Steinsuppe – Wikipedia

before-content-x4

Statue eines Mönchs und Steinsuppe (sopa da pedra) in Almeirim, Portugal

Die Steinsuppe ist eine europäische Volksgeschichte, in der hungrige Fremde die Menschen einer Stadt davon überzeugen, jeweils eine kleine Menge ihres Essens zu teilen, um eine Mahlzeit zuzubereiten, die jeder genießt, und die als Moral in Bezug auf den Wert des Teilens existiert. In unterschiedlichen Traditionen wurde der Stein durch andere übliche ungenießbare Gegenstände ersetzt, weshalb die Fabel auch als bekannt ist Axt Suppe, Knopfsuppe, Nagelsuppe, und Holzsuppe.

Einige Reisende kommen in ein Dorf und tragen nur einen leeren Kochtopf. Bei ihrer Ankunft sind die Dorfbewohner nicht bereit, eines ihrer Lebensmittelgeschäfte mit den sehr hungrigen Reisenden zu teilen. Dann gehen die Reisenden zu einem Bach und füllen den Topf mit Wasser, lassen einen großen Stein hineinfallen und stellen ihn über ein Feuer. Einer der Dorfbewohner wird neugierig und fragt, was sie tun. Die Reisenden antworten, dass sie “Steinsuppe” machen, die wunderbar schmeckt und die sie gerne mit dem Dorfbewohner teilen würden, obwohl es noch ein wenig Beilage braucht, die ihnen fehlt, um den Geschmack zu verbessern.

Dem Dorfbewohner, der erwartet, einen Teil der Suppe zu genießen, macht es nichts aus, sich von ein paar Karotten zu trennen, deshalb werden diese der Suppe hinzugefügt. Ein anderer Dorfbewohner kommt vorbei und erkundigt sich nach dem Topf. Die Reisenden erwähnen erneut ihre Steinsuppe, die ihr volles Potenzial noch nicht erreicht hat. Der Dorfbewohner gibt ihnen ein wenig Gewürz. Immer mehr Dorfbewohner kommen vorbei und fügen jeweils eine weitere Zutat hinzu. Schließlich wird der Stein (der ungenießbar ist) aus dem Topf entfernt und ein köstlicher und nahrhafter Suppentopf wird von Reisenden und Dorfbewohnern gleichermaßen genossen. Obwohl die Reisenden die Dorfbewohner dazu gebracht haben, ihr Essen mit ihnen zu teilen, haben sie es erfolgreich in ein leckeres Essen verwandelt, das sie mit den Spendern teilen.

Variationen[edit]

  • Die osteuropäische Variante der Geschichte (die der nordeuropäischen Wiedergabe ähnelt) wird “Axt-Suppe” genannt, mit einer Axt als Katalysator.[1]
  • In der französischen, ungarischen und russischen Version der Geschichte sind die Reisenden Soldaten, die nach Hause zurückkehren.
    • In der ungarischen Fassung stößt ein einzelner hungernder Soldat auf seiner Rückreise in seine Heimat auf mehrere Schwierigkeiten.[citation needed] Am Ende der Geschichte verkauft er den Stein an die Dorfbewohner, nachdem er die Suppe gegessen hat.
    • In der russischen Tradition bereitet ein Soldat “Axe Kasha” vor (Каша из топора).[2]
  • Johann Peter Hebel schrieb eine deutsche Version, “Der schlaue Pilger“(” Der listige Pilger “, 1811),[3] in dem ein schlauer Pilger, der angeblich auf dem Weg nach Jerusalem ist, eine Gastgeberin Schritt für Schritt dazu bringt, seinen Kieselsteinen reichhaltige Suppenzutaten hinzuzufügen, wobei die Steine ​​schließlich nicht gefressen werden.[citation needed]
  • In nordeuropäischen und skandinavischen Ländern ist die Geschichte am häufigsten als “Nagelsuppe” bekannt, und die Hauptfigur ist in der Regel ein Landstreicher, der nach Essen und Unterkünften sucht und eine alte Frau davon überzeugt, dass er für beide eine leckere Nagelsuppe machen wird sie, wenn sie nur ein paar Zutaten für die Beilage hinzufügen würde.[4]
  • In der portugiesischen Tradition ist der Reisende ein Mönch, und die Geschichte spielt in Almeirim, Portugal. Heutzutage sopa de pedra gilt als regionales Gericht von Almeirim.[5]
  • In der chinesischen Version sind es drei Mönche, die einen Stein in einen Topf legen und die Suppe kochen. Neugierige Dorfbewohner kommen vorbei und fügen Zutaten wie Karotten, Reiswein, Pfeffer, Salz usw. hinzu.[citation needed]

