namü Taña yepé Mokoin musapeire
Guaraní Guaraní ãkan nambi Apen-Kun peteí mokói mbhápira
Apapokúva Guaraní aépi mokõi Moapi
Chiripá Guaraní Rakã nambi aépi
Cainguá Guaraní aká nambi Petein mókoin mbohapi
Mbyhá Guaraní che-ahká Chen-Nambüh Che-Regen cheh-pó peteí Mokoi mboapü
Kanufahrten Guaraní eaushmã de-pó
Shetá Garantiert sh-aka che-nambi Tienai che-pó Matinkam Mokoi ñiiru
S. Dourados Garantiert ñ-ãka elaːme nénai eː-po uaːi moːgai mágatei
Guayaquí Garantiert ni-aka nambi ein i-pá eteyã ich nein tanã
Tapirapé Tapirapé dzyane-akánga dzyane-inamí Dzyane-Roi dzyane-pó Anchepé Mukúi mãpít
Kamayurá Kamayurá ye-akang ye-nami ye-nai ye-po yepete Mokoi Moapit
Awití Kamayurá ein Topf Inte-Yambe inte-ngu i-po Mayepete monkói Munitaruka
Arawiné Kamayurá ne-nami ye-po
Anambé Pará a-kánga hä-nambi se-raña yanäpo mukuẽ Muhapi
Takuñapé Pará
Guajajára Nord akã sane-inamú e-rai sane-pó metéi Mukúi Nairúi
Tembé Nord he-akã he-nami he-rái he-pó petei Mokui moãpi
Manajé Nord he-akü he-namí he-rĩ he-pó Chipei mokú Moapi
Turiwára Nord ne-akánga ne-nami ne-ráĩ ne-pó petei Mokoi Moapiri
Kaapor Nord ne-kang nambi ne-roi n-pó petei Mukoin oapíre
Makirí Zentral I. ai-akáng ái-namí ái-ráing ái-pó aipité mokoíng moapét
Kayabí Zentral I. parmió Oyepa Mokoi
Kawahyb Zentral I. ae-akáng ae-namí ae-rái ae-po oyepé mokõi irumaé
Parintintin Zentral II ae-akáng ae-nambí ae-rai ae-po eyepé mokoĩ
Wiraféd Zentral II ai-akán ai-namí ai-rai aí-po Ayipe Mokoi
Takwatíp Zentral II ai-kánga ai-nami ai-Regen ai-pó ayepeːi mokoːin
Dawahib Zentral II ay-akan ay-nambí ay-rãi ay-põãpká
Catuquinarú Zentral II taka-sú Saña punü
Oyampi Guayana ea-kang i-nami e-ráñ né-po Pesi Mukugue Mapur
Emerillon Guayana é-ankang é-námi é-rai é-po Mozepé Mokoñe maʔapuit
Apiaká Guayana ai-kana ai-nembía ai-raña ai-poa Mayupé mokõñ Boapui
Omagua Amazonas yakó námi sagen póa wépi mokwéshe Mosapröke
Cocama Amazonas yakö námi dzái púwa wípi mokoíka motsapwöka
Cocamilla Amazonas yákö námi tsái púa uípi mokuíka motsapölika
Chiriguano Chiriguano ankã námbi hai de-pó Penti mbokui mbapui
Guarayo Chiriguano che-ãka che-nambí che-raí che-pó nyepeĩ nyuenió mosapĩ
Pauserna Chiriguano aká nambi rahü póo Monopedo mokóe hebü
Tapieté Chiriguano y-anka ya-nimbi ya-ninay ya-ndepo Penté Mönch maʔap
Chané Chiriguano se-ãká se-ndambí se-rãi se-pó mompetí Mokoi mboapi
Siriono Chiriguano e-ãnkĩ e-isa e-rẽy eo ekomiĩ nedemu dedemu
Joka Chiriguano ãcha déchatu
Yuruna Yuruna se-tabá yashiugá Se-Yan uvá duáyo nauá nauámbo
Shipaya Yuruna tabá enshugá oayá uvuá memé bidá mévau
Manitsauá Yuruna naibuá huangá
Mundurucú Mundurucú waá wa-naibé woi-noi wo-ipo pantá shepsheptá chebapitá
Curuaya Mundurucú uása uampí ñai Bi porákã teboazem
Mawé Mawé u-yakída u-yahapé u-háĩ u-ipó Enden tépui muén
Itogapúc Itogapúc n-aká n-akiribe yãi parobé mutírem yagarekóm pairóbtem
Ramarama Itogapúc n-akiribé niãng i-pabé
Urumí Itogapúc in-aká in-akurape Ich-Pabe uenakaveu ishirange itamaiun
Urukú Itogapúc óña-áká on-aküravé i-pábe motírem yegárokum pagodnóbtem
Arara Itogapúc motürem yegárkom koirẽm
Arikém Arikém ein risába ñãya pu mundápa patám moyúm
Caritiana Arikém Risopo noñno
Macuráp Macuráp wakaräte ua-pishevéta u-ñamñem owõte uéreːket nemtuté
Kanua Macuráp ki-aneːm uwa-pitát Ki-Nyai o-po kitsä türü kwaikärum
Guratégaja Macuráp ki-anäm kí-apitát Ki-Nyai ki-puaná kitsä teːre kwaikiä
Kabishiana Macuráp niaín o-popí
Wayoro Macuráp ne-vapáp o-nyain o-pitab kiét derät würdehät
Apichum Macuráp o-pitab o-nyon o-nebo
Tupari Macuráp ápaba ábtsi ñain poː kíäm hürü hürünoːm
