Shinjitai – Wikipedia

before-content-x4

Moderne Kanjiformen, die nach 1946 in Japan verwendet wurden

after-content-x4

Shinjitai (Japanisch: 新 字体, “neue Zeichenform”) sind die vereinfachten Formen von Kanji, die in Japan seit der Veröffentlichung der Tōyō-Kanji-Liste im Jahr 1946 verwendet werden. Einige der neuen Formen, die in Shinjitaiji werden auch in vereinfachten chinesischen Schriftzeichen gefunden, aber Shinjitaiji ist im Allgemeinen nicht so umfangreich im Umfang seiner Modifikation.

Shinjitai wurden durch die Reduzierung der Hubzahl in kyūjitai (“alte Zeichenform”) oder seiji (正字, “richtige/richtige Zeichen”), das ein vereinfachtes Kanji ist (normalerweise den traditionellen chinesischen Schriftzeichen ähnlich). Diese Vereinfachung wurde durch einen Prozess (ähnlich dem des vereinfachten Chinesisch) erreicht, bei dem entweder das onpu (音符, “Klangzeichen”), das die Auf mit anderen lesen reading onpu von dem selben Auf Lesen mit weniger Strichen oder Ersetzen einer komplexen Komponente eines Zeichens durch eine einfachere.

Seit den 1950er Jahren wurden einige Vereinfachungen vorgenommen, aber die einzigen Änderungen, die offiziell wurden, waren die Änderungen in der Jōyō-Kanji-Liste in den Jahren 1981 und 2010.[1]

Hintergrund[edit]

Die folgenden Formen wurden als Ergebnis der Nachkriegscharakterreformen etabliert. Sie wurden jedoch nicht komplett neu erstellt, da viele auf weit verbreiteten handschriftlichen Abkürzungen beruhten (ryakuji, 略 字) aus der Vorkriegszeit.[2] Aufgrund der Komplexität der Kanji wurden in der Handschrift viele Abkürzungen verwendet, deren Status in den Nachkriegsreformen zu offiziellen Zeichen aufstieg. Dabei wurde auf die ästhetische Ausgewogenheit der Charaktere in ihrer neuen Form geachtet.[citation needed]

Kyūjitai Shinjitai On’yomi Kun’yomi Bedeutung
テ ツ tetsu く ろ が ね Kurogane (Substantiv) Eisen
du (える) ata(eru) (Verb) geben
ガ ク gaku (ぶ) mana(bu) (Substantiv) studieren
タ イ tai か ら だ karada (Substantiv) Körper
ダ イ dai (Substantiv) Sockel
コ ク koku く に Kuni (Substantiv) Land, Königreich, Nation
カ ン kan せ き seki (Substantiv) Tor
シ ャ sha (す) utsu(su) (Verb) Kopieren
コ ウ (い) hiro(i) (Adjektiv) ausladend, breit
ジ ョ ウ (Substantiv) bilden
ki (る) kae(ru) (Verb) Rückkehr
schi Ha (Substantiv) Zahn
ho
fu
bu
(く) aru(ku) (Verb) gehen
エ ン de (い) maru(i) (Substantiv) Kreis, japanischer Yen; (Adjektiv) rund, rund

In fast allen Fällen haben Zeichen in der neuen Norm weniger Striche als alte Formen, obwohl sie in einigen Fällen dieselbe Nummer haben, und in einigen anderen Fällen haben sie einen Strich mehr. Die radikalste Vereinfachung war 廳→庁, wobei 20 Striche entfernt wurden. Eine vollständige Liste nach Hubzahlreduktion finden Sie unter: [新字体はどこまで画数を減らしたか?](2004/10/16)

Inoffizielle Vereinfachungen[edit]

