アリストテレスとフィリス – ウィキペディア

before-content-x4

Lucas Cranach The alland、1530

アリストテレスとフィリス 未知の裁判所の詩人によって書かれた中央のドイツの牝馬です。賢者のモチーフが示されています。これは、美しい女性に誘惑され、アウトマートで露出しています。ドイツの2つのバージョンが知られています。これは、SO -Caled Strasbourgバージョンと古いBenediktbeurerバージョンです。これはおそらく、後のStrasbourgバージョンのテンプレートでした。 「アリストテレスとフィリス」は、1260年から1287年の間に、バーゼルとストラスブールのアッパーライン都市の地域で書かれました。他の見本市と比較して、彼らの物語スタイルには斬新な特徴があります。カウントは、部分的にしか保存されていない3つの原稿に文書化されています。元のテキストには、314〜565節が含まれています。女性は現代の詩人の作品に強く影響されているため、いくつかの場所で文字通りのヒントがあります。研究では、節を証言する意図についてはまだ不一致があります。

after-content-x4

強大なマケドニア人王フィリップと彼の美しい高貴な女性には、アレクサンダーという名前の高潔な息子がいます(vv。1–37)。 [初め] 王は、賢明なアリストテレスに思春期の王子の教師として命じます。これは、支配者としての彼の将来の義務のためにアレクサンダーを準備するはずです。最初は少年が学ぶことは困難ですが、教師の指導の下で彼は勤勉な生徒になります。 (vv。38-81)これは、アレクサンダーがきれいなフィリスに恋をしたときに変わります。彼女は女王の信者の女の子であり、高い降下でさえあります。アレクサンダーはフィリスに恋をして燃え上がったので、彼はもはや彼のレッスンに集中することができません。彼は密かに彼女を訪問し、最終的にフィリスはアレクサンダーに恋をします。近い将来、恋人たちは密かに庭でできるだけ頻繁に会います(vv。82-145)。アリストテレスはすぐにアレクサンダーのフィリスへの愛を認識します。先生は王子に愛の警告を警告し、彼ができる限り昼夜を守った。しかし、アレクサンダーとフィリスは、彼らの任命からこれを止めません。その後、アリストテレスは王が恋人を分離することを可能にします。フィリスは王の前でアレクサンダーとの関係を否定します。女王はフィリの信仰を与え、彼女の罪悪感を否定します。アレクサンダーとフィリスは非常に悲しく、彼らの分離に強く苦しんでいます(vv。146–208)。

彼女の心痛のために、フィリスはアリストテレスに怒ります。彼女は自分の愛に盗まれた盗んだと感じ、彼に復venをしたいと思っています。それから彼女は、明るいドレスと金と宝石の前面の正面の前面で自分自身を飾り、アリストテレスの窓の前で花を摘み始めます(vv。209-339)。これは彼女の愛らしさに熱心であり、彼女にお金のために彼と一緒に夜を過ごすように頼みます(vv。340-390)。彼女は彼の要求に応じて登場します。それからフィリスは壁にサドルを見て、彼女がアリストテレスをサドルすることができるという彼女の愛を要求し、それが彼によって馬の庭によってどのように運ばれるかを要求します。アリストテレスは愛に盲目的に同意します。フィリスはサドルと乗り物を積み上げ、庭の背中にラブソングを歌います(vv。390-489)。この光景は誤っていくつかの裁判所の女性と女王を見ています。フィリスは古い愛のトンネルをs辱し、彼らの復venが成功したことを喜んでいます。それは、アリストテレスが彼自身の理想に正義を行うことができず、アレクサンダーのように、フィリスと恋に落ちることを示しています。その後、アリストテレスは明らかにされ、恥を逃れます。遠い国では、彼は女性のリストの腐りやすい人について瞑想しています(vv。490–554)。