Kepkeriwát Kepkeriwát u-akãin u-apiá i-ñãin ba pangue xatéte Sete-Pangue
Mondé Mondé a-ndará U-Nanimbé u-im amba-bé Amakim parasherám paiwutwuy
Sanamaica Mondé hũ-ndáa nambiap h’-ĩn hũ-mábé mún palisharú Waikun
Aruá Mondé pan-at pan-itiwä pan-yĩn pan-awä Mindest busá wauːm
Digüt Mondé pan-dát ním-piab Baby
Aruáshi Mondé Schein-Yaküb shon-yain bu
Sprache Ast Frau Wasser Feuer Stein Mais Tapir
Tupi Tupi kuñá ü ü tatá itá abai tapüíra
Tupinamba Tupi kuñá ü ü tatá itá Auvati tapirusu
Potiguára Tupi kuña üü tataː itaː
Ñeéngatu Tupi kuñan üüg tatá itá Auati Tapira
Guaraní Guaraní kuñá ü ü tatá itá avatí tapií
Apapokúva Guaraní kuña ü ü tatá
Chiripá Guaraní ü ü tata avati mborevi
Cainguá Guaraní koñá ü ü tatá itá Avachi mborevi
Mbyhá Guaraní kuña ü ü tatá itá Avachi tapií
Kanufahrten Guaraní uainvi üg itá Avashi
Shetá Garantiert kuñá ü ü tată itá Avachi Tapi
S. Dourados Garantiert koːña schärfen agel’á iːtá Nutya telaːgoi
Guayaquí Garantiert kuña ü ü Dada itá waté mberevi
Tapirapé Tapirapé kudzá ü ü tatá itá awachí Tapiíra
Kamayurá Kamayurá kuña ü ü tata ita Avatsi tapiít
Awití Kamayurá kuñá ü ü Tara ita Avachi tapií
Arawiné Kamayurá
Anambé Pará kuña ü ü tata ita awat Tapiri
Takuñapé Pará kuñá tatá ika tapií
Guajajára Nord kuñã ü ü tatá itá awachí Tapiíra
Tembé Nord kuzá ü ü tatá itá Awachi Tapihir
Manajé Nord kuyi ü ü tatá itá awachí Tapihi
Turiwára Nord kuñá üa tatá itá Awachi Tapiíra
Kaapor Nord Kuza üg tata itá Tapira
Makirí Zentral I. kuñá ich h tatá avatí tapiít
Kayabí Zentral I. kuñá auü tatá Uachi
Kawahyb Zentral I. kuñá ü ü tatá Abachi tapiít
Parintintin Zentral II kuñá tatá itakí avaté tapiíd
Wiraféd Zentral II kuñá üü tatá itá abasí tapiít
Takwatíp Zentral II kuñá üa tatá abatí Tapi
Dawahib Zentral II Kunya üü tatá itá Tapiíra
Catuquinarú Zentral II uhehü
Oyampi Guayana Nimen er tata ita abati Tapiira
Emerillon Guayana waimid ich h tata auasi
Apiaká Guayana koñá ich h tatar ita auasi tapüra
Omagua Amazonas uainú úni táta ich nehme awáti Tapíra
Cocama Amazonas wáina úni táta itáki abati Tapíra
Cocamilla Amazonas wáina úni dzata idzáki awáchi Tapíra
Chiriguano Chiriguano kúña ü ü tatá itá avatí mboreví
Guarayo Chiriguano kuñá ü ü tatá itá avatí mborevi
Pauserna Chiriguano ekúre ü ü tatá itá ahuati
Tapieté Chiriguano Tapipé Ö tata itakí oati Orebi
Chané Chiriguano Arecóva ü ü tatá íta avatí boreví
Siriono Chiriguano kuña ine tatén ita ibashi eãnkwãntoy
Joka Chiriguano etú im tatá yiwit yuáshi ngitíd
Yuruna Yuruna kuñá iyá ashí koapá makatí zu einem
Shipaya Yuruna uamiá iyá ashí kuapasá Makati masaká
Manitsauá Yuruna kuñá hidarú hadzú ita maidzú
Mundurucú Mundurucú awiyá Tasha witáa muirará piho
Curuaya Mundurucú áu ü ü titi wítaʔa mára bíu
Mawé Mawé oñañá üü Arie Nein awatí wewató
Itogapúc Itogapúc mapái ichi chaná iyá nayá es i
Ramarama Itogapúc Mapoia utii tianá Nanian nató
Urumí Itogapúc Shamon noiábá
Urukú Itogapúc vochái ichí chaná yáa náya natoː
Arara Itogapúc
Arikém Arikém uspára esé Somi isoá ngiyó iruba
Caritiana Arikém Bisam seː isoː pomo irípo
Macuráp Macuráp arapíñam ihi ucha éki atiti yahi
Kanua Macuráp anamína äkü itaːtʔ heːk atsitsi kwayatsu
Guratégaja Macuráp Anamina iki utaːt äk
Kabishiana Macuráp ikí
Wayoro Macuráp aramirá ögö agukáp äk atití ikuáit
Apichum Macuráp Anamina ügükap äkügükab äk
Tupari Macuráp ãramĩrã koːbkaːb äk opab Takara
Kepkeriwát Kepkeriwát buhi amãni garämbi in Ordnung zyaoːpá uíto
Mondé Mondé Manzet ü ü Kaing ek maikeː uasá
Sanamaica Mondé chipakchí ü ü kaːi ein maʔä war ein
Aruá Mondé ü ü kaʔin äk
Digüt Mondé manzéyã ipáva pokáing dzáb máinkin wachá
Aruáshi Mondé mansät ü ü kain äk