Die Vereinfachung im Shinjitai wurde offiziell nur auf Zeichen in den Tōyō- und Jōyō-Kanji-Listen angewendet, wobei die Kyūjitai-Formen die offiziellen Formen von Hyōgaiji . blieben (表 外 字, Zeichen, die nicht in den Tōyō- und Jōyō-Kanji-Listen enthalten sind). Zum Beispiel das Zeichen (KYO, agaru, alterru; erziehen [an example]) wurde vereinfacht als , aber der Charakter (keyaki; Zelkova-Baum), der auch , blieb aufgrund seines Status als Hyōgaiji nicht vereinfacht.

after-content-x4

Trotzdem existieren in japanischen Zeichensätzen vereinfachte Formen von Hy ingaiji, die als erweitertes Shinjitai . bezeichnet werden (拡 張 新 字体). Sie sind jedoch als inoffiziell anzusehen, eine Position, die im Bericht des National Language Council aus dem Jahr 2000 über Zeichen, die nicht in der Jōyō-Kanji-Tabelle aufgeführt sind, wiederholt wird.

Das Asahi Shimbun Zeitung ist in ihrer Vereinfachung von Hyōgaiji gründlich, und ihre internen Vereinfachungen werden als Asahi-Zeichen bezeichnet. Beispielsweise, 痙攣 (KEIREN; Krämpfe, Krämpfe, Krampfanfälle) wird nach dem Vorbild von . vereinfacht 經→経 und 戀→恋. Dies soll auch deshalb geschehen sein, weil im Zeitalter des schreibmaschinenbasierten Drucks kompliziertere Kanji nicht klar gedruckt werden konnten.

Die japanischen Industrienormen (JIS) enthalten zahlreiche vereinfachte Formen von Kanji nach dem Vorbild der Shinjitai-Vereinfachungen, wie z (die vereinfachte Form von ); viele davon sind in Unicode enthalten, aber in den meisten Kanji-Zeichensätzen nicht vorhanden.

Ryakuji für handschriftliche Verwendung, wie die Abkürzungen für (in vereinfachtem Chinesisch, diese Abkürzung, , ist offiziell geworden) und (die in Unicode als 㐧 . existiert [3]) sind nicht Teil der Shinjitai-Reformen und haben daher keinen offiziellen Status.

Methoden zur Vereinfachung von Kanji[edit]

Annahme von Gras-Skript-Formen[edit]

Als Shinjitai wurden kursive Schrift (auch Grasschrift genannt) und halbkursive Schriftformen von Kanji übernommen. Beispiele beinhalten:

  • 觀→観
  • (Religion/Zeremonie-Radikal) →
  • 晝→昼

Standardisierung und Vereinheitlichung von Zeichenformen[edit]

Zeichen, bei denen es zwei oder mehr Varianten gab, wurden unter einer Form standardisiert. Der Charakter (ZU, shima; Insel) hatte auch die Variantenformen (noch in Eigennamen zu sehen) und , aber nur die Form wurde zum Standard. Der 辶-Radikal wurde zuvor mit zwei Punkten gedruckt (wie im hyōgaiji ) wurde aber mit einem geschrieben (wie in ), so wurde die Schriftform mit einem Punkt zum Standard. Der obere 丷 Teil der Zeichen , 尊, und wurde früher als 八 gedruckt und als 丷 geschrieben (wie in den oben genannten Beispielen), aber die alte gedruckte Form ist immer noch in den hyōgaiji-Zeichen zu sehen und . Der Charakter (SEI, SHŌ, ähm; blau) wurde einmal gedruckt als aber geschrieben als , so dass die Schriftform zum Standard wurde; die alte Druckform findet sich noch in der Standardform in Hyōgaiji-Zeichen wie und , aber wird in einigen Schriftarten verwendet.

Zeichenänderung anzeigen Auf lesen[edit]

Charaktere der keisei moji (形 声 文字) enthalten jeweils eine semantische und eine phonetische Komponente. Es wurde beschlossen, die phonetischen Teile durch Homophone mit weniger Strichen zu ersetzen. Beispielsweise, wurde geändert in , weil und waren Homophone.

