大臣の黒いベール – ウィキペディア

before-content-x4

Elenore Plaisted Abbottによるイラスト、1900年:シーン 大臣の黒いベール ホーソーンで 二度と語った物語

大臣の黒いベール:たとえ話 アメリカの作家ナサニエル・ホーソーンの短編小説です。ドイツ語にはいくつかの翻訳があります: 黒いベール (1970年、Friedrich MinckwitzおよびLoreKrüger、1979年翻訳) 牧師シュワルザーベールの (Hannelore Neves、1977)。

after-content-x4

1836年、最初はアルマナッハ文学に匿名で登場しました トークンと大西洋のお土産 、1837年に彼女はホーソーンを彼の短編小説コレクションに連れて行きました 二度と語った物語 の上。物語は文学的な議論で異なって解釈されました。

フーパー牧師は、ある日、彼の恐ろしい教区の前に覆われた顔をして現れます。彼の婚約者が彼を去ったときでさえ、彼は自己課した意図で彼の死までベールを壊すことはありません。彼はむしろ彼の変装によって最も村人を(そして鏡の中で)怖がらせますが、彼はまた、他の人に独特の変装を通して力を達成します 彼の神秘的な紋章の助けによって – 他の明らかな原因はなかったので、彼は罪のために苦しんでいた魂に対してひどい力を持つ人になりました )。

短編小説を支配するベールの象徴は、しばしば罪の形として解釈されてきました。「フーパーは、ベールによって象徴された罪を象徴した罪を象徴しており、聖職者の自己イメージと環境への影響との矛盾を通して皮肉な緊張を獲得します」。 [初め] ベールは最終的にフーパー牧師を宗教によって引き起こした孤独と疎遠に駆り立てます(これは確かにわずかに異なる形の短編小説でも 若いグッドマンブラウン (若い隣人ブラウン)が見つかります):

„そのすべての人生を通して、彼と世界の間にぶら下がっていた。それは彼を陽気な兄弟愛と女性の愛から引き離し、彼をすべての刑務所の中で最も悲しい、彼自身の心に留めた。それでも、それは彼の顔の上に横たわり、まるで彼の暗い部屋の暗闇を深め、永遠の太陽から彼を日陰にした。」 (dt。翻訳:「生涯は彼と世界の間にこの斑点を掛け、彼を陽気な兄弟愛と女性の愛とは別に抱きしめ、すべての刑務所の中で最も悲しいことに彼を捕らえました。そして、彼はまだ彼の顔に横たわっていました。 [2]

多くの解釈は、ピューリタン神学における罪(特に元の罪)の役割の否定的な評価を強調しています。

エドガー・アラン・ポーはすでに彼の批判を投げました 大臣の黒いベール 彼は見事な仕事として( 「傑出した構成」 )示された声明の問題を評価した( ほのめかしの意味 )そして根底にある暗い犯罪( 「暗い染料の犯罪」 ) の上。 [3]

長い間、ホーソーンの研究は、聖職者の深刻な犯罪とその特定の罪の痕跡を推測しようとしました。 [4] 特に、ポーの考慮が取り上げられ、フーパーのベールが若い女性につながっていることを続けました。たとえば、例えば、ラングは、ホーソーンのこの方向へのヒントが、性的領域のフーパーの特別な罪が見つかるはずだと「明確に」指摘すると仮定しています。ヘンリー・ジェームズの小説のように ネジのターン (1898)読者は空のスペースになる可能性があります( 「ブランク」 )、ホーソーンはここで使用し、「一時的な罪から誘惑と性殺人まで」独自の想像力で満たされています。しかし、受信者の想像力の自由は、「もし彼が行方不明になったら、最も穏やかな責任が彼を犯罪として見させたという自己自信の痛みを伴う欠如からのみ」聖職者の性格について学ぶことによって制限されました。 [5]

