MissionArslinguistik – ウィキペディア

before-content-x4

いつ Missionslinguistics 文脈における外国語の研究と音韻的、文法的、語彙的、実用的な説明が、キリスト教の使命の目標がより狭い意味で言及されている場合。これらの言語の説明は、通常言語の素人であった宣教師によって行われました。宣教師言語学の目的は、主に言語の科学的研究ではなく、ミッションの文脈における言語の説明の搾取でした。宣教師は、これらの人々を自分の言語で使うことができるように、外国人の言語を学ぶべきです。 [初め] 宣教師の言語学の目的は、これらの言語でクリスチャンの著作をつかむことでもあります。 B.カテキズム、聖書翻訳、または歌の本。

after-content-x4

より広い意味では、植民地時代からの宣教師言語学の批判的処理を含む言語科学と言語史の歴史の文脈の文脈で宣教師の仕事に対処することを意味するとき、より広い意味では、宣教師の言語学について話します。宣教師の言語学に関する研究は、他の研究分野と部分的に重複しています。 B.植民地言語学、宗教および教会の歴史、および知的と科学の歴史。

ミッションの一部としての言語研究 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

宣教師の言語学の始まりは、フランシスカン、ドミニカ人、アウグスティニア人、特に16世紀以来すべての大陸にキリスト教の信仰を広めたいと思っていたイエズス会の初めのように、カトリックの秩序の任務の努力に遡ります。そうすることで、彼らは外国人にどのように同意するかという問題に直面しなければなりませんでした。当時の宣教師は、外国人の言語での使命を支持していました。 [2] 宣教師言語学の焦点は、最初はスペインとポルトガルの植民地にあり、カトリックの命令によって宣伝されていました。 [3] その後、英語、フランス語、デンマーク語、ドイツの植民地も参加しました。後に、福音派のメダルは、次のような宣教師言語学でも活動していました。 B.ヘルマンズバーガーと南西部のフェルディナンドキッテルのようなバーゼル宣教師。 [4] 宣教師の言語学者が書いた作品は、辞書、文法、カテキズム、祈りの本、模範的な説教、物語、演劇です。 [5]

夏の言語学研究所(SIL)は、アメリカ、東南アジア、アフリカで世界中で現代の宣教師言語学を運営しています。 [6] 研究所はプロテスタントのビジネスマンであるウィリアム・キャメロン・タウンゼンドに戻り、最初はメキシコで仕事を始め、その後南アメリカで彼の活動を拡大しました。 [7]

宣教師の言語学者の結果は、しばしば手書きのメモであり、部分的に体系化され、公開されていました。最初の概要は、のデータベースを提供します 図書館ミッションラム [8] Basedに基づいて、ロバート・ストレイトと彼の後継者の参考文献は、少なくとも19世紀の終わりまで、先住民族の言語とその周辺で宣教師を書いたほぼ完全に作品を記録しました。このデータベースによると、イエズス会は、1542年の1970年代までのミッション活動以来、少なくとも190の異なる言語と11の方言で作品を書いています。 [9] Löwen大学のToon van Halの指示の下でのRelictaプロジェクトは、1800年まで宣教師の言語作品に4,000を超える文書を記録しました。

質問の拡大 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

宣教師の言語学はまた、言語学者が先住民族の言語を体系的に記述するためにミッションに関心なく評価した結果を提供しました。ウィルヘルム・フォン・フンボルトの研究はzに基づいていました。 B.宣教師の言語ソースについて。 [十] 言語学者のエドワード・サピールは、ベラード・ハイレ神父と一緒にナバホを研究しました。一方、レナード・ブルームフィールドは、アルゴンキン言語を研究していたが、宣教師の言語の結果は非常に価値があると考えた。 [11]

1990年代以来、ミッション言語学は、言語史家と言語学の歴史を扱う研究者の間で関心が高まっています。宣教師の言語学に関する国際議会がありますB. 1995年、ベルリン、2003年にオスロ。 [12番目]

