Two Bist Min、Ich under Crazy -Wikipedia

before-content-x4

画像:テキストは左列の7行目から始まります

その後、crazyの下でbist min、bist Tegernsee Letter Collection(Codex Latinus Monacencis 19411)にある6つのコヒーレントな詩の最初の詩です。 114 ラブレターの終わりに見つけてください。彼らは12世紀の終わりに匿名の作家によって書かれました。このテキストは、中世のドイツ文学の最も有名な例の1つであり、最も古い中学校のラブソングと考えられています。 [初め] 一般的に詩と見なされますが、この見解はドイツの研究では物議を醸しています。 [2]

after-content-x4

1180年頃に書かれた最終行の著者は不明です。 [3] テキストは、女性や修道女からのラテン語のラブレターの最後にあるサンプルレターコレクション内にあり、その内容は6節をコンパクトに要約しています。修道女と僧kの間のコーデックスに保存されている通信は、片手で知られているため、テキストの信ity性にはしばしば活気があります。手紙は修道士の唯一のフィクションかもしれません。一方、それはまた、民songの引用かもしれません、 [初め] ウィニロッドについて。 [4]

科学版のオリジナル [5]

最後の分の後、狂ったように。
des soltdûgewissîn。
あなたは決められています
ミネムハートでは、
Sluzzelînは失われます:
2つの痛い不滅のダリン・シン。

新しいドイツ語翻訳 (トーマス・ベインの後 [6] ))

あなたは私のものです私はあなたのものです。
あなたはこれを確信するべきです。
あなたは含まれています
この胸に、
キーインは失われます:
また、あなたは永遠にそこにとどまる必要があります。

after-content-x4

詩の詩はまだ段落のない原稿にあり、韻のポイントによって分離されています。多くの場合、この詩は、3組の再構築されたライムからスタンザと見なされていましたが、そのケイデンス構造は次のとおりです。V:v | kl | v:v。通常、厳しい建物は拒否されます。一方、ユルゲン・キューネルは、テキストを異なる長さの6つの散文部分として解釈します。 4行目には韻がありません。したがって、それはまだ独立した​​詩と見なされるべきではない際の散文です。 [7]

最初の詩の鏡像 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

最初の詩は、ミラーイメージのような構文を介した両方の人々の相互関係と同等性を象徴しています。この式は、中世文献のさまざまなテキストに記録されています。 [3] また、エンゲージメントフォーミュラとしてはるかに人気を獲得しました。 [4] 文献では、多くの場合、2.16にある高い曲を参照しています アクセス および6.3 アクセス 手段:「私の友人は私のものであり、私はロータスの花の下で放牧する人です。」

コンテナのメタファー [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

心に含めることとしての愛の伝統的なメタファーは、詩に継続を経験します。たとえば、心臓は容器として解釈できます。 身体の一時性は生き残ります [3] 、または、鍵の喪失を通して、いわば刑務所になる家として。 [4] 「損失」は、叙情的な自我によって意図されていないと思われるように見えます。あなたがこれを修辞的なトリックとして解釈する場合、私はほとんどのように表示されます 自由についての支配者 。関係内のパワーゲームのこのような表現は、時間の愛の詩の典型です。 「ミネン」で男性を魅了する魅力的な性格としての女性のモチーフは、古代のモチーフへの頼りを表し、次のエポックでトポスとしても見られます。 [6]

ミネソングへの割り当て [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

マイネスへの所属はしばしば否定されます。 [初め] テーマ的には、セキュリティの表現を通して、エキサイティングで充実した関係の最も主要な表現とは対照的です。 [3] 詩は中世の歌の原稿には見られません。 Meinolf Schumacher氏は次のように述べています。「それは逆説的です。少なくともメディアヴィストでは、ドイツのミネソングで最も人気のあるテキストは、彼の1人ではないはずです!」と述べています。 [4]

一方、少なくとも、少なくとも、男性と女性の二元論を含む、後にマイネスの典型になる要素がありますが、その間にも感情的な関係がありますが、これも望ましいものです。内なる誠実さの保険は、パワーゲームの表現と同じくらい一般的な機能です(セクション「コンテナメタファー」を参照)。 [6]

手紙の最後の部分は、ドイツの司書であるベルンハルト・ジョセフ・ドッケン(1782–1828)から、ドイツの言語学者ジョージ・フリードリッヒ・ベネッケ(1762–1844)とドイツのメディアヴィアン・カール・ラックマン(1793–1851)に伝えられました。ラッハマンは後に「ミネソングスプリング」コレクションのスタンザを追加することを決めましたが、彼の共同編集者モリズハウプトはすでに詩として独立を呼び起こしました。以下では、それは主にドイツの研究で独立した詩として認識されていましたが、伝統の歴史は時々背景に移動しました。それは主に民俗愛の詩の例として見られており、修道女の著者は時々本物と見なされていました。 [2] 特にユルゲン・キューネルの論文以来、それが詩か韻の散文なのかという問題は問題があると考えられてきました。 [初め]

このテキストは、今日の中世で最も有名な文書の1つであり、キューネルは彼を「最も人気のある中学校のテキスト」とさえ呼んでいます。彼はまた、しばしば「ドイツ語で最も古い愛の詩」と呼ばれ、数え切れないほどのバリエーションで分布を見つけました。日常のオブジェクトに刷り込むことによって。 [2] [4]

ドキュメンタリー映画 あなたは分です。ドイツの日記 1969年のアネリーとアンドリュー・ソーンディケによって、彼の最初の中世の詩への言及、引用、彼のタイトルを引用しました。

  • ユルゲン・キューネル(編): あなたはmです、ihはdです。 CLM 19411のラテンラブ(および友情)の手紙。画像、テキスト、翻訳 (= 手紙 バンド 52 )。 Kümmerle、Göppingen1977、ISBN 978-3-87452-380-6。
  1. a b c d シリル・エドワーズ: ウィニロドス?修道女、検閲、そして古い高ドイツの愛の詩の痕跡 。 In:Wolfgang Haubrichs、Heinrich Beck(編): Theodisca。中世初期の文化における古い高ドイツ語と古い低いドイツ語と文学への貢献。 1997年3月13日から16日までペンツバーグ近くのシェンブールでの国際会議 (= ゲルマンの古代の実際の辞書 – 補足ボリューム バンド 22 )。 The Gruyter、2000、ISBN 978-3-11-080647-2、 S. 195 f 。、doi: 10.1515/9783110806472.189
  2. a b c キューネル、p。27ff。
  3. a b c d カトリン・コール: 詩的なメタファー。ドイツ文学の形式と機能 。 The Gruyter、2007、ISBN 978-3-11-018628-4、 S. 335 f
  4. a b c d そうです Meinolf Schumacher: 中世のドイツ文学の紹介 。 WGB、Darmstadt 2010、ISBN 978-3-534-19603-6、 S. 122 f
  5. ミネソングスプリングの。パート:1番目、テキスト 。第38版。 Hirzel、Stuttgart 1988、ISBN 978-3-7776-0448-0、 S. 21
  6. a b c トーマス・ベイン: 中世のドイツ語詩。最初から14世紀まで。はじめに (= ドイツの研究の基本 バンド 62 )。 Ern Emidt Publisher、Berlin 2017、ISBN 978-3-503-17167-5、 S. 84 ff
  7. キューネル、p。31f。

after-content-x4