Kamatz – Wikipedia

before-content-x4

Kamatz oder Qamatz (Modernes Hebräisch: קָמַץ, IPA: [kaˈmats];; Alternative קָמֶץWenn Sie qāmeṣ) ist ein hebräisches Niqqud-Zeichen (Vokalzeichen), das durch zwei senkrechte Linien dargestellt wird (die wie ein Großbuchstabe T aussehen) ⟨ ָ Wenn Sie ⟩ Unter einem Brief. Im modernen Hebräisch (Sephardi / Israeli) gibt es normalerweise das Phonem an /ein/ Welches ist das “a” Geräusch im Wort Spa und ist transliteriert als ein . In diesen Fällen ist sein Klang identisch mit dem Klang von pataḥ im modernen Hebräisch. In einer Minderheit der Fälle zeigt es das Phonem an /Ö/, gleich dem Klang von ḥolam.

Qamatz Qaṭan, Qamatz Gadol, Ḥataf Qamatz[edit]

Qamatz Qaṭan gegen Qamatz Gadol[edit]

Biblisches Hebräisch Tiberianisches Phonem Tiberianischer Vokal Babylonisches Phonem Modernes Hebräisch
/ein/ [a] Patach [a] Patach
/ein:/ [ɔ] Kamatz Kamatz Gadol
/Ö/ [o] Kamatz Katan
/Ö:/ [o] Holam Holam

Das Hebräisch der späten Jahrhunderte v. Chr. Und der frühen Jahrhunderte der Common Era hatte ein System mit fünf phonemisch langen Vokalen / aː eː iː oː uː / und fünf kurze Vokale / aeiou /.

In den späteren Dialekten des 1. Jahrtausends n. Chr. Verschwand die phonemische Vokallänge und wurde stattdessen automatisch durch den Kontext bestimmt, wobei Vokale in offenen Silben lang und in geschlossenen Silben kurz ausgesprochen wurden. Die vorherigen Vokalphoneme verschmolzen jedoch auf verschiedene Weise, die sich von Dialekt zu Dialekt unterschieden:

  • Im tiberianischen Hebräisch, das dem schriftlichen Vokalsystem zugrunde liegt, kurz /ein/ wurden [a] (angezeigt durch pataḥ); lange /Ö/ wurden [o] (angezeigt durch ḥolam); während /ein/ und /Ö/ beide verschmolzen zu einem Zwischenklang [ɔ] (ähnlich dem Vokal auf Englisch “gefangen” ohne die Fusion mit dem Kinderbett), was von qamatz angezeigt wurde.
  • In der babylonischen Vokalisierung verschmolzen jedoch kurze und lange Varianten einfach mit /ein/ und /ein/ Werden [a]während /Ö/ und /Ö/ wurden [o];; und dieses System liegt der Aussprache des modernen Hebräisch zugrunde.

Das Ergebnis ist, dass im modernen Hebräisch der mit qamatz geschriebene Vokal entweder ausgesprochen werden kann [a] oder [o], abhängig von der historischen Herkunft. Es wird oft gesagt, dass die beiden Klänge durch den Kontext unterschieden werden können:

  • Der Qamatz-Sound von [o], bekannt als Qamatz Qaṭan (Hebräisch: קָמַץ קָטָן, IPA: [kaˈmats kaˈtan], “kleiner Qamatz”) kommt in einer “geschlossenen Silbe” vor, dh einer, die in einem Konsonanten endet, der mit einem shwa nakh (Nullvokal) oder mit a markiert ist dagesh ḥazaq (was anzeigt, dass der Konsonant als geminiert, dh verdoppelt ausgesprochen wurde);
  • Der Qamatz-Sound von [a], bekannt als Qamatz Gadol (Hebräisch: קָמַץ גָּדוֹלWenn Sie [kaˈmats ɡaˈdol], “großer Qamatz”) kommt in einer “offenen Silbe” vor, dh in jedem anderen Umstand: einem, der in einem Konsonanten endet, gefolgt von einem normalen Vokal, einem Konsonanten am Ende eines Wortes und ohne Vokalmarkierung oder einem mit markierten Konsonanten a shwa na (ursprünglich ausgesprochen [ə]).

Leider sind die beiden Arten von shwa identisch geschrieben und im modernen Hebräisch identisch ausgesprochen; Infolgedessen gibt es keine zuverlässige Möglichkeit, die beiden Qamatz-Sorten zu unterscheiden, wenn ein mit einem Shwa markierter Vokal folgt. (In einigen Fällen sind biblische Texte mit einem gekennzeichnet metheg oder ein anderes Cantillationszeichen, das angibt, welche Aussprache beabsichtigt ist, aber diese Verwendung ist nicht konsistent, und in keinem Fall fehlen solche Zeichen in nicht-biblischen Texten.)

Ein Beispiel für die Qamatz Qatan ist das moderne hebräische Wort תָּכְנִית(([toχˈnit], “Programm”).

Gemäß den Standardregeln für die hebräische Rechtschreibung, wie sie von der Akademie der Hebräischen Sprache veröffentlicht wurden, müssen Wörter, deren Grundform einen Qamatz-Qatan enthält, ohne ein vav geschrieben werden, daher die standardmäßige vokallose Schreibweise von תָּכְנִיתIst תכנית. In der Praxis fügen moderne hebräische Wörter, die einen Qamatz-Qatan enthalten, jedoch a hinzu vavו⟩ Um die anzuzeigen [o] Aussprache; daher die “nicht standardmäßige” Schreibweise תוכניתIst in Zeitungen üblich und wird sogar in mehreren Wörterbüchern verwendet, zum Beispiel in Rav Milim. Wörter, die in ihrer Grundform a haben ḥolam das ändert sich zu qamatz qaṭan in der Deklination behalten Sie die vav in vokalloser Schreibweise: das Substantiv חֹפֶשׁ(([ˈχofeʃ], “Freiheit”) wird geschrieben חופשIn vokallosen Texten; Das Adjektiv חָפְשִׁי(([χofˈʃi], “frei”) wird geschrieben חופשיIn vokallosem Text, trotz der Verwendung von Qamatz Qatan, sowohl gemäß der Standardschreibweise als auch in der üblichen Praxis.