宣教師言語学は、ミッションの目的のために先住民族の言語の研究を扱っています。説明の対象は、アメリカ人(北アメリカと南アメリカの両方)、アジア(インド、中国、日本、フィリピン、南海諸島の)、アフリカ言語でした。先住民族の言語の発音、その文法とその語彙、執筆システムの作成と宗教的なテキストの翻訳について説明しました。宣教師言語学は、応用言語学です [13] 、宣教師の言語学の目的は、言語自体の研究ではなく、宣教師が先住民と通信できることを目的としているからです。 [14] 特別な課題とパフォーマンスは、宣教師のリテラシーでした。宣教師がフォントを持っていたすべての人々ではありません。 [15]

after-content-x4

言語学によって長い間観察されていなかった宣教師言語学は、1990年代から言語学の歴史の研究の一環として焦点を合わせてきました。 [16]

  • 言語レッスン、カテキズムの作成、翻訳
  • 宣教師とデータ収集のフィールドスタディ
  • 宣教師言語学者の作品の調査(例:文法、辞書)
  • 文化的文脈(例えば、切り株率)
  • 言語の文書化と分析のための技術手段

宣教師言語学は、植民地語のサブ地域です。宣教師言語学の歴史のように、植民地の規律は、宣教師による言語の説明の評価、宣教師の方法と訓練、先住民族の言語の規範を生み出したり、言語理論に対する宣教師言語学の影響などの質問で暗示しています。特に、植民地の指導者は、単なる宣教師がそれを考慮するよりも、ドイツに関連する研究者と関係者に言及しました。 [17] 植民地語は、単なる歴史学を超えており、植民地主義と言語の間の文脈を扱い、非言語的な質問が含まれる別の視点を扱っています。植民地時代の暗示の問題はzです。たとえば、植民地主義が言語に及ぼす影響、植民地の言語政策、言語接触と言語の競合、言語計画、言語のイデオロギー、植民地の言説 – 言語史の他のサブ規律がカバーされているため、主に宣教師言語学の歴史学では運営されていないトピック。 [18]

言語学の歴史の中で、宣教師の仕事は、宣教師の仕事 – 通常は言語学者ではなく、人々を産むため、これまでのところ、宣教師の言語学は従属的な役割を果たしてきました [19] – 言語学の古い見方から、多くの場合、科学的基準を満たす結果を生み出しませんでした。宣教師の仕事の問題として、彼らはしばしば言語を説明するときに伝統的なラテン語の文法のカテゴリーに依存していました。したがって、宣教師の言語学はしばしば「言語学の歴史」として却下されており、それにより、最近の研究のこの評価は現在矛盾しています。 [20] 場合によっては、彼らが伝統的な概念を超えて革新的に進んだことも証明されています。 [21] 宣教師の作品は、しばしばこれらの言語の最初の執筆と言語の説明でした。文法と辞書は品質が異なりますが、これらの「エキゾチックな」言語の構造に関する新しい洞察を持つ多くはあります。言語に適した革新的な文法カテゴリに関する分析は、例えばB. Zimmermann(ed。)1997。 [22] 今日、彼らはまた、これらの言語の言語の変化の説明のための不可欠な情報源でもあります。