Siehe auch[edit]

Verweise[edit]

  1. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, Hrsg. (2017). “Tupian”. Glottolog 3.0. Jena, Deutschland: Max-Planck-Institut für Wissenschaft der Menschheitsgeschichte.
  2. ^ ein b Rodrigues, Aryon Dall’Igna und Ana Suelly Arruda Câmara Cabral (2012). “Tupían”. In Campbell, Lyle und Verónica Grondona (Hrsg.). Die indigenen Sprachen Südamerikas: ein umfassender Leitfaden. Berlin: De Gruyter Mouton.
  3. ^ ein b Jolkesky, Marcelo Pinho De Valhery. 2016. Estudo arqueo-ecolinguístico das terras tropicais sul-americanas. Ph.D. Dissertation, Universität Brasília.
  4. ^ Rodrigues AD, 2000, “‘Ge-Pano-Carib’ X ‘Jê-Tupí-Karib’: sobre relaciones lingüísticas prehistóricas en Sudamérica”, in L. Miranda (Hrsg.), Actas del I Congreso de Lenguas Indígenas de Sudamérica, Band I., Lima, Universidad Ricardo Palma, Facultad de lenguas modernas, p. 95-104.
  5. ^ Meira, Sérgio und Sebastian Drude (2015). “Eine vorläufige Rekonstruktion der segmentalen Phonologie von Proto-Maweti-Guarani”. Boletim do Museu Paraense Emilio Goeldi, Série Ciências Humanas10 (2): 275-296. doi:10.1590 / 1981-81222015000200005
  6. ^ Loukotka, Čestmír (1968). Klassifikation südamerikanischer indischer Sprachen. Los Angeles: UCLA Lateinamerikanisches Zentrum.

Weiterführende Literatur[edit]

Lexika
  • Alves, P. (2004). O léxico do Tupari: Proposta de um dicionário bilíngüe. Doktorarbeit. São Paulo: Universidade Estadual Paulista.
  • Corrêa Da Ssila, BC (2010). Mawé / Awetí / Tupí-Guaraní: Relações Linguísticas e Implicações Históricas. Brasília: Universidade de Brasília. (Doktorarbeit).
  • Landin, DJ (2005). Dicionário e léxico Karitiana / Português. Cuiabá: SIL.
  • Lévi-Strauss, C. (1950). Dokumente Rama-Rama. Journal de la Société des Américanistes, 39: 73-84.
  • Mello, AAS (2000). Estudo histórico da família lingüística Tupí-Guaraní: aspekte fonológicos e lexicais. Florianópolis: Universidade Federal de Santa Catarina. (Doktorarbeit).
  • Monserrat, RF (2000). Vocabulário Amondawa-Português, Vocabulário e frases em Arara e Português, Vocabulário Gavião-Português, Vocabulário e frases em Karipuna e Português, Vocabulário e frases em Makurap e Português, Vocabulário eu eu eu Caixas do Sul: Universidade do Caixas do Sul.
  • Monserrat, RF (2005). Notícia sobre a língua Puruborá. In: AD Rodrigues & ASAC Cabral (Hrsg.), Novos estudos sobre línguas indígenas, 9-22. Brasília: Brasilia: Herausgeber UnB.
  • Pacheco Ribeiro, MJ (2010). Dicionário Sateré-Mawé / Português. Guajará-Mirim: Universidade Federal de Rondônia.
  • Rodrigues, AD (2007). Als Konsoanten tun Proto-Tupí. In: ASAC Cabral & AD Rodrigues (Hrsg.), Línguas e cultureas tupí, 167-203. Campinas: Curt Nimuendaju.
  • Rodrigues, AD; Cabral, AS (2012). Tupían. In: L. CAMPBELL & V. GRONDONA, (Hrsg.), Die indigenen Sprachen Südamerikas: ein umfassender Leitfaden, 495-574. Berlin / Boston: Walter de Gruyter.

Externe Links[edit]


after-content-x4