Kulturelle und historische Referenzen[edit]

In dem Aarne-Thompson-Uther-Klassifizierungssystem für Märchen ist diese Geschichte und eine Reihe von Varianten vom Typ 1548.[3]

Kunst, Unterhaltung und Medien[edit]

“Steinsuppe” -ähnliche Kollaborationen[edit]

Es gibt viele Beispiele für Projekte, die sich auf das Thema der “Steinsuppe” -Geschichte beziehen, durch das Sammeln vieler kleiner Beiträge etwas Bedeutendes zu machen. Beispiele beinhalten:

  • Dungeon Crawl Steinsuppe, ein Computerspiel, das ein aufgegebenes Projekt mit Beiträgen vieler verschiedener Programmierer erweiterte
  • Steinsuppe, ein Kinderliteraturmagazin, das seit 1973 von der kalifornischen Children’s Art Foundation herausgegeben wird
  • Stone Soupercomputer, ein Computer, der aus vielen kleinen Einheiten besteht
  • Steinsuppe [6], ein Open-Source-Softwareprojekt, das Forschern und Praktikern einen Rahmen für die Entwicklung und Erprobung von Bayes’schen Zielverfolgungs- und Zustandsschätzungsalgorithmen bieten soll.

Anpassungen[edit]

Film[edit]

Der Film Fandango (1985) enthält gegen Ende eine Hochzeitssequenz, die auf dem Thema Steinsuppe aufbaut. Die Protagonisten müssen eine Hochzeitszeremonie abhalten, aber ihnen fehlen die notwendigen Mittel. Deshalb stellen sie einen Klappkartentisch an der Hauptstraße einer verschlafenen Stadt in Texas auf, entstauben ihn und laden Passanten zur Hochzeit ein. Während sie Geschichten von kriminellen Caterern und abgestürzten Champagner-Lastwagen erfinden, bringen die freundlichen Stadtbewohner ihre Zeit und Ressourcen ein, was zu einer magischen Hochzeitszeremonie führt.

Literatur[edit]

William Butler Yeats ‘Stück Der Topf mit Brühe (1904) erzählt eine Version der Geschichte, in der ein kluger irischer Landstreicher mit seinem Verstand eine schlaue mittelalterliche Hausfrau aus ihrem Abendessen herausholt.

Die Geschichte ist die Grundlage von Marcia Browns Kinderbuch von 1947 Steinsuppe (1947),[8] Hier spielen Soldaten geizige Dorfbewohner dazu, ihnen ein Festmahl zu kochen. Das Buch war ein Caldecott Honor-Buch aus dem Jahr 1948[9] und wurde vom Captain (gespielt von Bob Keeshan) in einer frühen Folge von vorgelesen Kapitän Känguru in den 1950er Jahren sowie mindestens einmal in den 1960er oder frühen 1970er Jahren.

1965 veröffentlichte Gordon R. Dickson eine Kurzgeschichte mit dem Titel “Soupstone”, in der ein eigenwilliger Pilot geschickt wird, um ein Problem auf einem Planeten unter dem Deckmantel eines hochgebildeten und kompetenten Beamten zu lösen. Es gelingt ihm, so zu tun, als würde er alles verstehen, aber die Einheimischen lediglich dazu bringen, ihr bereits vorhandenes Wissen und Können auf die Aufgabe anzuwenden.

“Steinsuppe” (1968),[12] geschrieben von Ann McGovern und illustriert von Nola Langner, erzählt die Geschichte einer kleinen alten Dame und eines hungrigen jungen Mannes an der Tür, die um Essen bitten, und wie er sie dazu bringt, Steinsuppe zu machen.