after-content-x4

長い間、迷信的な老婦人の主張のテキストには、若い女性の体は、彼が亡くなったときに寄りかかったときに額から下に降りた後、フーパーの顔の目の前でシャウアーの前でわずかに震えていたという印象的なメモがあります。 [6] ラングは、この箇所は、それがせいぜい「故人のための啓示であると信じていると信じています。言い換えれば、彼が彼女を愛していたら、あなたの知識なしに」。フーパー牧師が別の女性と婚約していたので、たとえそれが満たされていないとしても、ピューリタンの理解の後、新しい愛は罪深いでしょう。したがって、聖職者はその繊細な良心のために、その悔い改めを過剰な形で示しています。 [7]

一方、ホーソーンが彼の物語であるフランツ・H・リンクを使用しているニューイングランド初期のカルヴィニストの人間のイメージの背景に、この質問はフーパーの罪の特異性に無効であると考えています。詩人の主な関心は霊的ではなく、教会にあります。ホーソーンは主にフーパー牧師がベールを着る理由の問題ではなく、コミュニティがどのように振る舞うかについてです。 Linkによると、Hawthorneはその歴史において “ページェント” -Alitフォーム、d。 H.演技、「罪に対する人々の行動の心理的見解」。そこから道徳はその本当の意味しか得られません。コミュニティの一部はそれ自体の罪深さを思い出させたくはありませんが、もう一方の部分はそれらをまったく認識していないため、フーパーの重大な犯罪のベールの理由を疑います。しかし、さらなる合併症やフーパーの特別な罪の問題は、f話からではなく、コミュニティの不正行為から来ています。主に聖職者のコミュニティからの物語の方向性のため、読者は同じものと同一視するように誘惑されます。彼の批判でポーがすでに示されている物語のこの不一致は、聖職者の行動とコミュニティの反応の2つのプロセスが異なる意味につながることを意味します。 [8]

支出 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

関連する作業版では、 ナサニエル・ホーソーンの作品のセンテナリー版 (オハイオ州立大学出版局、コロンバスOH 1962ff。) 大臣の黒いベール In the Band IX(Fredson BowersとJ. Donald Crowleyが発行 二度と語った物語 、1974)。ホーソーンの短編小説の多くのコレクターには物語が含まれています。上に広がっています センテナリーエディション ビルディングリーディングエディションは次のとおりです。

ドイツ語にはいくつかの翻訳があります:

  • 黒いベール 。フリードリッヒ・ミンクヴィッツによるドイツ語。 In:Nathaniel Hawthorne: 灰色のプロテクターと他の物語 。 Gustav Kiepenheuer Verlag、Weimar 1970。
  • 黒いベール 。 LoreKrügerによるドイツ語。 In:Nathaniel Hawthorne: 黒いベール。選択されたストーリー 。島、ライプツィヒ1980。(= 島図書館 653)
  • 牧師シュワルザーベールの 。 Hannelore Nevesによるドイツ語:
    • In:Nathaniel Hawthorne: 天国の鉄道。ストーリー、スケッチ、序文、レビュー 。ハンス・ヨアヒム・ラングによるあいまいとコメント付き。 Winkler、Munich1977。ISBN3-538-06068-1
    • In:Nathaniel Hawthorne: シュワルザー牧師のベール牧師:不気味な物語 。 Winkler、Munich 1985、ISBN 3-538-06584-5
    • In:Nathaniel Hawthorne: 大きな石の顔 。 Jorge Luis Borgesによる序文と出版されました。エディションBüchergilde、Frankfurt AmMain2007。ISBN3-940111-09-0(= バベル図書館 、bd。 9)
    • In:Nathaniel Hawthorne: シュワルザー牧師のベール牧師:不気味な物語 。 Hannelore NevesとSiegfried SchmitzによってAmericanから翻訳。 Albatros Verlag、Düsseldorf2007、ISBN 978-3-491-96208-8。