Andere Vereinfachungen dieser Methode umfassen 竊→窃, 廳→庁, 擔→担. Es gibt auch umgangssprachliche handschriftliche Vereinfachungen (auch Ryakuji genannt), die auf diesem Modell basieren, in denen beispielsweise verschiedene Nicht-Kanji-Symbole als Onpu verwendet werden (MA; Dämon) [simplification: ⿸广マ, 广+マ {Katakana ma}], (KEI; Jubel) [⿸广K, 广+K], (ZU, Fuji; Glyzinie) [⿱艹ト, 艹+ト {Katakana to}], und (KI; Maschine, Gelegenheit) [⿰木キ, 木+キ {Katakana ki}].

Übernahme des Variantencharakters[edit]

In einigen Fällen wurde ein Standardzeichen durch ein Variantenzeichen ersetzt, das weder eine grafische Variante ist noch eine On-Lesung teilt, aber eine historische Grundlage für die Standardisierung hatte. Beispiele beinhalten 證 → 証 und 燈 → 灯, ersetzen 登 → 正 und 登 → 丁 beziehungsweise. In beiden Fällen hatte das abweichende Zeichen eine andere Bedeutung und Lesart, wurde aber aufgrund der geringeren Strichzahl trotzdem übernommen.

Ausbau von Komponenten[edit]

Einige Kanji wurden vereinfacht, indem ganze Komponenten entfernt wurden. Beispielsweise,

Einen Strich hinzufügen[edit]

In fünf Grundfällen und sechs Ableitungen für insgesamt elf Fälle wurden Kanji durch Hinzufügen eines Strichs modifiziert, wodurch die Komposition regelmäßiger wurde:

  • (涉→渉, ) – die untere Komponente wird zum Gemeinsamen . Das Zeichen 捗 wurde jedoch nicht geändert (vergleiche mit dem Abschnitt “Inkonsistenzen“).
  • →賓 – ähnlich
  • 卷→巻(圈→圏) – der Boden wird
  • 綠→緑 (錄→録 ) – oben rechts wird
  • 免 (勉, 晚→晩) – früher war der mittlere Strich Teil des unteren linken Strichs, jetzt sind diese getrennt, also bilden die unteren beiden Striche den gemeinsamen
  • (碑)– früher der kleine Strich oben links von war Teil des vertikalen Strichs in , aber jetzt ist es ein separater Strich.

Inkonsistenzen[edit]

Die Vereinfachung erfolgte nicht einheitlich. Erstens wurde nur eine ausgewählte Gruppe von Zeichen (das allgemeine jōyō-Kanji) vereinfacht, wobei Zeichen außerhalb dieser Gruppe (das hyōgaiji) im Allgemeinen ihre frühere Form beibehalten. Beispielsweise, , und (wobei das rechte Element in den beiden letzteren nicht identisch, sondern nur grafisch ähnlich ist) wurden vereinfacht als , , und , aber die hyōgaiji , und , die das gleiche Element enthalten (𧶠) wurden in ihren vereinfachten Varianten beibehalten.

Zweitens, selbst wenn bei einigen Zeichen innerhalb dieser Gruppe eine Vereinfachung vorgenommen wurde, wurde die analoge Vereinfachung nicht auf alle Zeichen angewendet. Zum Beispiel der Charakter , was “Drache” bedeutet, wurde isoliert und in einigen zusammengesetzten Zeichen vereinfacht, in anderen jedoch nicht. Der Charakter selbst wurde vereinfacht zu , ebenso wie das zusammengesetzte Zeichen (“Wasserfall”) → ; aber es war nicht vereinfacht in den Zeichen (“Angriff”) und (“Korb”), obwohl eine erweiterte Shinjitai-Variante, , existiert für letztere und wird in der Praxis eher häufig gegenüber der offiziellen Variante verwendet, zum Beispiel in 篭 手 vs. 籠 手(“Stulpe”).

Umgekehrt ist der Charakter (“Durchbohren”) wurde nicht vereinfacht, noch war der zusammengesetzte Charakter (“gewohnt”), aber im anderen zusammengesetzten Zeichen es wurde vereinfacht, was zu (“Wahrheit”).

