フランスのレッスン – ウィキペディア

before-content-x4

フランスのレッスン フランスの聴覚の理解、聴覚の理解、スピーチ、読書、執筆、言語調査スキルの発展に役立ちます。より高いレベルでは、彼は伝統的に特に、フランス語を話す文学的なテキストを理解する能力の開発を特に意図しています。外国語教育として、通常、言語や文学の対処に加えて、州のクラスと異文化間の株式が含まれます。

外国語としてのフランス語は、ドイツ語の学生の24%によって学ばれています(英語95%)。テーマとして、19世紀の間に学校や大学に立ち向かいました。それは特に高校で教えられており、伝統的にラテン語と競合しており、最近ではロシア語、スペイン語、中国語などの他の現代の外国語の教訓もあります。

ドイツの主題としてのフランス人の設立 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

フランス語は、中世からドイツで教えられてきました。当時、主にヘーフェンの家の先生によって教えられています。 17世紀(ルイ14世)と18世紀(悟りとフランス革命)に特別な上昇が記録されました。ただし、大学や高校への統合は、19世紀半ばにのみ行われます。背景は、経済発展と、ドイツのアイデアや製品のフランス語の販売代表の必要性でした。

after-content-x4

大学では、フランス語は当初、講師によって教えられていました。これにより、主題の科学と実用的なアプリケーションからの距離につながりました。ロマネスク様式の言語は、主にドイツ語と抽象的な(文法と歴史的言語学)で扱われました。同時に、フランス語はまだ私立学校で教えられており、そこでは練習が前景にあり、言語は話すことによって学ばれました(直接的な方法)。 20世紀の初めに、フランス語は高校でますます提供されていました。教室で広がる調停技術は、文法翻訳方法でした。国家社会主義時代に、英語は義務的な主題として導入され、他のすべての生きている外国語に取って代わりました。英語のレッスンは高校の上位レベルでも許可されましたが、ラテン語とギリシャ語は下位レベルで優勢でした。 1960年代の行動主義の受容により、最初の決定的な転換が行われました。焦点はもはや焦点ではありませんでしたが、言語構造の反射のような取り扱いを目的とした模倣と繰り返し(模倣と繰り返し)でした。これに応じて、 コミュニケーションターン 、ハンス・エバーハルト・ピエフホ(1974)によってドイツで開始されました。ここで、アクセントは談話の信ity性(ユルゲン・ハーバーマスのモデルに従ってコミュニケーション能力)に置かれました。この視点の変化は、学習者を示し、動きを開始しましたが、そのハイライトは現在、学習者の自律性に到達しました。

20世紀の方法論の議論 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

教育理論的指向の教訓学:文法翻訳方法 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

クラスで使用される方法は、それぞれの歴史的文脈で勝つ目標に密接に関連しています。 19世紀の終わりと20世紀前半の文法翻訳法の支配は、新しいヒューマニズムの背景に対して理解できます。ギリシャ語とラテン語で、フランス語は主に古典的な教育の理想のために教えられました。生徒はフランスの文化的生産に精通し、ルーマニアで作成された優れた文化的商品に会うことで成長することでした。教科書には、対応する機能が表示されました。

  • 内容:芸術、文学、政治からの重要な性格についての物語のテキスト
  • 言語レベル:書かれた言語(Passéシンプル、低触覚スタイル)
  • 演習:翻訳、複雑な文法現象のためのエクササイズを挿入する
  • 学習理論的背景:強い認知指向
  • 利点:生地は認知的に浸透しています。
  • 欠点:スピーチはほとんど実践されていません。

学習指向の教訓:行動主義者のターン [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

米国で開発された学習プログラムに続いて、学習者には「習慣のセット」を装備し、言語研究所で言語の自動主義を取得する必要があります。この点で、焦点はもはや生地ではなく、学習者でした。ターゲット国の日常の状況で生き残るために、言語反射を装備する必要があります。
教育プログラムは、対応する機能を示しています。