二次文献 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

  • マイケルJ.コラクルシオ: パーソンフーパーの黒さの力:大臣の黒いベールにおける罪と自己 。の: 見込み客 5、1980。pp。331–411。改訂バージョン:Michael J. Colacurcio: 敬ietyの州:ホーソーンの初期の物語の道徳的歴史 。ハーバード大学出版局、マサチューセッツ州ケンブリッジ1984年。ISBN0674719573
  • クラーク・デイビス: ベールに直面する:ホーソーン、フーパー、倫理 。の: アリゾナ四半期 55:4、1999、S。1–19。
  • エドガーA.ドライデン: ガラスを暗くする:たとえ話として「大臣の黒いベール」 。 In:Millicent Bell(ed。): ホーソーンの主要な物語に関する新しいエッセイ 。ケンブリッジ大学出版局、ケンブリッジUNDニューヨーク1993、S。133–148。
  • ウィリアム・フリードマン: アーティストのシンボルとホーソーンのベール:大臣の黒いベールの再師部 。の: 短いフィクションの研究 29:3、1992、S。353–62。
  • フレデリック・ニューベリー: 聖書のベール:ホーソーンの大臣の黒いベールのソースと類型 。の: テキサス文学と言語の研究 31:2、1989。S。169–195。
  • リーファーマーヴォザールニューマン: 100年半を見て、それを通して、通り、後ろ、向こう、そして大臣の黒いベールの周りに 。の: ナサニエルホーソーンレビュー 13:2、1987、S。5–12。
  • ウィリアム・ビスシェ・スタイン: 「大臣の黒いベール」の反キリストのたとえ話 。の: アメリカ文学 27、1955、S。386–92。
  1. Gert Woerner、Rolf Geisler(編): 「大臣の黒いベール」 Kindlerの文学Lexicon。 Weinheim 1984、p。6323。
  2. ナサニエル・ホーソーン: シュワルザー牧師のベール牧師:不気味な物語 。 Hannelore NevesとSiegfried SchmitzによってAmericanから翻訳。 Albatros Verlag、Düsseldorf2007、p。260。
  3. VGL。エドガー・アラン・ポー: エドガー・アラン・ポーの完全な作品 、ed。byJames Albert Harrison、ニューヨーク1902年、バージニア版、Vol。XI、p。111。 物語の芸術ナサニエル・ホーソーンズ・彼のスケッチ、物語、小説の解釈 。 Carl WinterUniversitätsverlag、Heidelberg 1962、Isbnなし、p。32。
  4. zを参照してください。 B.ウィリアムB.スタイン: 「大臣の黒いベール」の反キリストのたとえ話 。の: アメリカ文学 XXVII、1955、pp。386–392、またはW. Gordon CunliffeとJohn V. Hapogian: 大臣の黒いベール 。 In:John V. Hagopian and Martin Dolch(編): Insight I-アメリカ文学の分析 。 Hirschgraben Verlag、フランクフルトa。 M. 1971、S。78–81。
  5. NevesとSchmitzの翻訳から引用、Albatros Verlag 2007、p。253。Hans-Joachim Langを参照: 詩人とパンチライン。 19世紀のアメリカの物語について 。 Palm&Widow、Erlangen 1985(= Erlanger Study 63)、p。129。
  6. NevesとSchmitzの翻訳の箇所を参照してください、Albatros Verlag 2007、p。253。
  7. Hans-Joachim Langを参照してください: 詩人とパンチライン。 19世紀のアメリカの物語について 。 Palm&Widow、Erlangen 1985(= Erlanger Study 63)、p。129f。
  8. Franz H.リンクによるハビリテーションの論文を参照してください: 物語の芸術ナサニエル・ホーソーンズ・彼のスケッチ、物語、小説の解釈 。 Carl WinterUniversitätsverlag、Heidelberg 1962、Isbnなし、pp。31–33。

after-content-x4