  • カテキセシス、言語、執筆 Journal of Literature and Linguistics 29(116)、1999。
  • Toon Van Hall/ Andy Pettermans/ Zanna Van Loon:Relictaデータベースのプレゼンテーション:アメリカ、アジア、アフリカの初期の言語的およびキャッチー型TOSのレパートリー。 言語学の歴史への貢献 28.2(2018)、S。293–306。
  • Hovdhaugenでさえ(Hrsg。): …そして言葉は神でした。宣教師言語学と宣教師の文法 。 Nodus Publications、Münster1996、ISBN 3-89323-125-0。
  • Reinhard Wendt(hrsg。): バビロンを通るパス。宣教師、言語研究、異文化間コミュニケーション 。 Narr、Tübingen、1998、ISBN 3-8233-5414-0。
  • Klaus Zimmermann(編): 植民地時代のアメリカ語の説明 。 Vervuert、Frankfurt Am Main/Iberoamericana、Madrid 1997。
  • Klaus Zimmermann、Birte Kellermeier-Rehbein(ed。): 植民地主義と宣教師言語学 。 Walter The Gruryter、Berlin 2015、ISBN 978-3-11-036048-6。
  • Klaus Zimmermann: 植民地時代の文脈における宣教師言語学:歴史的な概要 。 In:Thomas Stolz、Ingo H. Warnke/Daniel Schmidt-Brücken(編): 言語と植民地主義:植民地時代の文脈における言語とコミュニケーションの学際的な紹介 。 ateryyy、gyy、geeves/aovestonesがあります
  • オットー・ズワルティス: 宣教師言語学の歴史学。現在の状態およびさらなる研究のオポルトン 。の: 歴史学言語学 39:2/3、2012、S。185–242。
  • Otto Zwartjes、さらにはHovdhaugen(hrsg。): 宣教師言語学/リンゲスティカ・ミショラ。宣教師言語学に関する最初の国際会議から選ばれた論文 。オスロ、2003年3月13〜16日。ジョン・ベンジャミンズ、アムステルダム/フィラデルフィア2004、ISBN 90-272-4597-5。
  1. Zwartjes、Otto/Zimmermann、Klaus/Schrader-Kniffki、Martina(hrsg。): 宣教師言語学v /lingüístices宣教師V:翻訳理論と実践 。ジョン・ベンジャミンズ、アムステルダム/フィラデルフィア2014。
  2. HenrikeFoertsch: 理論と実践の間の言語作業:インド南東部、メキシコ北西部、ペルーの初期の現代のイエズス会 。 In:Reinhard Wendt(ed。): バビロンからの道:宣教師、言語研究、異文化間コミュニケーション 。 GünterNarr、Tübingen1998、ISBN 3-8233-5414-0、 S. 75–76
  3. Klaus Zimmermann: 植民地時代のアメリカ語の説明 。 Vervuert、Frankfurt Am Main/Iberoamericana、Madrid 1997。
  4. ラインハルトウェント: 19世紀の南西および南ミンダナオのバーゼル宣教師とイエズス会の福音宣教戦略における「話」と「執筆」 。 In:Reinhard Wendt(ed。): バビロンからの道:宣教師、言語研究、異文化間コミュニケーション 。 GünterNarr、Tübingen1998、ISBN 3-8233-5414-0、 S. 131
  5. HenrikeFoertsch: 言語コレクターとしての宣教師。アジア、アフリカ、ラテンアメリカのイエズス会の言語記述の範囲について。データベースの評価 。 In:Reinhard Wendt(ed。): バビロンからの道:宣教師、言語研究、異文化間コミュニケーション 。 GünterNarr、Tübingen1998、ISBN 3-8233-5414-0、 S. 44、46
  6. SILを発見してください。 1. 2012年5月、 2019年2月23日にアクセス (英語)。
  7. E.F.K.コーンズ: 北米の宣教師言語学に関するメモ 。 In:Otto Zwartjes、さらにはHovdhaugen(hrsg。): 宣教師言語学 。ジョン・ベンジャミンズ、アムステルダム /フィラデルフィア2004、ISBN 90-272-4597-5、 S. 72
  8. R. Streit、J。Dindinger: 図書館ミッションラム 、30巻。 Münster/Aachen 1916–1974。
