Studio Ghibli – Wikipedia

before-content-x4

Japanisches Animationsstudio

Studio Ghibli Inc. (Japanisch: 株式会社 ス タ ジ オ ジ ジ ブ, Hepburn: Kabushiki-Gaisha Sutajio Jiburi) ist ein japanisches Animationsfilmstudio mit Hauptsitz in Koganei, Tokio.[1] Das Studio ist bekannt für seine animierten Spielfilme und hat auch mehrere Kurzfilme, Fernsehwerbung und einen Fernsehfilm produziert. Das Maskottchen und bekannteste Symbol des Studios ist die Figur Totoro, ein riesiger katzenartiger Geist aus dem Klassiker My Neighbor Totoro von 1988. Zu den umsatzstärksten Filmen von Studio Ghibli zählen Fanfavoriten wie Spirited Away (2001), Ponyo (2008) und Howl’s Moving Castle (2004).[2]. Dieses weltberühmte Studio wurde am 15. Juni 1985 von den Regisseuren Hayao Miyazaki und Isao Takahata sowie dem Produzenten Toshio Suzuki nach dem Erfolg von Topcrafts Anime-Film gegründet Nausicaä aus dem Tal des Windes (1984). Studio Ghibli hat auch mit Videospielstudios bei der visuellen Entwicklung mehrerer Videospiele zusammengearbeitet.[3]

Sechs von Studio Ghiblis Filmen gehören zu den zehn erfolgreichsten Anime-Filmen, die in Japan gedreht wurden Spirituell weg (2001) ist mit über 360 Millionen US-Dollar weltweit der zweithöchste Umsatz. Viele ihrer Werke haben den Animage Anime Grand Prix Award gewonnen, und vier haben den Japan Academy Prize für Animation des Jahres gewonnen. Fünf von Studio Ghiblis Filmen wurden für den Oscar nominiert. Spirituell weg gewann 2002 den Goldenen Bären und 2003 den Oscar für den besten animierten Spielfilm. Totoro, eine Figur aus Mein Nachbar Totoroist das Maskottchen des Studios.[4]

Am 3. August 2014 stellte Studio Ghibli die Produktion nach dem Rücktritt von Miyazaki vorübergehend ein. Im Februar 2017 gab Toshio Suzuki bekannt, dass Miyazaki wieder aus dem Ruhestand gekommen war, um einen neuen Spielfilm zu drehen. Wie lebst du?mit Studio Ghibli.

Der Name Ghibli wurde von Hayao Miyazaki aus dem italienischen Substantiv gegeben ghibli, basierend auf dem libyschen arabischen Namen für heißen Wüstenwind (قبلي, romanisiert: ghiblī), die Idee, das Studio zu sein, würde “einen neuen Wind durch die Anime-Industrie blasen”.[5][6] Es bezieht sich auch auf ein italienisches Flugzeug, die Caproni Ca.309. Obwohl das italienische Wort genauer als transkribiert würde ギ ブ リ (Giburi) ist der japanische Name des Studios ジ ブ リ (Jiburi [dʑiꜜbɯɾi] (Über diesen SoundHör mal zu)).[5]

Geschichte[edit]

Tokuma Shoten Ära[edit]

Das am 15. Juni 1985 gegründete Studio wurde von den Regisseuren Hayao Miyazaki und Isao Takahata sowie dem Produzenten Toshio Suzuki geleitet. Vor der Gründung des Studios hatten Miyazaki und Takahata bereits lange Karrieren in der japanischen Film- und Fernsehanimation hinter sich und arbeiteten zusammen Das große Abenteuer von Horus, Prinz der Sonne im Jahr 1968 und die Panda! Geh, Panda! Filme in den Jahren 1972 und 1973 und 1978 wurde Suzuki Redakteur bei Tokuma Shoten Ein Bild Manga-Magazin, wo der erste Film war, den er auswählte Horus. Ein Jahr nach seinem Anruf bei Takahata und seiner ersten Begegnung mit Miyazaki, beide ungefähr HorusEr telefonierte über den ersten Film, den Miyazaki jemals gedreht hat: Das Schloss von Cagliostro.

Das Studio wurde nach dem Erfolg des Films von 1984 gegründet Nausicaä aus dem Tal des Windes, geschrieben und inszeniert von Miyazaki für Topcraft und vertrieben von Toei Company. Die Ursprünge des Films liegen in den ersten beiden Bänden eines serialisierten Mangas, der von Miyazaki zur Veröffentlichung in geschrieben wurde Ein Bild um Interesse an einer Anime-Version zu wecken.[6][7] Suzuki war Teil des Produktionsteams des Films und gründete mit Giyazaki das Studio Ghibli, das auch Takahata einlud, sich dem neuen Studio anzuschließen.

Das Studio hat hauptsächlich Filme von Miyazaki produziert, wobei der zweitproduktivste Regisseur Takahata ist (vor allem mit Grab der Glühwürmchen). Andere Regisseure, die mit Studio Ghibli zusammengearbeitet haben, sind Yoshifumi Kondō, Hiroyuki Morita, Gorō Miyazaki und Hiromasa Yonebayashi. Der Komponist Joe Hisaishi hat die Soundtracks für die meisten Miyazakis Studio Ghibli-Filme geliefert. In ihrem Buch Anime Classics Zettai!Brian Camp und Julie Davis nahmen Michiyo Yasuda als “Hauptstütze des außergewöhnlichen Design- und Produktionsteams von Studio Ghibli” zur Kenntnis.[8] Zu einer Zeit befand sich das Studio in Kichijōji, Musashino, Tokio.[9]

Im August 1996 schlossen die Walt Disney Company und Tokuma Shoten eine Partnerschaft, in der Walt Disney Studios der einzige internationale Verleiher für Tokuma Shotens Studio Ghibli-Animationsfilme sein sollte.[10] Im Rahmen dieser Vereinbarung erklärte sich Disney auch bereit, 10% der Produktionskosten des Studios zu finanzieren.[11] Seitdem wurden alle drei oben genannten Filme von Miyazaki im Studio Ghibli, die zuvor von Streamline Pictures synchronisiert wurden, von Disney neu synchronisiert.[12] Am 1. Juni 1997 konsolidierte Tokuma Shoten Publishing seine Medienaktivitäten, indem Studio Ghibli, Tokuma Shoten Intermedia-Software und Tokuma International unter einem Standort zusammengeführt wurden.[13]

Im Laufe der Jahre bestand eine enge Beziehung zwischen Studio Ghibli und dem Magazin Ein Bild, das regelmäßig exklusive Artikel über das Studio und seine Mitglieder in einem Abschnitt mit dem Titel “Ghibli Notes” veröffentlicht. Auf dem Cover des Magazins sind häufig Kunstwerke aus Ghiblis Filmen und anderen Werken zu sehen. Saeko Himuros Roman Umi ga Kikoeru wurde in der Zeitschrift serialisiert und anschließend in angepasst Ozean Wellen, Studio Ghiblis einziger animierter Langspielfilm für das Fernsehen. Es wurde von Tomomi Mochizuki gerichtet.[14]

Im Oktober 2001 wurde das Ghibli Museum in Mitaka, Tokio, eröffnet.[15] Es enthält Exponate, die auf Studio Ghibli-Filmen basieren, und zeigt Animationen, einschließlich einer Reihe von kurzen Studio Ghibli-Filmen, die an keiner anderen Stelle erhältlich sind.

Das Studio ist auch bekannt für seine strengen “No-Edits” -Richtlinien bei der Lizenzierung seiner Filme im Ausland aufgrund von Nausicaä aus dem Tal des Windes stark bearbeitet für die Veröffentlichung des Films in den Vereinigten Staaten als Krieger des Windes. Die Politik “keine Kürzungen” wurde hervorgehoben, als Harvey Weinstein, Co-Vorsitzender von Miramax, eine Bearbeitung vorschlug Prinzessin Mononoke um es marktfähiger zu machen. Einem Studio Ghibli-Produzenten wird nachgesagt, er habe ein authentisches japanisches Schwert mit der einfachen Nachricht “Keine Schnitte” geschickt.[16]

Unabhängige Ära[edit]

Zwischen 1999 und 2005 war Studio Ghibli eine Tochtermarke von Tokuma Shoten. Diese Partnerschaft endete jedoch im April 2005, als Studio Ghibli von Tokuma Shoten ausgegliedert und als unabhängiges Unternehmen mit verlegtem Hauptsitz wieder gegründet wurde.