  • コンテンツ:日常の状況についての対話
  • 言語レベル:話された、対話言語
  • エクササイズ:パターンドリル
  • 利点:言語構造は自動化されます。
  • 欠点:コンテンツは学習者に圧倒されます。

コミュニケーションの教訓的 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

コミュニケーションの順番で、焦点は学習者にありましたが、もはや反射的に反応することではなく、願いを実現する積極的な主題として(話す意図)。
教科書には対応する機能が表示されます。

  • コンテンツ:テキストは、学習者が個人的な声明を出すことを奨励する紛争を示すことを目的としています。
  • 言語レベル:言語の修正と比較して、言語生産の優先順位、エラーは受け入れられます
  • 演習:学習者は彼の意見を表明するように求められます。
  • 利点:学習者はスピーキングスキルを獲得し、間違いの恐怖が崩壊します。
  • 欠点:言語の品質は無視されます。コミュニケーションの能力はすぐにその限界に達します。

21世紀:構成主義の教訓学と学習者の自律性 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

フランスのレッスンでのLDLの適用:学生は新しい語彙を紹介します

学習者の方向は、構成主義の教訓的な教訓で急進的です。彼らの観点から見ると、知識は外部から直接伝えることはできませんが、学習者は見つかった資料に基づいて知識を構築します(学習志向(外国語の教訓)を参照してください。教師と教科書は学習者が知識を築くのに役立ちます。 [初め] )これまでに議論されたすべてのアプローチの統合として理解されています。 LDLで

  • 学習者は、教科書で圧縮されたコンテンツを互いに伝えます。このようにして、コンテンツは認知的に取り組まれています(認知コンポーネント)、
  • 言語構造は自動化されています(行動主義的コンポーネント)と
  • 学習者は本物(コミュニケーションコンポーネント)を話します
  • 学習者は、個々の知識モジュールを持ち込み、知識を一緒に構築します(構成主義的コンポーネント)。

レッスン全体が、すべての知識が関与するプロジェクトに再設計されます。ここでは、クラスをニューロンネットワークに変換することにより、脳研究の発見をレッスンに実り多いものにします。

動機の問題 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

構造がすでにある場合、コンテンツの問題が発生します。特に高級クラスでは、言語構造と事実の知識の唯一の調停は、学生を永久に動機付けるのに十分ではないようです。いくつかの専門の教訓学の観点から、危機の学生の数に基づいたフランスのレッスンは、教育学的人類の反省にもっと向いているべきです。すべての研究は、学生を含む人々が彼らを超えて指す行動に対する意味を必要としていることを示しています。特にフランス語は、意味の問題を反映し、ヨーロッパの次元を持つプロジェクトを実行する機会を提供します。グローバリゼーションの問題と機会に集中的に先入観と、助けに直面したプロジェクトの提供(たとえば、フランス語圏のアフリカ諸国)は、主題に新しい近代性と魅力を与える可能性があります(Martin 2002を参照 – Weblinkを参照)。

after-content-x4

国際卒業証書 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

基準を標準化し、学習者がフランス語を学習科目として選択するように動機付けるために、中央委員会(国家)によって授与される卒業証書が導入されました。これらは、delf(languefrançaiseのd’études)とdalf(diplômeapprofondide languefrançaise)です。デルフは、約4年間、学校のフランス語に対応しています。ドイツでは、選挙科目(フランス語の4年)としてフランス語を占領するすべての中等学校の生徒と高校生がデルフB1-B2のために準備されています。 DALFは、学生がフランスで勉強できるようにするレベルに対応しています。

社会政治的側面 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

フランス語は最初の外国語です
ただし、通常、2番目、3番目、または4番目の外国語として提供され、学習されます。したがって、実際にはほんの数だけです 話した ;したがって、隣国との文化的交流は限られており、一方ではドイツとフランスのアングロ – アメリカの世界の文化的影響は増加しています。

