Libanisch -Arabic -Wikipedia

before-content-x4

レバノン – アラビッチ (ラブナ)

話された

レバノン
スピーカー 約1500万
言語
分類
言語コード
ISO 639-1
after-content-x4

AR(Arabisch)

ISO 639-2

アラ(アラビア語)

locale/ietf

AR-LB

レバネジアンアラブ パレスチナ人とシリア人の両方と共通の特徴を共有するアラビア語の方言です。 3つの方言はすべて、レバンティンアラビア語に属します。

エジプトのアラビア語と同様に、アラブ世界のレバノンの方言は、アラブのエンターテインメント業界の重要な中心地であるため、アラブ世界のレバノンの方言は大きなメディアの存在感を持っています。

ボーカル [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

すべてのアラビア語の方言と同様に、レバノン人は当初、外出中の短い母音の排除と屈曲の単純化によって特徴付けられます。また、非常にアラビア人には発音の違いもあります。

  • 頻繁に短い母音と非常にアラブの音節構造のタスク。これに応じて、音の音と3つの子音の2つの連続した子音は不可能です。例:slaimān スレイマン ; Btiktbu あなたが書く
  • 短い母音の好み : 短い (多くの言葉で)、部分的に短い a に変わります 。さらに、部分的に発生します 出力署名へのHilfsvocalとしてbsp。:kull> kill すべての ; ḫubz> iviz 断片 ;ヌヌ>niḥna 私たち
  • 逆に、強調された子音の前で、時にはの開発 。 bsp。:qiṣṣa>ʾuṣṣa ; nosf>ナッシング 半分
  • の明るいバリアントのために そしてau 非常に閉じた発音が使用されます(ほぼ そうです のように 見る )。 bsp。: 2番
  • 特定の子音を除いて、フェミニンエンディングのターマルブシャの発音、 そうです (あるいは )。 bsp。:ǧarid> jarge 新聞 ; Maisha> Maaabba
  • diphthonge WHO 伝統的に – 他のほとんどすべての方言とは対照的に – はまだそのように保存されています。今日のほとんどのスピーカーは、閉じた音節にある間、二重母音として開いた音節でのみ話されています なっている また。 あなたの 一緒に描かれています。例:Yōm 鬼ごっこ 、しかし:Yaumēn 二日

子音 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

子音の発音では、そのように呼ばれた本の言葉と日常の語彙を区別する必要があります。前者では、単純化を伴う発音は、非常にアラビア語の状況に対応しています。一方、次のルールは、日常の単語、つまり適用されます。 H.語彙の大部分。

after-content-x4
  • 歯科またはリスペラウトの完成: (想像を絶する th Englで。 もの )、、 (声 th Englで。 これ ) としても (強調する対応 ) なる t d また。 遅れ。例:Alāṯa>tlāte 三つ ;ハハダ>ハイダ これ ; hr>ḍuhir 正午
  • のソフト発音 ǧ DSCH 密林 )フランス語として j のように ジャーナル 、転写で * 専用。例:ǧāmiā>漫画 大学 。 (レバノン人はまた、非常にアラビア人がこの柔らかくしている。)
  • の簡素化 Q (非常に深い、暗いKサウンド)ハムザへ、d。 H.ドイツ語のようなシンプルな音声ヒール。 放棄する 。 bsp。:qalb> ʾalb 心臓 ; ḥaqīfa> ca ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” 真実
  • その見返りに、ハムザは適用されないか、 アラビアの高い形成で発生し、根に属していない場合に置き換えられます。例:Masāʾ> Masa ; ǧarāʾid>žarāyid 新聞
  • 子音の終わり前に倍増した子音の簡素化。例:殺します すべての 、しかし:キルナ 私たち全員 。 (他の多くの方言では、同じケースでダブルスが保持され、エンディングの前に保持されます 挿入、例えばB.エジプト人 ディック 。)

強調 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

レバノン人は言葉に関して保守的です。古典的なアラビア語の強調ルールを完全に維持しています。これは、最後の2つの音節が長くない(つまり、長いボーカルまたはクローズ):mádraseであることを条件に、3番目の最後の音節に重点が置かれていることを意味します。 学校 。他の方言は時々強い逸脱を示します。 (たとえば、最後から2番目の音節に重点を置いたエジプト人: マドラサ 。)

東地中海の地域にあるアラビア語の方言の文法は比較的均一です。したがって、以下の特性の多くは、レバノン人の独自のセールスポイントではありません。

  • プレフィックスを備えた存在の形成 b- (また。 m- der 1.人の複数):ビファム わかりました 、ミンシュフ 私たちは見る
  • 接頭辞の形状は、仮定法を表現します。その最初の単数形は、単純なトランクに対応しています:rūḥ 私が行くこと 。 (他の方言では主に: アル 。)
  • 粒子による未来の形成 raḥ +主観:raḥšūf 私は見るでしょう
  • 提示された動詞の接続 。エジプト人のような二重否定はありません。
  • 女性のための女性的ではない非誇示の頻繁な使用:niḥnalibnānīye 私たちはレバノン人です 、統計:Nisidelibnāniyin。
  • の使用 – ここでは明らかに – 女性の代名詞フォーム:ヒンヌ 彼女はpl。) 、Ktabkun あなたの本 、ktzun 彼女の本
  • 前置詞間の区別 とともに (「スルー、ウィン」)と (「in」)は放棄されます。それだけ とともに 前置詞として使用されます 関連する代名詞副詞は形成されます。

アラブ化の前に話された言語から特定の数の単語がありますv。 a。レバノン人に保存されているアラム語。アラム語とアラビア語の両方が単語部族で類似しているセム語であるため、これらの単語の割合がアラビア語の起源と比較されることを言うのは困難です。 [初め] さらに、今日のレバノン人がより強くなった2つの言語のどれが政治的な問題です。ただし、方言は語彙にそのような豊富さを持っていないため、逆に多くの非常にアラビア語の言葉は同等ではありません。トルコの言葉の数は、高言語よりもわずかに大きいが、全体的にはかなり低い。

レバノンの方言には、西洋語、特に英語とフランス語からの外国語が強く散在しています。主に西洋の用語に代わる多くのアラブの新学者は、レバノン語で自分自身を主張することができませんでした。これは、他のほとんどのアラビア語の方言にも当てはまります。典型的なレバノン人は、フランス語または英語の単語を頻繁に使用することであり、アラビア語の同等物の真正性が利用可能であるか、フレーズ全体の干渉です。たとえば、最も一般的な挨拶は「 おはよう 「、最も一般的な別れ」 バイバイ 「ありがとうございます」 ありがとう “、” ありがとう ” また ” シュクラン 「。

  1. フランシスコデルリオサンチェス: アラビア語方言に対するアラム語の影響 。 In:Juan Pedro Monferrer-Sala&Wilfred G. E. Watson(hrsg。): セム語の古風と革新。選択された論文 。 East Academic、Cordoba 2013; S. 129–137

after-content-x4