Am 1. Februar 2008 trat Toshio Suzuki von der Position des Präsidenten von Studio Ghibli zurück, die er seit 2005 innehatte, und Koji Hoshino (ehemaliger Präsident von Walt Disney Japan) übernahm. Suzuki sagte, er wolle Filme als Produzent mit eigenen Händen verbessern, anstatt dies von seinen Mitarbeitern zu fordern. Suzuki beschloss, die Präsidentschaft an Hoshino zu übergeben, da Hoshino Studio Ghibli seit 1996 beim Verkauf seiner Videos geholfen und auch die Veröffentlichung des Videos unterstützt hat Prinzessin Mononoke Film in den Vereinigten Staaten.[17] Suzuki ist weiterhin Mitglied des Board of Directors des Unternehmens.

Zwei Studio Ghibli-Kurzfilme, die für das Ghibli-Museum erstellt wurden, wurden beim Citywise Japan NYC Festival in der Carnegie Hall gezeigt: “House Hunting” und “Mon Mon the Water Spider” wurden am 26. März 2011 gezeigt.[18]

Takahata entwickelte ein Projekt zur Veröffentlichung nach Gorō Miyazakis (Direktor von Geschichten aus Earthsea und Hayaos Sohn) Die Geschichte der Prinzessin Kaguya – eine Anpassung von Die Geschichte des Bambusschneiders. Der letzte Film, den Hayao Miyazaki drehte, bevor er sich aus Spielfilmen zurückzog, war Der Wind wird stärker Hier geht es um den Mitsubishi A6M Zero und seinen Gründer.[19]

Am Sonntag, dem 1. September 2013, hielt Hayao Miyazaki in Venedig eine Pressekonferenz ab, um seinen Rücktritt zu bestätigen. Er sagte: “Ich weiß, ich habe gesagt, ich würde in der Vergangenheit viele Male in den Ruhestand gehen. Viele von Ihnen müssen denken: ‘Noch einmal.’ Aber diesmal meine ich es ziemlich ernst. “[20]

Am 31. Januar 2014 wurde bekannt gegeben, dass Gorō Miyazaki seine erste Anime-Fernsehserie inszenieren wird. Sanzoku no Musume Rōnya, eine Adaption von Astrid Lindgren Ronia die Tochter des Räubers für NHK. Die Serie ist computeranimiert, produziert von Polygon Pictures und co-produziert von Studio Ghibli.[21][22]

Im März 2014 trat Toshio Suzuki als Produzent in den Ruhestand und übernahm die neue Position des General Managers. Yoshiaki Nishimura ersetzte Suzuki in der Produzentenrolle.[23]

Am 3. August 2014 kündigte Toshio Suzuki an, dass Studio Ghibli nach Miyazakis Rücktritt eine “kurze Pause” einlegen werde, um eine Neubewertung und Umstrukturierung vorzunehmen. Er äußerte einige Bedenken darüber, wohin das Unternehmen in Zukunft gehen werde.[24][25][26][27] Dies führte zu Spekulationen, dass Studio Ghibli nie wieder einen Spielfilm produzieren wird. Am 7. November 2014 erklärte Miyazaki: “Das war jedoch nicht meine Absicht. Ich habe lediglich angekündigt, dass ich in den Ruhestand gehen und keine weiteren Funktionen mehr übernehmen werde.”[28] Der Hauptproduzent Yoshiaki Nishimura und mehrere andere Mitarbeiter von Ghibli, wie beispielsweise Regisseur Hiromasa Yonebayashi, verließen das Unternehmen, um im April 2015 Studio Ponoc zu gründen und an dem Film zu arbeiten Maria und die Blume der Hexe.

Der animierte Fantasy-Film 2016 Die rote SchildkröteRegie und Co-Autor des niederländisch-britischen Animators Michaël Dudok de Wit bei seinem Spielfilmdebüt war eine Koproduktion von Studio Ghibli und Wild Bunch.[29]

Im Februar 2017 gab Toshio Suzuki bekannt, dass Hayao Miyazaki aus dem Ruhestand gekommen war, um mit Studio Ghibli einen neuen Spielfilm zu drehen.[30]

Am 28. November 2017 trat Koji Hoshino als Präsident zurück. Er wurde durch Kiyofumi Nakajima (ehemaliger Direktor des Ghibli-Museums) ersetzt. Hoshino wurde dann zum Vorsitzenden von Studio Ghibli ernannt.[31][32]

Im Mai 2020 bestätigte Toshio Suzuki, dass im Studio Ghibli ein neuer Film von Gorō Miyazaki entwickelt wird. Am 3. Juni 2020 kündigte Studio Ghibli an, dass der Film eine Adaption des Romans sein werde Ohrwurm und die Hexe von Diana Wynne Jones. Der Film wurde als erster vollständiger 3D-CG-animierter Ghibli-Film angekündigt und ist für eine Fernsehpremiere auf NHK Ende 2020 geplant.[33]

Vertriebsrechte[edit]

Rechte für Theater und Heimmedien[edit]

Japan[edit]

In Japan sind die Filme des Unternehmens (und Das Schloss von Cagliostro und alles andere Lupin der Dritte Titel für Kinos sowie Maria und die Blume der Hexe) werden von Toho theatralisch vertrieben (außer Schloss im Himmel und kikis Lieferdienst, die von Toei Company zusammen mit vertrieben wurden Nausicaä aus dem Tal des Windes (mit Toei produzieren Das große Abenteuer von Horus, Prinz der Sonne), und Meine Nachbarn die Yamadas, die von Shochiku vertrieben wurde) und von Walt Disney Studios Japan in den Heimmedien zusammen mit Nausicaä aus dem Tal des Windes, Das Schloss von Cagliostro und Maria und die Blume der Hexe.[34] Vor dem Disney-Deal veröffentlichte Tokuma Shoten Ghibli-Filme selbst über ihren “Animage Video” -Impressum sowie alle Laserdisc-Veröffentlichungen der Filme, da der Disney-Deal dieses Format erst in diesem Sommer 1996 enthielt.

Nordamerika[edit]

Manson International und Showmen, Inc. produzierten eine 95-minütige englischsprachige Adaption von Nausicaä aus dem Tal des Windesbetitelt Krieger des Windes, das am 13. Juni 1985 von New World Pictures in den USA im Kino veröffentlicht wurde, gefolgt von einer VHS-Veröffentlichung im Dezember 1985.[35] In den späten 1980er Jahren veröffentlichte Vestron Video den Film erneut und First Independent Video veröffentlichte ihn 1993 erneut, wobei eine weitere Minute aus dem Film herausgeschnitten wurde. Die Synchronsprecher und Schauspielerinnen wurden nicht gutgeschrieben und nicht einmal über die Handlung des Films informiert, und der Film wurde stark bearbeitet, um ihn als Action-Adventure-Film für Kinder zu vermarkten, obwohl der Film genau wie Disneys späterer englischer Dub eine PG-Bewertung erhielt.[36] Aufgrund der intensiven Bearbeitung des Films, um das amerikanische Publikum anzusprechen, wurde ein Großteil von Nausicaä aus dem Tal des Windes wurde herausgeschnitten, einschließlich eines Großteils der umweltschützenden Themen, die verwässert wurden. Die Hauptunterhandlung des Ohmu wurde ähnlich geändert, um sie wohl als aggressiv darzustellen. Die meisten Namen der Charaktere wurden geändert, einschließlich des Titelcharakters, der Prinzessin Zandra wurde. Das US-Plakat und das VHS-Cover zeigten einen Kader männlicher Charaktere, die nicht im Film mitspielen und auf dem auferstandenen God Warrior reiten – einschließlich eines noch lebenden Warrior, der kurz in einem Rückblick gezeigt wird. Insgesamt wurden für die Veröffentlichung des Films in Nordamerika ungefähr 22 Minuten Filmzeit gekürzt[36]. Krieger des Windes Außerdem forderte Miyazaki den Übersetzer Toren Smith von Studio Proteus auf, eine offizielle, originalgetreue Übersetzung des zu erstellen Nausicaä Manga für Viz Media.[37]