ドイツのフランス語が学生の24%によって学んだが、EUでは生徒の平均33%が学んだときにも政治の問題が生じます(出典:Weißbuchch 教えることと学ぶこと EU委員会、1995)。

1963年以来、Franco-German Youth Work(DFJW/OFAJ)の行動を通じて、さまざまな交換プログラムが行われています。

オーストリアの学校制度では、フランスの教訓が教育の主題にありました 2.外国語の生きている しっかりと固定されており、たとえば、9年生の学校レベル(5年生の高校または1番目のクラスHAK)の新しい言語高校、中学校、商業アカデミーで教えられましたが、通常は週に12〜14時間です。学校の自治の一環として、フランスのレッスンは一方でスペイン語やイタリア語などの他の言語を支持して追い出されたか、ますます提供されています。つまり、たとえば、7番目の学校レベル(第3クラス高校)フランスのレッスンの一部の高校では、伝統的なラテンのレッスンを抑制しています。なぜなら、高校のラテン語のレッスンにおける実在の科学者とは対照的に、それは9年生レベル(5年生の高校)から始まります。

新しい中学校の設立により、フランス語は現在、2番目の生きている外国語として強制学校エリアでも提供されており、そのためにフランスは教育学大学の4番目の主要な主題(学校の仕事の科目)として記録されています。新しい中学校の変化の現在の段階では、フランスのレッスンは部分的に無料の主題として提供され、まだ完成していない教師がいます。

[ 編集 | ソーステキストを編集します ]

ラテン語とギリシャ語は君主制の高校で教えられましたが、生きている外国語はありませんでした。これは、1805年に作成された中等学校で初めて起こりました。これにより、これは通常の貿易相手パートナー、ほとんどがイタリア語、ハンガリー語、またはチェコ語の言語でした。少しずつ、レッスンは生きている外国語で高校(中等学校と混同されないように)でも導入されました。第一次世界大戦後、フランス語とケースのケースも英語を増やしていますが、ラテン語は常に優先順位を上げ、生きている外国語はしばしば上層階でしか教えられていませんでした。

国家社会主義時代に、英語は義務的な主題として導入され、他のすべての生きている外国語に取って代わりました。英語のレッスンは高校の上位レベルでも許可されましたが、ラテン語とギリシャ語は下位レベルで優勢でした。

第二次世界大戦後、英語および/または占領権の言語は外国語として教えられ、1955年から1962年以降、中等学校レベル(A-ZUG)、RealGymnasia、高校の義務的な主題として英語が教えられました。第二言語はラテン語でした。

1962年の学校組織法により、2番目の外国語は高校、中等学校、商業アカデミーで必須でした。これは、ギリシャ語ではなくラテン語ではなくラテン語ではなく、高校で教えられることになっていたため、古い言語に支持されました。ほとんど例外なく、フランス語は生きている外国語として作用しました。

海外のフランスネイティブスピーカー向けのフランスのレッスン [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

多くのフランスのネイティブスピーカーz。 B.非フランス諸国の移民の子供として生活し、そこでフランス語を話す学校に通うことはできません。長距離レッスンでフランスの読書と執筆を学びます。国立センター国立監視(距離)が提供しています(Cned)。 [2]

  • Eynar Leupold(2002): フランス語を教える – 基本、方法、提案 。 Seelze:Kallmeyer
  • アンドレアス隣接(hrg。)(2006): 技術的教訓的なフランス語。伝統|イノベーション|実践 。シュトゥットガルト:エルンストクレット言語
  1. ジャンポラージュマーティン: 学生の教訓的なサブコンペテンシーを構築する。情報処理アプローチの学習理論的根拠に関する外国語のレッスン、 論文。 Tübingen:ナレー。 1985)
  2. の公式ウェブサイト cnd
after-content-x4