Im Jahr 1975 veröffentlichte Walt Disney Productions eine Wunderbare Welt des Lesens Buch mit dem Titel Knopfsuppe. Daisy Duck bringt Scrooge McDuck dazu, sein Essen zu teilen, um ihre Buttonsuppe zu würzen.

Der kanadische Kinderbuchautor Aubrey Davis hat die Geschichte in seinem Buch an einen jüdischen Kontext angepasst Knochenknopf Borschtsch (1996). Laut Davis schrieb er die Geschichte, als er keine Geschichte finden konnte, die er für eine Chanukka-Lesung mochte.[13]Barbara Budd’s Erzählung von Knochenknopf Borschtsch wird traditionell in ganz Kanada auf CBC Radio One ausgestrahlt Wie es passiertam ersten Tag von Chanukka.

Jon J. Muths Kinderbuch basierend auf der Geschichte, auch genannt Steinsuppe (2003),[14] spielt in China, genau wie Ying Chang Die wahre Geschichte der Steinsuppe (2007).[15]

Musik[edit]

Shel Silversteins Lied “The Wonderful Soup Stone” erzählt eine Version dieser Geschichte. Bobby Bare hat das Lied in sein Album aufgenommen Wiegenlieder, Legenden und Lügen (1973).[16] und Dr. Hook & The Medicine Show haben das Lied in ihr Album aufgenommen Belly Up! (1973).

Eine Version der Geschichte von Tom Chapin und John Forster erscheint auf Chapins Album Mutter Erde (1990).

Fernsehen[edit]

  • Jim Hensons Der Geschichtenerzähler Die Serie enthält eine Geschichte namens “A Story Short”, in der der Geschichtenerzähler selbst (gespielt von John Hurt) die Hauptfigur ist. Am Anfang erreicht er eine Burg, in der ein Mann wegen Bettelns um Essen hinausgeworfen wird. Er betrügt den Koch des Königs, um Steinsuppe zu machen. Nachdem die Menschen glücklich gefüttert sind, merkt der Koch, was passiert ist und bittet den König, ihn den Geschichtenerzähler in Öl kochen zu lassen, aber der König bietet stattdessen einen Ausweg – um ihm stattdessen ein Jahr lang jeden Tag eine Geschichte zu erzählen.
  • Die PBS Kids Show Zwischen den Löwen zeigte eine Episode mit einer Version der Geschichte, die gelesen wird. In dieser Version wurden die Fremden durch Außerirdische ersetzt.
  • Die Geschichte wurde als Folge der Show angepasst Ungarische Märchen.
  • EIN Sowjetische Karikatur basierend auf der russischen Variante der Geschichte wurde 1982 gemacht.
  • Das Land der Verlorenen (1974 TV-Serie) Staffel 1, Folge 14 trägt den Titel “Steinsuppe”, in der Marschall (der Vater) Steinsuppe verwendet, um seine Kinder dazu zu bringen, Dinge zum Abendessen zu sammeln.
  • Little House on the Prairie Staffel 8, Folge 13 trägt den Titel “Steinsuppe” und hat diese Geschichte zum Thema.

Glücklicher Eisenfisch[edit]

Eine zeitgemäße Variante der “Nagelsuppe” lindert die echte Eisenmangelanämie in Kambodscha. Der Lucky Iron Fish ist eine Gusseisenstange in Form des “Try Kantrop” -Fisches, den viele Dorfbewohner für glücklich halten. Beim Eintauchen in einen siedenden Suppentopf löst sich genug Eisen in der Flüssigkeit auf, um die kritischen Mengen eines Spurennährstoffs hinzuzufügen, die zur Vorbeugung bestimmter Arten von Anämie erforderlich sind.[17]

Militärische Taktik[edit]