In den späten 1980er Jahren wurde eine englische synchronisierte Version von Schloss im Himmel wurde von Magnum Video Tape und Dubbing produziert[38] für internationale Japan Airlines Flüge auf Anfrage von Tokuma Shoten. Das Schloss Dub wurde in den USA kurz von Streamline Pictures gezeigt. Carl Macek, der Leiter von Streamline, war von diesem Dub enttäuscht und hielt ihn für “angemessen, aber ungeschickt”.[39] Anschließend erlaubte Tokuma Streamline, ihre zukünftigen Akquisitionen zu synchronisieren Mein Nachbar Totoro und kikis Lieferdienst. Im April 1993 verteilte Troma Films unter ihrem 50. St. Films-Banner die Totoro Dub als Kinostart, und der Dub wurde später von 20th Century Fox Home Entertainment auf VHS und schließlich auf DVD veröffentlicht. In den frühen 1990er Jahren wurde eine englische synchronisierte Version von Porco Rosso wurde von einer unbekannten Firma erneut für internationale Flüge mit Japan Airlines hergestellt. Die Original-Dubs sind auf dem 1996er Ghibli ga Ippai Laserdisc-Set und auf den ersten Kopien der japanischen DVD-Veröffentlichungen von zu sehen Totoro, Laputa, und Porco.

1996 schloss sich Studio Ghibli Teams mit Buena Vista International an, einem Unterhaltungsvertriebsunternehmen, das Teil der Walt Disney Corporation ist, und ermöglichte dem Studio einen besseren Zugang zu internationalem Publikum und Werbeaktionen, einschließlich von Disney gesponserter englisch synchronisierter Versionen von Originalfilmen. Die Partnerschaft von Studio Ghibli mit Buena Vista bot die Gelegenheit, seine Fangemeinde zu erweitern und mit englischen Dubs umfassende Marketing- und Werbemaßnahmen in die USA und nach Europa zu bringen. Disney war in der Lage, die englischen Synchronsprecher auszuwählen, manchmal ihre eigenen aufstrebenden Stars, während manchmal relativ unbekannte Schauspieler ausgewählt wurden, sodass die Hauptattraktion der Filme das Studio und die Regisseure waren. Auf diese Weise erlangten internationale Fans in den USA und Europa Anerkennung für den Namen des Studios und viele Fans wurden mehr investiert, indem sie ihren Favoriten unter den wiederkehrenden Regisseuren von Studio Ghibli auswählten, insbesondere Hayao Miyazaki oder Isao Takahata[40].

Sowohl Miyazaki als auch Takahata pflegen bestimmte persönliche Animationsstile und können während ihrer gesamten Karriere für ihre Kunst anerkannt werden. Die Konsistenz ihrer jeweiligen Animationsstile hat auch dazu beigetragen, Studio Ghibli-Filme in den Mainstream in Übersee zu bringen, da die Fans dazu neigen, ihrem Lieblingsanimationsstil treu zu bleiben. Ein weiterer Faktor, der Studio Ghibli zu internationaler Popularität verholfen hat, ist die Nostalgie, von der Fans oft in Bezug auf ihre Lieblingsfilme sprechen, insbesondere die von Miyazaki, dem produktivsten Regisseur des Studios. Miyazaki hat während seiner gesamten Karriere einen sehr ähnlichen Animationsstil beibehalten, der sogar in seinem ersten Film zu sehen ist. Nausicaa aus dem Tal des Windes (1984). Seitdem hat Miyazaki viele der beliebtesten und bekanntesten Studio Ghibli-Filme gedreht, darunter Mein Nachbar Totoro (1988) und Spirituell weg (2001) ist er effektiv zum Gesicht des Studios geworden, insbesondere beim ausländischen Publikum (neben dem offiziellen Maskottchen Totoro).[40].

1996 erwarben die Walt Disney Studios weltweite Vertriebsrechte für die Studio Ghibli-Bibliothek, wobei Disney alle zuvor synchronisierten Filme redubbte.[10][41] Darüber hinaus haben die Walt Disney Studios Japan zugestimmt, 10% der Mittel für alle zukünftigen Veröffentlichungen bereitzustellen, beginnend mit Meine Nachbarn die Yamadasim Austausch für das Vorkaufsrecht bei der internationalen Verbreitung.[11] Disney setzt diese Praxis bis heute fort und erweitert sie sogar auf die Werke von Studio Ponoc und auf Koproduktionen wie Die rote Schildkröte in Japan. Es soll vier Jahre gedauert haben, bis Disney und Studio Ghibli einen Vertriebsvertrag abgeschlossen hatten. Ursprünglich sollten die Ghibli-Filme eine Reihe von Videos mit dem Titel “Überschrift” enthalten Animationsfeierund hebt von der Kritik gefeierte Animationsfilme aus der ganzen Welt hervor. Diese Pläne wurden nie vollständig verwirklicht, aber die Animationsfeier Das Logo ist auf Disneys Original-VHS-Version von zu sehen kikis Lieferdienst. Während Disneys Amtszeit produzierte das Studio die englischen Dubs und veröffentlichte 15 von Ghiblis Filmen plus Nausicaä aus dem Tal des Windes über die Banner Walt Disney Pictures, Buena Vista Home Video, Miramax und Touchstone Pictures.[42]

Disney Studios und Studio Ghibli haben sich auch selektiv dafür entschieden, keine englischsprachige Version für Filme und Werke zu bewerben und aufzunehmen, die als weniger international vermarktbar gelten, einschließlich einiger von Takahatas eher entwicklungsorientierten und obskuren Stücken[40]. Obwohl das Studio in Bezug auf internationale Versionen und Dubs eine “No Cuts” -Richtlinie hat, gilt dies nicht für Werbeplakate usw., für die die Filmemacher mit Disney zusammenarbeiten, um kulturell angemessene internationale Versionen zu erstellen. Das Studio hat sich nicht vor einer leichten Umbenennung auf der internationalen Bühne gescheut, um leicht optimierte Werbebilder für verschiedene kulturelle Normen zu vermitteln. Ein Beispiel für diese geringfügigen Änderungen an internationalen Werbematerialien ist die japanische und die englische Version des Filmplakats für Spirituell weg (2001). Für das amerikanische und andere englischsprachige Publikum wurde der Name des Films von der japanischen Fassung, die direkt grob in “Das Verschwinden von Chihiro und Sen” übersetzt wird, in “Spirited Away” geändert, um seitdem mystischere, jenseitigere Themen vorzuschlagen Die direkte japanische Übersetzung könnte bedeuten, dass Chihiro / Sen aus einem gefährlicheren Grund verschwunden ist. Auf dem amerikanischen Filmplakat wurden mehr Bilder von Geistern aus dem Film in den Hintergrund eingefügt, um das Interesse des Zuschauers an übernatürlicheren Themen weiter zu wecken und eine Assoziation zwischen den Bildgeistern und dem herzustellen, was die meisten Amerikaner als “Geister” betrachten würden. Für das japanische Plakat gibt es weniger Geister, da die japanische shintoistische Religion die Existenz von Geistern normalisiert, so dass weniger Nachdruck erforderlich ist, um die Bedeutung nichtmenschlicher Geister zu vermitteln. Außerdem hat Disney die Labels “Studio Ghibli” und “Hayao Miyazaki” auf dem Poster vergrößert, um das Bewusstsein des Studios durch den Erfolg von zu stärken Spirituell weg[43].

Im Jahr 2011 erwarb GKIDS die nordamerikanischen Kinoverleihrechte für die oben genannten Ghibli-Filme, wobei Walt Disney Studios Home Entertainment die Rechte für Heimvideos behielt.[44] Danach erwarb GKIDS 2013 die Vertriebsrechte für die USA und Kanada an Von oben auf Poppy Hill. Der Film, den Disney wegen möglicher Inzest an GKIDS weitergab, war das erste Mal seit 1996, dass Disney einen Studio Ghibli-Film an einen anderen Verleiher weitergab. Danach verteilte GKIDS die Filme, die Disney für das amerikanische Publikum als zu ausgereift oder nicht vermarktbar erachtete: Nur gestern, Ozean Wellen, Die Geschichte der Prinzessin Kaguya, und Als Marnie da war. Schließlich gab Disney im Juli 2017 seine Heimvideorechte auf (mit Ausnahme von Der Wind wird stärker, (aufgrund einer Vertriebsklausel bis 2020 bei Disney) an GKIDS, das derzeit den gesamten Vertrieb von Ghibli-Filmen in Nordamerika zusammen mit Maria und die Blume der Hexe.[41] Trotzdem kümmert sich Disney weiterhin um den ausgewählten Vertrieb in Japan (Heimmedien) und Taiwan.