Ähnlich, (“Absolvent”) wurde nicht vereinfacht isoliert gehalten, aber in Verbindungen wurde vereinfacht zu , sowie zu “betrunken”; wurde vereinfacht zu in einigen Zeichen, wie zum Beispiel zu (“übertragen”), und zu (“umdrehen”), aber nur um (“exklusiv”) isoliert. Letzteres mag auf den ersten Blick in üblichen jōyō-Kanji erscheinen, wie z (“dünn”) oder (“Arzt”), aber die Komponente darin ist eigentlich , die im Japanischen nicht isoliert verwendet wird.

Die jüngste Jōyō-Kanji-Reform aus dem Jahr 2010 hat in dieser Hinsicht zusätzliche Inkonsistenzen hinzugefügt, da in einigen Fällen Radikale, die zuvor im gesamten Jōyō-Set einheitlich vereinfacht wurden, jetzt erstmals in ihren traditionellen Varianten in einigen der neuen jōyō-Zeichen auftauchten; Entgegen der bisherigen Praxis wurden keine neuen Zeichenvereinfachungen vorgenommen, wahrscheinlich unter Berücksichtigung der jahrzehntelangen etablierten JIS-Zeichensatzverwendung. Vergleichen Sie (“trinken”) bis 2010 jōyō (“Futter, Köder”), oder (“Münze”) bis 2010 jōyō (“Etikette”). Für letzteres ein analog vereinfachtes Zeichen existiert, wurde aber wahrscheinlich ignoriert, da es keine Verwendungshistorie in japanischen Zeichensätzen gibt. Auf der anderen Seite, ehemaliger erweiterter Shinjitai (“Glanz”) wurde zugunsten von hinzugefügt .

Dennoch erlauben die von der japanischen Regierung veröffentlichten Richtlinien ausdrücklich eine Vereinfachung der Handschrift und lehnen die Verwendung alternativer Zeichen in elektronischem Text nicht ab.[4]

Vereinfachungen in Jōyō Kanji und Jinmeiyō Kanji[edit]

In den 2.136 Jōyō-Kanji gibt es 364 Paare von vereinfachten und traditionellen Zeichen. Beachten Sie, dass das Kanji 弁 verwendet wird, um drei verschiedene traditionelle Kanji (辨, 瓣 und 辯) zu vereinfachen. Von diesen 364 traditionellen Zeichen werden 212 immer noch als Jinmeiyō Kanji in Namen verwendet. Die Jinmeiyō-Kanji-Liste enthält auch 631 Kanji, die keine Elemente der Jōyō-Kanji-Liste sind; 18 davon haben eine Variante. Eine Liste der traditionellen und modernen Formen von Jōyō Kanji und Jinmeiyō Kanji finden Sie unter Kyūjitai.

Einige der traditionellen Kanji sind in der japanischen Schriftart von Windows XP/2000 nicht enthalten und es werden nur Rechtecke angezeigt. Das Herunterladen der Meiryo-Schriftart von der Microsoft-Website (VistaFont_JPN.EXE) und deren Installation löst dieses Problem.

Herkömmliche Zeichen, die Probleme bei der Anzeige verursachen können[edit]

Beachten Sie, dass das Jōyō-Kanji 62 Zeichen enthält, deren alte Formen Probleme bei der Anzeige verursachen können:

Kyōiku-Kanji (26):

  • Note 2 (2 Kanji): 海 社
  • Note 3 (8 Kanji): 勉 暑 漢 神 福 練 者 都
  • Klasse 4 (6 Kanji): 器 殺 祝 節 梅 類
  • Note 5 (1 Kanji):
  • Note 6 (9 Kanji): 勤 穀 視 署 層 著 諸 難 朗

Sekundarschul-Kanji (36):

  • Sekundarschule (36 Kanji): 欄 廊 虜 隆 塚 祥 侮 僧 免 卑 喝 墨 悔 慨 憎 懲 敏 碑 祉 祈 禍 繁 臭 褐 謁 謹 賓 贈 逸 響