Einige Bücher drucken die qamatz qaṭan anders, obwohl es nicht konsistent ist. Zum Beispiel ist in Siddur Rinat Yisrael die vertikale Linie von Qamatz Qatan länger. In einem Buch von Psalmen Von einigen Breslov Hassidim verwendet, ist der Qamatz Qatan mutiger. Im beliebten niqqud Lehrbuch Niqqud halakha le-maase von Nisan Netser wird der Qamatz-Qatan für didaktische Zwecke als eingekreister Qamatz gedruckt.

Unicode definiert den Codepunkt U + 05C7 ׇ HEBRÄISCHER PUNKT QAMATS QATAN, obwohl seine Verwendung nicht erforderlich ist.

Ḥaṭaf Qamatz[edit]

Ḥaṭaf Qamatz (Hebräisch: חֲטַף קָמַץ, IPA: [χaˈtaf kaˈmats]) ist ein “reduzierter Qamatz”. Wie Qamatz Qatan wird es ausgesprochen [o], aber die Begründung für seine Verwendung ist anders: Es ersetzt die shva bei Buchstaben, die eine shva gemäß der Grammatik erfordern, aber wo die traditionelle Aussprache ist [o]. Dies geschieht meistens bei Gutturals, zum Beispiel in אֳרָנִים(([oʁaˈnim], “Kiefern”, die Pluralform von אֹרֶן, [ˈoʁen]), aber gelegentlich auch auf anderen Buchstaben zum Beispiel שֳׁרָשִׁים(([ʃoʁaˈʃim], “Wurzeln”, der Plural von שֹׁרֶשׁWenn Sie [ˈʃoʁeʃ]) und צִפֳּרִים(([tsipoˈʁim], “Vögel”, der Plural von צִפּוֹר(([tsiˈpoʁ]).

Aussprache und Transliteration[edit]

Die folgende Tabelle enthält die Aussprache und Transliteration der verschiedenen Qamatzes in rekonstruierten historischen Formen und Dialekten unter Verwendung des Internationalen Phonetischen Alphabets. Die Transkription in IPA ist oben und die Transliteration unten.

Die Buchstaben wetten ⟨ב⟩ Und heth ⟨ח⟩ In dieser Tabelle dienen nur zur Demonstration. Jeder Buchstabe kann verwendet werden.

Symbol Name Englisch Aussprache
Modern Aschkenasisch Sephardi Jemenit Tiberian Rekonstruiert
Mischnaisch Biblisch
בָ Qamatz Gadol Großer Qamatz [ä] [ɔ~u] [ä] [ɔ] [ɔː] ? ?
ein o, u ein Ö ein ? ?
בָה, בָא Qamatz Männlich Voller Qamatz [ä] [ɔ~u] [ä] [ɔ] [ɔː] ? ?
ein o, u ein Ö ein ? ?
בָ Qamatz Qatan Kleiner Qamatz [o̞] [ɔ] [o̞] [ɔ] [ɔ] ? ?
Ö Ö Ö Ö Ö ? ?
חֳ Hataf Qamatz Reduzierter Qamatz [o̞] [ɔ] [o̞] [ɔ] [ɔ̆] ? ?
Ö Ö Ö Ö Ö ? ?

Vokallängenvergleich[edit]

Diese Vokallängen manifestieren sich im modernen Hebräisch nicht. Der kurze Ö ((qamatz qaṭan) und lang ein((Qamatz) das selbe haben niqqud . Aus diesem Grund ist der Kurzfilm Ö((Qamatz Qaṭan ) wird in der Regel zu einem langen befördert Ö ((holam männlich) in israelischer Schrift, geschrieben als vavו⟩, Um der Disambiguierung willen.

Durch Hinzufügen von zwei vertikalen Punkten (shva) Der Vokal ist sehr kurz gemacht.

Vokalvergleichstabelle
Vokallänge IPA Transliteration Englisch
Annäherung
Lange Kurz Sehr kurze
ָ Wenn Sie ַ Wenn Sie ֲ Wenn Sie [a] ein spein
Qamatz Pataḥ Reduzierte Pataḥ
וֹ Wenn Sie ָ Wenn Sie ֳ Wenn Sie [o] Ö cÖRe
Ḥolam Qamatz qaṭan Reduzierter Qamatz

Unicode-Codierung[edit]

Glyphe Unicode Name
ָ Wenn Sie U + 05B8 QAMATS
ֳ Wenn Sie U + 05B3 HATAF QAMATS
ׇ Wenn Sie U + 05C7 QAMATS QATAN

Hinweis: Die Glyphe für QAMATS QATAN kann leer oder falsch erscheinen, wenn eine Schriftart angewendet wird, die die für die Darstellung des Unicode-Zeichens U + 05C7 erforderliche Glyphe nicht verarbeiten kann. Normalerweise wird dieses Unicode-Zeichen nicht verwendet und durch das ähnlich aussehende QAMATS (U + 05B8) ersetzt.


after-content-x4