Die Heimmedienmitteilungen von GKIDS wurden von mehreren Distributoren bearbeitet. Cinedigm verteilte die Heimmedienmitteilung von Poppy HillUniversal Pictures Home Entertainment verteilte die Heimmedien von Kaguya, Marnie, Maria, Gestern & Wellen und Schreie! Factory hat bisher alle nachfolgenden Releases verteilt. Die Studio Ghibli-Filme von GKIDS wurden am 17. Dezember 2019 über Shout! Für digitale Einkäufe bei den meisten wichtigen Diensten in den USA und Kanada zur Verfügung gestellt. Fabrik.[45]

Studio Ghibli hat sich 2010 auch mit der Walt Disney Company zusammengetan, um bei der Produktion zu helfen Das geheime Leben der Arrietty, ein Spielfilm, der vom britischen Roman „The Borrowers“ inspiriert wurde und 1952 von Mary Norton geschrieben wurde[46]. Um Studio Ghibli einer neuen Generation amerikanischer Kinder vorzustellen, wurde der Film auf dem beliebten Fernsehsender „Disney Channel“ für amerikanische Kinder beworben. Die (amerikanische) englisch synchronisierte Version enthielt auch die Stimmen bekannter Original-TV-Showstars von „Disney Channel“ aus dieser Zeit, darunter Bridget Mendler von „Good Luck, Charlie“ und David Henrie von „Wizards of Waverly Place“.[47].

Studio Ghibli hat auch von seinem Erfolg profitiert, indem es in mehreren Ländern, einschließlich den USA, film- und charakterinspirierte Waren zum Kauf anbot. Sie haben sich jetzt mit Amazon zusammengetan, um eine offizielle Merchandise-Linie für Fans auf der ganzen Welt zu erstellen. Diese Ware wird aus Japan vertrieben. Dazu gehören Aufkleber, Kuscheltiere, Figuren, Poster und mehr.

In Bezug auf internationale Auszeichnungen hat Studio Ghibli ebenfalls gute Leistungen erbracht und bei den 75. Academy Awards für das beste animierte Feature einen Oscar für Spirited Away (2001) erhalten. Zu dieser Zeit, im Jahr 2003, war es der erste Film, der diesen Preis gewann, der ursprünglich in einer anderen Sprache als Englisch produziert wurde[48].

International[edit]

Außerhalb Japans und Nordamerikas besitzt Wild Bunch seit 2003 internationale Verkaufsrechte an Ghiblis Filmbibliothek.[49] Das Unternehmen verkauft Vertriebsrechte an separate Vertriebshändler auf der ganzen Welt, darunter The Walt Disney Company (Taiwan), StudioCanal UK (Großbritannien und Irland).[a], Wild Bunch (Frankreich und Belgien), Universum Film (Deutschland), Lucky Red (Italien) und Madman Entertainment (Australien und Neuseeland).

Vor allem, Die geheime Welt der Arrietty erhielt einen zweiten exklusiven Dub für Großbritannien, der von StudioCanal produziert wurde, wahrscheinlich aufgrund der Ursprünge des Films aus Mary Nortons britischem Roman Die Kreditnehmer.

Disney hatte früher auch die internationalen Verkaufsrechte bis zum Kauf von Wild Bunch im Jahr 2003 inne. Disney behielt die französischen Vertriebsrechte an Ghiblis Bibliothek bis September 2020, als sie abgelaufen war und zu Wild Bunch überging.[50]

Derzeit sind in allen Ländern außer den USA, Kanada, Japan und China mehrere Filme für das Streaming auf Netflix verfügbar.[51]

Sender[edit]

Streaming-Rechte[edit]

Vor 2019 entschied sich Studio Ghibli, seine Filme nicht digital verfügbar zu machen, da physische Medien und Theaterveranstaltungen wie das Studio Ghibli Fest von GKIDS mehr auf das Ziel hinarbeiten würden, ihre Filme achtsam zu pflegen und zu kuratieren. Disney hatte sich zuvor während ihrer Vertriebslaufzeit für einen Streaming-Deal mit Ghibli eingesetzt, aber solche Versuche wurden nie durchgeführt.[42] Die Studioköpfe änderten ihre Meinung, nachdem sie ein Zitat des amerikanischen Schauspielers und Regisseurs Woody Allen darüber gehört hatten, wie es mehrere Verkaufsstellen für Spielfilme geben sollte.[52]

Am 17. Oktober 2019 gab HBO Max von WarnerMedia bekannt, dass sie im Rahmen eines Vertrags mit GKIDS exklusive Streaming-Rechte für den Katalog von Studio Ghibli in den USA erworben hat. Diese Filme waren verfügbar, als der Dienst im Mai 2020 gestartet wurde.[53] Am 20. Januar 2020 wurde bekannt gegeben, dass Netflix die exklusiven Streaming-Rechte für diesen Katalog in allen Regionen mit Ausnahme der USA (in denen Netflix Streaming-Rechte für beide hat) erworben hat Das Schloss von Cagliostro und Maria und die Blume der Hexe), Kanada und Japan im Rahmen eines Vertrags mit Ghiblis internationalem Vertriebspartner Wild Bunch. Sieben von einundzwanzig Filmen im Katalog des Studios wurden am 1. Februar 2020 veröffentlicht, die anderen am 1. März und 1. April.[54] Netflix schloss daraufhin einen separaten Vertrag mit GKIDS über Streaming-Rechte in Kanada ab, der am 22. Juni angekündigt wurde und für die meisten Filme am 25. Juni in Kraft trat.[55] Derzeit wurden keine Streaming-Rechte-Angebote für das Heimatland Japan von Studio Ghibli angekündigt.

Ab 2020 wurden Streaming-Rechte für mehrere von Miyazaki inszenierte Studio Ghibli-Filme in allen Ländern mit Ausnahme der USA, Kanadas, Japans und Chinas an Netflix lizenziert. Über zwanzig der beliebtesten und beliebtesten Filme von Studio Ghibli sind jetzt in ganz Europa erhältlich. Untertitel sind auch in mehreren Sprachen verfügbar, sodass das Publikum auf der ganzen Welt die Klassiker von Studio Ghibli genießen kann. Dies wurde am 20. Januar 2020 angekündigt und in den folgenden Monaten wurden Filme schrittweise auf die Plattform gebracht[56].

Grab der Glühwürmchen[edit]

Die meisten der oben genannten Angebote schließen aus Grab der Glühwürmchen;; im Gegensatz zu den meisten anderen Filmen, die von Tokuma Shoten veröffentlicht wurden, Grab der Glühwürmchen wurde produziert und gehört Shinchosha, die auch die Kurzgeschichte veröffentlicht hatte, auf der sie basierte, und als solche in verschiedene Rechtebestände fiel.[45]

Grab der Glühwürmchen wurde in Japan auf VHS von Buena Vista Home Entertainment unter dem veröffentlicht Ghibli ga Ippai Sammlung am 7. August 1998. Am 29. Juli 2005 wurde eine DVD-Veröffentlichung über Warner Home Video verteilt. Walt Disney Studios Japan veröffentlichte am 6. August 2008 die komplette Collector’s Edition-DVD. WDSJ veröffentlichte den Film am 18. Juli 2012 zweimal auf Blu-ray: eine als Einzelveröffentlichung und eine in einem Zwei-Film-Set mit Mein Nachbar Totoro.