  9. HenrikeFoertsch: 言語コレクターとしての宣教師。アジア、アフリカ、ラテンアメリカのイエズス会の言語学的活動の範囲について。データベースの評価 。 In:Reinhard Wendt(ed。): バビロンからの道:宣教師、言語研究、異文化間コミュニケーション 。 GünterNarr、Tübingen1998、ISBN 3-8233-5414-0、 S. 44、46
  10. Klaus Zimmermann、J。Trabant、K。Mueller-Vollmer(ed。): ウィルヘルム・フォン・フンボルトとアメリカ語。 1992年9月24日から26日までのベルリンシンポジウム 。 Schöningh、Paderborn 1994。
  11. E.F.K.コーンズ: 北米の宣教師言語学に関するメモ 。 In:Otto Zwartjes、さらにはHovdhaugen(hrsg。): 宣教師言語学 。ジョン・ベンジャミンズ、アムステルダム /フィラデルフィア2004、ISBN 90-272-4597-5、 S. 72–73
  12. Otto Zwartjes、さらにはHovdhaugen(hrsg。): 宣教師言語学/リンゲスティカ・ミショラ。宣教師言語学に関する最初の国際会議から選ばれた論文。オスロ、2003年3月13〜16日 。ジョン・ベンジャミンズ、アムステルダム/フィラデルフィア2004、ISBN 90-272-4597-5。
  13. Klaus Zimmermann: 宣教師言語学の歴史学の目的の構築 。 In:Otto Zwartjes、さらにはHovdhaugen(hrsg。): 宣教師言語学 – 宣教師言語学 。ジョン・ベンジャミンズ、アムステルダム/フィラデルフィア2004、S。20。
  14. Hovdhaugenでさえ: 宣教師の文法 – 研究の分野を定義する試み 。 In:Hovdh Eyes(ed。): …そして言葉は神でした。宣教師言語学と宣教師の文法 。 Nodus Publications、Münster1996、ISBN 3-89323-125-0、 S.
  15. ラインハルトウェント: 序章。バビロンを通る道:イディオムのジャングルのレンジャー 。 In:Reinhard Wendt(ed。): バビロンからの道:宣教師、言語研究、異文化間コミュニケーション 。 GünterNarr、Tübingen1998、ISBN 3-8233-5414-0、 S. 20
  16. Klaus Zimmermann: 宣教師言語学の歴史学の目的の構築 。 In:Otto Zwartjes、さらにはHovdhaugen(hrsg。): 宣教師言語学 – 宣教師言語学 。ジョン・ベンジャミンズ、アムステルダム/フィラデルフィア2004、S。12–13。
  17. トーマス・ストルツ、インゴ・H・ワーンケ: 宣教師言語学から植民地言語学まで 。 In:Klaus Zimmermann、Birte Kellermeier-Rehbein(ed。): 植民地主義と宣教師言語学 。 Walter de Gruyter、ベルリン /ミュンヘン /ボストン2015、ISBN 978-3-11-036048-6、 S. 12–19
  18. Klaus Zimmermann: 「宣教師言語学」と「植民地言語学」の歴史学の関係:いくつかのポイント 。の: モエニア バンド 27 、10。2022年11月、 S. 1–23 、doi: 10.15304/moenia.id8077
  19. ラインハルトウェント: 序章。バビロンを通る道:イディオムのジャングルのレンジャー 。 In:Reinhard Wendt(ed。): バビロンからの道:宣教師、言語研究、異文化間コミュニケーション 。 GünterNarr、Tübingen1998、ISBN 3-8233-5414-0、 S. 16
  20. Klaus Zimmermann: 宣教師言語学の歴史学の目的の構築 。 In:Otto Zwartjes、さらにはHovdhaugen(hrsg。): 宣教師言語学 – 宣教師言語学 。ジョン・ベンジャミンズ、アムステルダム/フィラデルフィア2004、S。12–13。
  21. Hovdhaugenでさえ: 宣教師の文法 – 研究の分野を定義する試み 。 In:Hovdh Eyes(ed。): …そして言葉は神でした。宣教師言語学と宣教師の文法 。 Nodus Publications、Münster1996、ISBN 3-89323-125-0、 S. 18–19
  22. Klaus Zimmermann: 植民地時代のアメリカ語の説明 。 Vervuert、Frankfurt Am Main/Iberoamericana、Madrid 1997。
after-content-x4