Diese Zeichen sind Unicode CJK Unified Ideographs, für die die alte Form (kyūjitai) und die neue Form (shinjitai) nach dem Unicode-Standard vereinheitlicht wurden. Obwohl die alten und neuen Formulare nach dem JIS X 0213-Standard unterschieden werden, entsprechen die alten Formulare Unicode-CJK-Kompatibilitäts-Ideogrammen, die von Unicode als kanonisch äquivalent zu den neuen Formularen betrachtet werden und von Benutzerprogrammen möglicherweise nicht unterschieden werden können. Daher ist es je nach Benutzerumgebung möglicherweise nicht möglich, die Unterscheidung zwischen alten und neuen Formen der Zeichen zu erkennen. Insbesondere führen alle Unicode-Normalisierungsmethoden die alten Zeichen mit den neuen zusammen.

Kontroversen[edit]

Wie einer der umstrittenen Aspekte des vereinfachten Chinesisch waren einige Shinjitai ursprünglich separate Zeichen mit unterschiedlichen Bedeutungen. Zum Beispiel das Kanji (GEI; Leistung, Leistung) wurde vereinfacht zu , aber war ursprünglich ein separates Zeichen, das mit der On-Lesung gelesen wurde UN. Viele der ursprünglichen Zeichen, die zusammengeführt wurden, werden im modernen Japanisch nicht mehr verwendet: zum Beispiel (YO, Arakaji (ich); im Voraus) und (YO, ama(ri); Überschuss) wurden mit . verschmolzen und , bzw. beide archaischen Kanji für das Ich-Pronomen der ersten Person. Jedoch, stellt ein Problem dar, in der ersten öffentlichen Bibliothek Japans, Untei (芸 亭 ) (erbaut während der Nara-Zeit) verwendet dieses Zeichen. Dieses Zeichen hat auch in der klassischen japanischen Literatur Bedeutung, und japanische Geschichtsbücher mussten zwischen den beiden Schriften unterscheiden UN unter Verwendung der alten Form des 艹-Radikals (艸).

Unterschiede in der Vereinfachung zwischen Chinesisch und Japanisch[edit]

Die Volksrepublik China und Japan vereinfachten ihre Schriftsysteme unabhängig voneinander. Nach dem Zweiten Weltkrieg verhinderten schlechte Beziehungen die Zusammenarbeit zwischen den beiden Nationen. Traditionelle chinesische Schriftzeichen werden in Hongkong, Macau, Taiwan, Südkorea (als Ergänzung zu Hangul, aber in Nordkorea nicht mehr) und von vielen Übersee-Chinesen offiziell verwendet.

Im Chinesischen wurden viel mehr Zeichen vereinfacht als im Japanischen; einige Schriftzeichen wurden nur in der einen Sprache vereinfacht, in der anderen jedoch nicht; andere Zeichen wurden in beiden Sprachen auf die gleiche Weise vereinfacht, andere auf unterschiedliche Weise. Das bedeutet, dass diejenigen, die die Schriftsysteme sowohl des Chinesischen als auch des Japanischen lernen möchten, manchmal drei verschiedene Variationen eines Zeichens lernen müssen: traditionelles Chinesisch, vereinfachtes Chinesisch und modernes Japanisch (z ).

traditionelles Chinesisch vereinfachtes Chinesisch modernes Japanisch
Keine Vereinfachung in beiden Sprachen
Gleiches Unicode-Zeichen, aber Aussehen kann je nach Skript variieren siehe Han-Vereinigung
Gleiche Vereinfachung in beiden Sprachen
Vereinfacht nur auf Chinesisch
Vereinfacht nur auf Japanisch
Verschiedene Vereinfachungen in Chinesisch und Japanisch
Chinesische Vereinfachung drastischer
Japanische Vereinfachung drastischer

Siehe auch[edit]

Verweise[edit]

Externe Links[edit]

Glyphenkonvertierung[edit]

after-content-x4