Es wurde am 2. Juni 1993 von Central Park Media in Untertitelform auf VHS in Nordamerika veröffentlicht.[57] Später veröffentlichten sie den Film mit einem englischen Dub auf VHS am 1. September 1998 (am selben Tag, an dem Disney veröffentlicht wurde kikis Lieferdienst in Nordamerika) und eine All-Regions-DVD (die auch das japanische Original mit englischen Untertiteln enthielt) am 7. Oktober desselben Jahres. Es wurde später am 8. Oktober 2002 auf einem DVD-Set mit zwei CDs veröffentlicht (das erneut sowohl den englischen Dub als auch das japanische Original mit englischen Untertiteln sowie die Storyboards des Films mit der zweiten CD mit umfangreicheren Bonusfunktionen enthielt) wurde am 7. Dezember 2004 ein letztes Mal von Central Park Media veröffentlicht. Nach der Insolvenz und Liquidation von Central Park Media im Mai 2009[58]ADV Films erwarb die Rechte und veröffentlichte sie am 7. Juli 2009 erneut auf DVD.[59] Nach dem Herunterfahren und Umbenennen von ADV am 1. September 2009[60] Ihr Nachfolger, Sentai Filmworks, rettete den Film und veröffentlichte am 6. März 2012 eine remasterte DVD.[61][62] Am 20. November 2012 wurde eine Blu-ray-Edition mit einem brandneuen englischen Dub von Seraphim Digital und einer digitalen Veröffentlichung im selben Jahr veröffentlicht.[63]

StudioCanal hat am 1. Juli 2013 eine Blu-ray in Großbritannien veröffentlicht.[64]Madman Entertainment veröffentlichte den Film in Australien und Neuseeland.

Obwohl technisch gesehen keine Studio Ghibli-Filme, Das große Abenteuer von Horus, Prinz der Sonne (1968), Panda! Geh Panda! (1972), Das Schloss von Cagliostro (1979), Jarinko Chie (1981), Gauche der Cellist (1982), Nausicaä aus dem Tal des Windes (1984), Maria und die Blume der Hexe (2017) und Bescheidene Helden (2018) werden manchmal zusammen mit der Studio Ghibli-Bibliothek gruppiert (insbesondere mit der Ghibli ga Ippai Heimvideosammlung, veröffentlicht von Walt Disney Studios Japan) aufgrund ihrer Verbindungen zum Studio.

Horus und Cagliostro waren die abendfüllenden Regiedebüts von Isao Takahata und Hayao Miyazaki und wurden Jahre vor der Gründung von Studio Ghibli von Toei Animation und TMS Entertainment produziert.

Nausicaä Regie führte Miyazaki bei Topcraft, einem Studio, das Miyazaki, Takahata und Toshio Suzuki später kauften und in Studio Ghibli umbenannten. Infolgedessen wurde der Film häufig erneut veröffentlicht und als Studio Ghibli-Film vermarktet.

Die rote Schildkröte war eine Zusammenarbeit von Studio Ghibli mit dem niederländischen Animator Michaël Dudok de Wit und wurde international als Studio Ghibli-Veröffentlichung gebrandmarkt. Es wurde von Sony Pictures Classics in Nord- und Lateinamerika vertrieben.

Maria und die Blume der Hexe und Bescheidene Helden wurden von Studio Ponoc produziert, einem Unternehmen, das von den Studio Ghibli-Veteranen Yoshiaki Nishimura und Hiromasa Yonebayashi nach der Umstrukturierung von Ghibli im Jahr 2014 gegründet wurde.

Für die Zwecke der folgenden Liste werden nur Filme aufgelistet, die vollständig von Studio Ghibli produziert und veröffentlicht wurden. Weitere Studio Ghibli-Produktionen sind hier aufgelistet.

Spielfilme[edit]

Jahr Titel Direktor Drehbuchautor (en) Produzent (en) Musik Kommerzielle Premiere RT Metakritisch
1986 Schloss im Himmel Hayao Miyazaki Isao Takahata Joe Hisaishi Japan: 2. August 1986 96%[65] 78
1988 Grab der Glühwürmchen Isao Takahata Tōru Hara Michio Mamiya Japan: 16. April 1988 100%[66] 94
Mein Nachbar Totoro Hayao Miyazaki Joe Hisaishi 94%[67] 86
1989 kikis Lieferdienst Hayao Miyazaki Japan: 29. Juli 1989 98%[68] 83
1991 Nur gestern Isao Takahata Toshio Suzuki Katz Hoshi Japan: 20. Juli 1991
Englische Dub-Premiere: 1. Januar 2016
100%[69] 90
1992 Porco Rosso Hayao Miyazaki Joe Hisaishi Japan: 18. Juli 1992 95%[70] 83
1993 Ozean Wellen Tomomi Mochizuki Seiji Okuda & Nozomu Takahashi Shigeru Nagata Japan: 5. Mai 1993 88%[71] 73
1994 Pom Poko Isao Takahata Shang Shang Taifun Japan: 16. Juli 1994 85%[72] 77
1995 Flüstern des Herzens Yoshifumi Kondō Hayao Miyazaki Yuji Nomi Japan: 15. Juli 1995 94%[73] 75
1997 Prinzessin Mononoke Hayao Miyazaki Joe Hisaishi Japan: 12. Juli 1997
Vereinigte Staaten: 29. Oktober 1999
93%[74] 76
1999 Meine Nachbarn die Yamadas Isao Takahata Akiko Yano Japan: 17. Juli 1999 78%[75] 75
2001 Spirituell weg Hayao Miyazaki Joe Hisaishi Japan: 20. Juli 2001
Vereinigte Staaten: 20. September 2002
97%[76] 96
2002 Die Katze kehrt zurück Hiroyuki Morita Reiko Yoshida Toshio Suzuki & Nozomu Takahashi Yuji Nomi Japan: 19. Juli 2002 90%[77] 70
2004 Das wandelnde Schloss Hayao Miyazaki Toshio Suzuki Joe Hisaishi Japan: 20. November 2004
Vereinigte Staaten: 10. Juni 2005
87%[78] 80
2006 Geschichten aus Earthsea Gorō Miyazaki Gorō Miyazaki & Keiko Niwa Tomohiko Ishii & Toshio Suzuki Tamiya Terashima Japan: 29. Juli 2006
Vereinigte Staaten: 13. August 2010
43%[79] 47
2008 Ponyo Hayao Miyazaki Toshio Suzuki Joe Hisaishi Japan: 19. Juli 2008
Vereinigte Staaten: 14. August 2009
92%[80] 86
2010 Arrietty Hiromasa Yonebayashi Hayao Miyazaki & Keiko Niwa Cécile Corbel Japan: 17. Juli 2010
Vereinigte Staaten: 17. Februar 2012
95%[81] 80
2011 Von oben auf Poppy Hill Gorō Miyazaki Satoshi Takebe Japan: 16. Juli 2011
Vereinigte Staaten: 15. März 2013
86%[82] 71
2013 Der Wind wird stärker Hayao Miyazaki Joe Hisaishi Japan: 20. Juli 2013
Vereinigte Staaten: 21. Februar 2014
88%[83] 83
Die Geschichte der Prinzessin Kaguya Isao Takahata Isao Takahata & Riko Sakaguchi Yoshiaki Nishimura Japan: 23. November 2013
Vereinigte Staaten: 17. Oktober 2014
100%[84] 89
2014 Als Marnie da war Hiromasa Yonebayashi Hiromasa Yonebayashi, Keiko Niwa und Masashi Ando Takatsugu Muramatsu Japan: 19. Juli 2014
Vereinigte Staaten: 22. Mai 2015
91%[85] 72
2016 Die rote Schildkröte[86] Michaël Dudok de Wit Pascale Ferran Toshio Suzuki & Isao Takahata Laurent Perez del Mar. Frankreich (Weltpremiere): 29. Juni 2016
Japan: 17. September 2016
Vereinigte Staaten: 20. Januar 2017
93%[87] 86
2020 Ohrwurm und die Hexe[33] Gorō Miyazaki Keiko Niwa & Emi Gunji Toshio Suzuki Satoshi Takebe Japan: 30. Dezember 2020
Vereinigte Staaten: Anfang 2021
TBA TBA
2023 Wie lebst du?[88][89][90] Hayao Miyazaki Joe Hisaishi TBA TBA TBA

Bemerkenswerte Animatoren und Charakterdesigner[edit]

Siehe auch[edit]

Verweise[edit]