Der General der US-Armee, George S. Patton, verwies auf die “Steinsuppenmethode”, um Ressourcen für Angriffe zu beschaffen, obwohl seine Vorgesetzten dies offiziell für offensive Operationen missbilligten. Im militärischen Kontext schickte er Einheiten vorwärts, angeblich auf Aufklärungsmissionen, wo er wusste, dass Widerstand zu erwarten war. Patton war vom feindlichen Widerstand “überrascht” und bat später um Unterstützung für seine Späher, und diese Missionen wurden schließlich zu kleinen Sondierungsangriffen. Sobald der vollständige Kampf begonnen hatte, forderte Paton (oder traf die Entscheidung der Exekutive), die volle Kraft gegen den feindlichen Widerstand einzukreisen oder zu erzwingen, mit der Begründung, dass die Verstärkungen entweder festgefahren waren oder sich nicht zurückziehen konnten. Er tat dies insbesondere während der Schlacht von Sizilien, im Vormarsch auf Palermo und erneut im Feldzug in Nordwesteuropa, insbesondere in der Nähe von Metz, als seine 3. US-Armee während der Operation Market Garden offiziell gestoppt wurde.[18]

Setzt[edit]

Ein großer Pool in der Karl-Johan-Straße in Oslo, finanziert vom Stahlunternehmen Christiania Spigerverk (“Christiania Nail Factory”), trägt den Spitznamen Spikersuppa (“Nagelsuppe”) als humorvoller Hinweis auf die Geschichte.[citation needed]

Verweise[edit]

  1. ^ “Die Axt Suppe”. RusArtNet. Abgerufen 2020-01-29.
  2. ^ Claire Burchett, “Spotlight on: Kasha”, Interkulturelles Sprachinstitut Liden & Denz (14. Juli 2017): https://lidenz.ru/spotlight-on-kasha/
  3. ^ ein b Ashliman, DL (15. November 2008). “Steinsuppe: Märchen vom Typ Aarne-Thompson-Uther 1548”. Abgerufen 23. November 2019.
  4. ^ “Nagelsuppe – traditionelles schwedisches Volksmärchen”. Archiviert von das Original am 16. März 2002. Abgerufen 23. November 2019.
  5. ^ “Sopa da Pedra – Receitas” [Stone soup – Recipes]. Gemeindekammer von Almeirim (auf Portugiesisch). Abgerufen 23. November 2019.
  6. ^ Zuletzt David; Thomas, Paul; Hiscocks, Steven; Barr, Jordi; Kirkland, David; Rashid, Mamoon; Li, Sang Bin; Vladimirov, Lyudmil (07.05.2019). “Stone Soup: Ankündigung der Beta-Version eines Open-Source-Frameworks zur Nachverfolgung und Zustandsschätzung”. Signalverarbeitung, Sensor- / Informationsfusion und Zielerkennung XXVIII. Internationale Gesellschaft für Optik und Photonik. 11018: 1101807. doi:10.1117 / 12.2518514.
  7. ^ Brown, Marcia (2005). Steinsuppe (1947). New York City: Aladdin Taschenbücher. ISBN 978-0689878367.
  8. ^ “Steinsuppe, Caldecott Honor Book 1948”. Verein für Bibliotheksdienst für Kinder. Abgerufen 23. November 2019.
  9. ^ McGovern, Ann (1986). Steinsuppe (1968) (Neuauflage ed.). Scholastic Inc. ISBN 978-0590416023.
  10. ^ Davis, Aubrey (2002). Knochenknopf Borschtsch. St. Louis: Turtleback Bücher. ISBN 978-0613991032..
  11. ^ Muth, Jon J. (2003). Steinsuppe (1. Aufl.). New York City: Scholastic Press. ISBN 978-0439339094.
  12. ^ Kimmel, Sue (Juli 2013). “Steinsuppe: Eine Geschichte über die Verwendung der Geschichte für die Forschung”. Schulbibliotheken weltweit. 19 (2). Abgerufen 23. November 2019.
  13. ^ “Bobby Bare singt Schlaflieder Legenden & Lügen”. Abgerufen 23. November 2019.,
  14. ^ Sullivan, Michael (25. Dezember 2015). “In Kambodscha könnte ‘glücklicher’ Eisenfisch für den Kochtopf gegen Anämie kämpfen”. Das Salz (NPR Morning Edition). Abgerufen 23. November 2019.
  15. ^ Farago, Ladislas (2005). Patton: Tortur und Triumph. Yardley, Pennsylvania: Westholme Publishing LLC. ISBN 978-1594160110.

Quellen[edit]

Externe Links[edit]

after-content-x4