  1. ^ “Studio Ghibli Collection – Madman Entertainment”. Studio Ghibli Sammlung – Madman Entertainment. Abgerufen am 14.12.2020.
  2. ^ “Studio Ghibli Collection – Madman Entertainment”. Studio Ghibli Sammlung – Madman Entertainment. Abgerufen 14. Dezember 2020.
  3. ^ Ni no Kuni: Zorn der weißen Hexeabgerufen 22. Januar 2019
  4. ^ John (22. November 2011). “Alles, was Sie über Studio Ghibli wissen müssen”. Tofugu. Archiviert von das Original am 8. Mai 2018. Abgerufen 3. Mai, 2018.
  5. ^ ein b ジ ブ リ と い う 名 前 の 由来 は? (auf Japanisch). Archiviert vom Original am 30. Juli 2013. Abgerufen 3. September 2013.CS1-Wartung: BOT: Original-URL-Status unbekannt (Link)
  6. ^ ein b Die Geburt von Studio Ghibli, Nausicaä aus dem Tal des Windes DVD, Walt Disney Home Entertainment, 2005.
  7. ^ “Erster zweiteiliger Miyazaki-Spielfilm”. Animerica. 1 (5): 4. Juli 1993.
  8. ^ Camp, Brian; Davis, Julie (15. September 2007). Anime Classics Zettai. Berkeley Kalifornien: Stone Bridge Press. p. 292. ISBN 978-1-933330-22-8. Abgerufen 14. Februar, 2014.
  9. ^ “Das Animerica-Interview: Takahata und Nosaka: Zwei ernste Stimmen in der Animation.” Animerica. Band 2, Nr. 11. Seite 11. Übersetzt von Animerica von: Takahata, Isao. Eiga o Tsukurinagara, Kangaeta Koto (“Dinge, an die ich beim Filmemachen gedacht habe”) Tokuma Shoten, 1991. Ursprünglich veröffentlicht in Ein Bild, Juni 1987. Dies ist eine Übersetzung eines Gesprächs von 1987 zwischen Takahata und Akiyuki Nosaka. “Kichijoji ist das Gebiet von Tokio, in dem sich” Studio Ghibli “befindet, das Studio von Hayao Miyazaki, einem häufigen Takahata-Mitarbeiter.
  10. ^ ein b Pollack, Andrew (24. Juli 1996). “Disney im Pakt für Filme des Top-Animators in Japan”. Die New York Times. Abgerufen 28. Mai 2020.
  11. ^ ein b Hill, Jim (14. April 2020). “Die Entstehung von Hayao Miyazakis” Spirited Away “- Teil 1”. jimhillmedia.com. Abgerufen 11. Oktober 2020.
  12. ^ “August Issue News Section: Disney wird japanische Animationen vertreiben”. Animation World Magazine. August 1996. Archiviert vom Original am 29. September 2013. Abgerufen 19. Juli 2011.
  13. ^ Karrfalt, Wayne (27. Mai 1997). “Tokuma will Film und Medienvertrieb zusammenführen”. Der Hollywood Reporter. Archiviert vom Original am 5. März 2016. Abgerufen 21. Mai 2015.
  14. ^ Toyama, Ryoko. “Umi ga Kikoeru: Häufig gestellte Fragen”. Nausicaa.net. Archiviert vom Original am 20. August 2017. Abgerufen 12. August 2017.
  15. ^ “Japan, 18. bis 28. April 2003”. fjordaan.net. Archiviert vom Original am 1. Dezember 2014. Abgerufen 17. April 2015.
  16. ^ Brooks, Xan (14. September 2005). “Ein Gott unter den Animatoren”. Der Wächter. VEREINIGTES KÖNIGREICH. Archiviert vom Original am 25. Juni 2008. Abgerufen 23. Mai 2007. Es gibt ein Gerücht, dass Miyazaki ihm ein Samuraischwert per Post geschickt hat, als Harvey Weinstein mit der US-Freilassung von Prinzessin Mononoke beauftragt wurde. An der Klinge war eine scharfe Nachricht angebracht: “Keine Schnitte.” / Der Regisseur lacht. “Eigentlich hat mein Produzent das getan.”
  17. ^ ス タ ジ オ ジ ブ リ リ に に 星野 (auf Japanisch). Archiviert von das Original am 2. Februar 2008. Abgerufen 1. Februar, 2008.
  18. ^ “Miyazaki-Shorts kommen nur für einen Tag in die Carnegie Hall.”. Asia Pacific Arts. 4. März 2011. Archiviert von das Original am 8. August 2014. Abgerufen 9. März 2011.
  19. ^ Ashcraft, Brian (23. Juli 2012). “Studio Ghiblis nächster Film handelt von Japans berühmtestem Kampfflugzeug (und dem Typ, der es entworfen hat)”. Kotaku. Archiviert vom Original am 2. Oktober 2012. Abgerufen 30. September 2012.
  20. ^ Highfill, Samantha (6. September 2013). “Hayao Miyazaki bei seiner Pensionierung: ‘Diesmal bin ich ziemlich ernst“”. Wöchentliche Unterhaltung. Abgerufen 27. Oktober 2019.Archiviert 21. Oktober 2013 an der Wayback-Maschine
  21. ^ “Goro Miyazaki soll Ronia, die Tochter des Räubers, im TV-Anime leiten”. Anime News Network. 30. Januar 2014. Archiviert vom Original am 9. Februar 2014. Abgerufen 14. Februar, 2014.
  22. ^ “Polygonbilder zur Erstellung von Animationen unter der Regie von Goro Miyazaki, Die animierte TV-Serie Ronia, die Tochter des Räubers, wird im Herbst 2014 auf NHK BS uraufgeführt.”. Polygonbilder. 31. Januar 2014. Archiviert vom Original am 23. Februar 2014. Abgerufen 14. Februar, 2014.
  23. ^ “Ghibli-Mitbegründer Toshio Suzuki geht als Produzent in den Ruhestand”. Anime News Network. 9. März 2014. Archiviert vom Original am 9. März 2014. Abgerufen 9. März 2014.
  24. ^ “Toshio Suzuki る タ ジ オ ジ ブ リ を 背負 っ た 男。 ヒ ッ ト メ ー カ ー 鈴木 敏夫 の プ ロ デ ー る る”. MBS. 3. August 2014. Archiviert vom Original am 6. August 2014. Abgerufen 3. August 2014.
  25. ^ Schilling, Mark (3. August 2014). “Japans Studio Ghibli sieht eine kurze Pause vor, nicht eine bevorstehende Schließung”. Vielfalt. Penske Business Media, LLC. Archiviert vom Original am 18. August 2017. Abgerufen 4. August 2014.
  26. ^ “Der Hersteller von Spirited Away, Studio Ghibli, stellt die Produktion ein”. BBC News. 4. August 2014. Archiviert vom Original am 17. April 2015. Abgerufen 8. Februar 2015.
  27. ^ Vincent, Alice (4. August 2014). “Studio Ghibli hört möglicherweise auf, Filme zu machen”. Der Telegraph. Archiviert vom Original am 3. August 2014. Abgerufen 8. Februar 2014.
  28. ^ “Hayao Miyazaki macht keine Features, arbeitet aber an einem Manga”. LA Times. 7. November 2014. Archiviert vom Original am 13. November 2014. Abgerufen 7. November 2014.
  29. ^ “Die rote Schildkröte: Ein Film von Michael Dudok De Wit” (PDF). Sony Pictures Classics. p. 2. Archiviert von das Original (PDF) am 16. November 2017. Abgerufen 18. August 2017. a Warum nicht Produktionen – Wild Bunch – Studio Ghibli – CN4-Produktionen – Arte France Cinema – Belvision Coproduction – mit Unterstützung von Eurimages – unter Beteiligung von Canal + – Ciné + – Arte France – Region Poitou-Charentes – Departement de la Charente – Region Wallonne – Fondation Gan pour le Cinema – in Zusammenarbeit mit Cinemage 9 – Palatine Etoile 11 – Palatine Etoile 12 – BNP Paribas Fortis Film Finance
  30. ^ “Ghibli-Produzent Suzuki: Hayao Miyazaki bereitet sich auf die Arbeit an einem neuen Spielfilm vor”. Anime News Network. 24. Februar 2017. Archiviert vom Original am 1. März 2017. Abgerufen 1. März, 2017.
  31. ^ Schilling, Mark (30. November 2017). “Kiyofumi Nakajima zum Präsidenten von Studio Ghilbi ernannt”. Vielfalt. Abgerufen 24. Juni 2019.
  32. ^ “Studio Ghibli ernennt Kiyofumi Nakajima zum neuen Präsidenten”. Anime News Network. 28. November 2017. Archiviert vom Original am 1. Dezember 2017. Abgerufen 1. Dezember, 2017.
  33. ^ ein b “Ghibli, Goro Miyazaki machen CG Anime von Earwig und dem Hexenroman von Diana Wynne Jones von Howl’s Moving Castle”. Anime News Network. 3. Juni 2020. Abgerufen 3. Juni 2020.
  34. ^ “Der Disney-Tokuma-Deal”. nausicaa.net. 10. September 2003. Archiviert vom Original am 29. Dezember 2010. Abgerufen 8. August 2014.
  35. ^ “Krieger des Windes (Film)”. CrystalAcids. Abgerufen 19. Dezember 2018.
  36. ^ ein b “FAQ”. Nausicaa.net. Archiviert vom Original am 9. Mai 2008. Abgerufen 30. Juni 2008.
  37. ^ Smith, Toren (1. Januar 1995). “Site COMIC BOX” 英語 圏 に も 広 が る 新 し い 宮 宮 崎 [The New Miyazaki Generation Spreading Even into English Speaking Countries.]. Comic Box (auf Japanisch). Fusion Products (98): 44–47. Archiviert vom Original am 23. September 2015. Abgerufen 19. November 2013.
  38. ^ “Laputa: Schloss im Himmel (Film)”. Crystalacids.com. Archiviert vom Original am 29. November 2014. Abgerufen 17. November 2014.
  39. ^ Macek, Carl. “ANN Cast Episode 23”. Anime News Network. Ereignis tritt um 48:49 ein. Archiviert vom Original am 10. Januar 2014. Abgerufen 11. Januar 2014. Wir haben es nicht synchronisiert. Streamline hat es nicht synchronisiert. Und ich sagte den Leuten bei Tokuma Shoten, dass ich dachte, die Synchronisation sei marginal Laputa und ich dachte, dass es ein besseres Produkt sein könnte, wenn sie eine bessere Synchronisation hätten … Für mich gibt es ein bestimmtes Element der Klasse, das Sie in ein Projekt einbringen können. Laputa ist ein sehr klassischer Film, daher war ein klassischer Dub erforderlich, und der Dub, der diesem bestimmten Film gegeben wurde, war angemessen, aber ungeschickt. Ich mochte nicht alles … Es ist nicht etwas, das ich sowohl intellektuell als auch ästhetisch schätzte.
  40. ^ ein b c Rendell, James; Denisen, Rayna (14. Dezember 2020). “”“”Wir stellen vor: Studio Ghibli“”“”. Ostasiatische Zeitschrift für Populärkultur. Band 4; Fehler 1.
  41. ^ ein b D’Anastasio, Cecilia (10. August 2017). “GKIDS übernimmt den Vertrieb von US Studio Ghibli von Disney”. kotaku.com. Abgerufen 28. Mai 2020.
  42. ^ ein b Spiegel, Josh (27. Mai 2020). “Die lange, hässliche Geschichte zwischen Disney und Studio Ghibli”. polygon.com. Abgerufen 28. Mai 2020.
  43. ^ Carter, Laz (13. Dezember 2020). Zugriff am 13. Dezember 2020 ““”Marketing-Anime für ein globales Publikum: Eine paratextuelle Analyse von Werbematerialien von Spirited Away“”“”. Ostasiatische Zeitschrift für Populärkultur. Band 4; Ausgabe 1 – über Gale Academic Onefile.
  44. ^ Marechal, AJ (7. September 2011). “GKids veröffentlicht Miyazaki Toons in den USA” Vielfalt. Abgerufen 28. Mai 2020.
  45. ^ ein b Alexander, Julia (17. Dezember 2019). “Studio Ghibli-Filme können endlich digital gekauft werden – es fehlt jedoch ein wichtiger Titel”. Der Rand. Abgerufen 17. Dezember 2019.
  46. ^ Noble, Barnes &. “The Borrowers | Taschenbuch”. Barnes & Noble. Abgerufen 14. Dezember 2020.
  47. ^ Yonebayashi, Hiromasa (17. Juli 2010), Kari-gurashi no Arietti (Animation, Abenteuer, Familie, Fantasie), Mirai Shida, Ryûnosuke Kamiki, Tatsuya Fujiwara, Tomokazu Miura, Studio Ghibli, Dentsu und Hakuhodo DY Media Partnersabgerufen 14. Dezember 2020
  48. ^ Shatzman, Celia; Shatzman, Celia (4. Dezember 2020). “Holen Sie sich mit der besten Studio Ghibli Ware weg”. Vielfalt. Abgerufen 14. Dezember 2020.
  49. ^ Hopewell, John; Keslassy, ​​Elsa (19. August 2013). “Wild Bunch, Miyazaki Re-Team auf dem Wind steigt”. Variety.com. Vielfalt. Archiviert vom Original am 8. Februar 2018. Abgerufen 8. August 2014.
  50. ^ https://twitter.com/WildBunch/status/1304350606837067776
  51. ^ Croquet, Pauline (20. Januar 2020). “Les Köche des Studios Ghibli bientôt disponibles sur Netflix en Europe”. Le Monde Diplomatique Online. 1950-6260 – über Global Newsstream.
  52. ^ Sperling, Nicole (27. Mai 2020). “Wie Studio Ghibli vom Streaming Holdout zum HBO Max Star kam”. Die New York Times. Abgerufen 3. Juli, 2020.
  53. ^ D’Alessandro, Anthony (17. Oktober 2019). “HBO Max erwirbt US-Streaming-Rechte an der Studio Ghibli Library”. Frist. Abgerufen 7. Januar 2020.
  54. ^ Tartaglione, Nancy (1. Februar 2020). “Netflix fügt 21 Animationsfilme aus Japans legendärem Studio Ghibli hinzu”. Chaospin. Abgerufen 15. Juni, 2020.
  55. ^ Shankar, Bradly (22. Juni 2020). “Netflix Canada wird ab dem 25. Juni 21 Studio Ghibli-Filme streamen”. MobileSyrup. Abgerufen 22. Juni 2020.
  56. ^ Croquet, Pauline (20. Januar 2020). “Les Köche des Studios Ghibli bientôt disponibles sur Netflix en Europe”. Le Monde Diplomatique Online. 1950-6260 – über Global Newsstream.
  57. ^ “Animerica”. Animerica: Anime & Manga monatlich. Viz Media. 1 (4): 18. Juni 1993. ISSN 1067-0831.
  58. ^ Loo, Egan (28. April 2009). “Central Park Mediendateien für Insolvenz nach Kapitel 7”. Anime News Network. Archiviert vom Original am 4. Juli 2018. Abgerufen 3. Juli, 2018.
  59. ^ Loo, Egan (5. Mai 2009). “ADV fügt ab und zu hier und da das Grab der Glühwürmchen hinzu”. Anime News Network. Archiviert vom Original am 29. November 2012. Abgerufen 24. November 2012.
  60. ^ Loo, Egan (1. September 2009). “ADV Films wird geschlossen und überträgt Vermögenswerte an andere Unternehmen”. Anime News Network. Archiviert vom Original am 3. Oktober 2009. Abgerufen 25. Januar, 2010.
  61. ^ Martin, Theron (5. März 2012). “Review: Grab der Glühwürmchen: DVD – Remastered Edition”. Anime News Network. Archiviert vom Original am 7. November 2012. Abgerufen November 22, 2012.
  62. ^ “Sentai Filmworks fügt Grab der Glühwürmchen hinzu”. Anime News Network. 1. Dezember 2011. Archiviert vom Original am 2. Dezember 2011. Abgerufen 1. Dezember, 2011.
  63. ^ “Grab der Glühwürmchen [Blu-ray] (2012) “. Abgerufen November 22, 2012.
  64. ^ Osmond, Andrew (29. Juni 2013). “Kikis Lieferservice und das Grab der Glühwürmchen Double Play am Montag veröffentlicht (aktualisiert)”. Anime News Network. Archiviert vom Original am 4. Februar 2015. Abgerufen 27. Dezember 2014.
  65. ^ “Schloss im Himmel (1989)”. Verrottete Tomaten. Fandango Media. Archiviert vom Original am 23. August 2015. Abgerufen 5. Juli 2016. [1989 was the year of the film’s U.S. release.]
  66. ^ “Grab der Glühwürmchen (Hotaru no haka) (1988)”. Verrottete Tomaten. Fandango Media. Archiviert vom Original am 25. Mai 2016. Abgerufen 17. Juli 2020.
  67. ^ “Mein Nachbar Totoro (1988)”. Verrottete Tomaten. Flixster. Archiviert vom Original am 17. August 2015. Abgerufen 27. Dezember 2015.
  68. ^ “Kikis Lieferservice (1989)”. Verrottete Tomaten. Flixster. Archiviert vom Original am 20. August 2015. Abgerufen 17. Juli 2020.
  69. ^ “Nur gestern (1991)”. Verrottete Tomaten. Fandango Media. Archiviert vom Original am 31. März 2016. Abgerufen 5. Juli 2016.
  70. ^ Porco Rosso (Kurenai no buta) (1992). Verrottete Tomaten. Flixster. Archiviert vom Original am 17. August 2015. Abgerufen 27. Dezember 2015.
  71. ^ “Ozeanwellen (Umi ga kikoeru) (2016)”. Verrottete Tomaten. Flixster. Abgerufen 26. Dezember 2019.[2016 was the year of the film’s U.S. release.]
  72. ^ “Pom Poko (Heisei tanuki gassen pompoko) (Der Waschbärkrieg) (1994)”. Verrottete Tomaten. Flixster. Archiviert vom Original am 20. August 2015. Abgerufen 27. Dezember 2015.
  73. ^ “Flüstern des Herzens (Mimi wo sumaseba) (Wenn Sie genau zuhören) (2006)”. Verrottete Tomaten. Fandango Media. Archiviert vom Original am 29. Juli 2015. Abgerufen 5. Juli 2016. [2006 was the year of the film’s U.S. TV & DVD release.]
  74. ^ “Prinzessin Mononoke (Mononoke-hime) (1999)”. Verrottete Tomaten. Fandango Media. Archiviert vom Original am 25. Juni 2015. Abgerufen 5. Juli 2016. [1999 was the year of the film’s U.S. release.]
  75. ^ “Meine Nachbarn die Yamadas (1999)”. Verrottete Tomaten. Flixster. Archiviert vom Original am 20. August 2015. Abgerufen 27. Dezember 2015.
  76. ^ “Spirited Away (2002)”. Verrottete Tomaten. Flixster. Archiviert vom Original am 19. Juni 2015. Abgerufen 27. Dezember 2015.[2002 was the year of the film’s U.S. release.]
  77. ^ “Die Katze kehrt zurück (2002)”. Verrottete Tomaten. Flixster. Archiviert vom Original am 24. Juni 2015. Abgerufen 27. Dezember 2015.
  78. ^ “Howl’s Moving Castle (2005)”. Verrottete Tomaten. Fandango Media. Archiviert vom Original am 25. Juni 2015. Abgerufen 5. Juli 2016. [2005 was the year of the film’s U.S. release.]
  79. ^ “Gedo senki (Geschichten aus Earthsea) (2010)”. Verrottete Tomaten. Fandango Media. Archiviert vom Original am 13. August 2015. Abgerufen 5. Juli 2016. [2010 was the year of the film’s U.S. release.]
  80. ^ “Ponyo (2009)”. Verrottete Tomaten. Fandango Media. Archiviert vom Original am 4. Juli 2015. Abgerufen 5. Juli 2016. [2009 was the year of the film’s U.S. release.]
  81. ^ “Die geheime Welt der Arrietty (2012)”. Verrottete Tomaten. Fandango Media. Archiviert vom Original am 8. Juli 2015. Abgerufen 5. Juli 2016. [The film was released in the U.S. under this title in 2012.]
  82. ^ “Von oben auf Poppy Hill (2013)”. Verrottete Tomaten. Fandango Media. Archiviert vom Original am 22. Juni 2015. Abgerufen 5. Juli 2016. [2013 was the year of the film’s U.S. release.]
  83. ^ “Der Wind steigt (2014)”. Verrottete Tomaten. Fandango Media. Archiviert vom Original am 17. August 2015. Abgerufen 5. Juli 2016. [2014 was the year of the film’s U.S. release.]
  84. ^ “Die Geschichte der Prinzessin Kaguya (2014)”. Verrottete Tomaten. Fandango Media. Archiviert vom Original am 8. Juli 2015. Abgerufen 5. Juli 2016. [2014 was the year of the film’s U.S. release.]
  85. ^ “Als Marnie dort war (2015)”. Verrottete Tomaten. Fandango Media. Archiviert vom Original am 11. Juli 2015. Abgerufen 5. Juli 2016. [2015 was the year of the film’s U.S. release.]
  86. ^ “The Red Turtle: Studio Ghiblis erster Film, der von einem nicht-japanischen Regisseur gedreht wurde, ist unglaublich schön und relevant.”. Der Wächter.
  87. ^ “Die rote Schildkröte (2017)”. Verrottete Tomaten. Fandango Media. [2017 was the year of the film’s U.S. release.]
  88. ^ “Studio Ghibli bereitet sich auf Hayao Miyazakis nächsten (und wahrscheinlich letzten) Film vor”. Der AV-Club. Archiviert vom Original am 13. Februar 2018. Abgerufen 13. Februar 2018.
  89. ^ “Details zu Hayao Miyazakis neuem Anime-Film enthüllt Wie lebst du?“”. Archiviert vom Original am 27. Februar 2019. Abgerufen 13. Februar 2018.
  90. ^ “Ghiblis Hayao Miyazaki enthüllt den Titel seines ‘letzten’ Films, Release Window”. Anime News Network. 28. Oktober 2017. Archiviert vom Original am 24. Februar 2018. Abgerufen 10. Juni, 2018.

Weiterführende Literatur[edit]

  • Cavallaro, Dani. Die Animé-Kunst von Hayao Miyazaki. Jefferson, NC: McFarland & Company, 2006. ISBN 978-0-7864-2369-9. OCLC 62430842.
  • McCarthy, Helen. Hayao Miyazaki: Meister der japanischen Animation: Filme, Themen, Kunst. Berkeley, Kalifornien: Stone Bridge Press, 1999. ISBN 978-1-880656-41-9. OCLC 42296779. 2001 Nachdruck des Textes von 1999 mit Überarbeitungen: OCLC 51198297.
  • Miyazaki, Hayao. Ausgangspunkt: 1979–1996. Beth Cary und Frederik L. Schodt, trans. San Francisco: VIZ Media, 2009. ISBN 978-1-4215-0594-7. OCLC 290477195.
    • Miyazaki, Hayao. Shuppatsuten, 1979–1996 (出 発 点 – 1979 ~ 1996). Tokio: Studio Ghibli, Inc./Hatsubai Tokuma Shoten, 1996. ISBN 978-4-19-860541-4. OCLC 37636025. Japanische Originalausgabe.
  • Miyazaki, Hayao. Wendepunkt: 1997–2008. Beth Cary und Frederik L. Schodt, trans. San Francisco: VIZ Media, 2014. ISBN 9781421560908. OCLC 854945352.
    • Miyazaki, Hayao. Orikaeshiten: 1997–2008 (折 り 返 し 点 —1997 ~ 2008). Tokio: Iwanami Shoten, 2008. ISBN 9784000223942. OCLC 237177737. Japanische Originalausgabe.
  • Odell, Colin und Michelle Le Blanc. Studio Ghibli: Die Filme von Hayao Miyazaki und Isao Takahata. Harpenden, Hertfordshire, England: Kamera, 2009. ISBN 978-1-84243-279-2. OCLC 299246656.

Dokumentarfilme[edit]

  • So wurde Ghibli geboren (ジ ブ リ は こ う し て 生 ま れ た, Jiburi wa kōshite umareta). 1998 Dokumentarfilm, Nippon TV, 28 min.
  • Das Königreich der Träume und des Wahnsinns (夢 と 狂 気 の の, Yume zu Kyoki no Okoku). 2013 Dokumentarfilm von Mami Sunada, 118 min.

Externe Links[edit]


after-content-x4