古いテンプレートと雌馬は、本質的なアクションを共有しています。それにもかかわらず、中世のバージョンはさまざまなアクセントを示しています。詳細:犠牲地区。

画家カーペットのモチーフのイラスト

Hans Baldung GrienによるWoodCut “Weibermacht”(1513)

after-content-x4
1470年代からのバーゼル演技カーペットの抜粋

キーストーン、15世紀の終わりからメサムの村の教会

優れた女性による賢者をデモンストレーションと屈辱するモチーフは、5世紀から世界文学で知られています。そのため、この時点から中国語、アラビア語、ペルシャ語の物語にすでに見られます。例としては、9世紀の良い面と悪い面についての516年の西暦またはペルシャの物語「トリビタカ」が仏教の物語です。 [2] ヨーロッパでは、このモチーフは13世紀から16世紀まで特に一般的でした。おそらく、十字軍の時点で東洋からヨーロッパに来たのでしょう。しかし、賢者の役割は、西洋の物語でアリストテレスの哲学者にのみ移されました。女性のリストモチーフが文学である多くの例のいくつかは、ヒューゴフォントロンバーグの「レンナー」、ランプレヒトフォンレーゲンスバーグの「娘サイオン」、ハインリッヒフォン「クロイン」、ハートマンフォンアウエ「エレック」、またはウォルフラムフォンエシェンバッハの「パルジャバル」です。 [3]

テキストのテキストに加えて、このモチーフは中世後期の絵の表現にも広まっていました。ライディングシーンの画像は、ナイフハンドル、コーム、オーブンタイルなど、日常の宮廷生活のオブジェクトに実証されています。さらに、彫刻と正面の救援は、さまざまな教会や大聖堂で文書化されています。モチーフを提示するために、ARTでさまざまな設計技術が使用されました。彫刻やファサードの救済、図面、木版画、銅の彫刻、刺繍、象牙の彫刻も占められています。具体的な例は、ハンス・バルダン・グリエンによる1513年の画家のカーペットまたは木版画「女性の力」です。
このモチーフの人気についてはさまざまな説明があります。一方で、プレゼンテーションは女性のリストの前に警告として聴衆にアピールするべきであり、したがって教会の文脈で特に表されていると想定されています。一方、教会のイラストの多くは一般にはアクセスできず、彼らの見習いは外部を避けていないことを語っています。一方、このモチーフが単にエンターテイメントに役立ったため、しばしば取り上げられたことが多いので、それはしばしばプライベートなディスプレイの場所のために想定されています。 [4]

詩を書いた詩人は知られていない。しかし、彼がゴットフリード・フォン・ストラスブールとコンラッド・フォン・ヴュルツブルクの著作について正確な知識を持ち、大きな言語学の器用さを持っていたので、彼は教育を受けた男だったことは確かです。彼の地理的起源は、バーゼルとストラスブールのアッパーライン都市周辺の地域の詩の下部アレマン語によって制限されています。いくつかの文字通りの試合と類似点とコンラッド・フォン・ヴュルツブルクの作品「ハート・マレン」、「エンゲルハルト」、「トロイの木馬戦争」のために、名前のない詩人がこれらの作品を知っていて女性に組み込まれていることは確かであると考えられています。この事実は、詩人の人生データについての手がかりを提供します。なぜなら、ゴットフリードフォンストラスブールの「トリスタン」などの他の法人作品はかなり古いためです。 Konrad vonwürzburgは、1260年から1287年の間の今日の知識に従って彼の物語を書きました。したがって、「アリストテレスとフィリス」も13世紀の終わりに出現したと想定できます。 [5]

他の13世紀と比較して、「アリストテレスとフィリス」はより斬新に見えます。一方で、この印象は、人々の名前とキャラクターの説明から生じます。たとえば、フィリップ王は、大きく、パワフルで、寛大で、名誉ある、名誉で、完璧であると非常に詳細に説明されています(VV1-9)。彼の妻とアレクサンダーの特性の美しさも広範囲に説明されています(vv。13-35)。
一方、この小説は、下位シーンのはるかに依存している詳細からも生じます。このような詳細なセカンダリシーンの例は、フィリップ王とアリストテレス(vv。40-67)との会話です。詩の大部分とは対照的に、観客は言葉が正確に再現されているため、プロットに非常に近いです。
さらに、この精神は、その説明の詳細によって特徴付けられます。特にフィリスの衣服と外観は、60節以上(vv。228-292)で詳細に説明されています。
「アリストテレスとフィリス」の古いテンプレートには、シンプルでrowぎの物語スタイルしかありませんが、貧弱な自体はエレガントな表情を示しています。 [6]

わずかな「アリストテレスとフィリス」は、3つの中世の原稿に伝えられています。これらの原稿のうち2つはもはや保存されていません。 Strasbourgバージョン(バージョン)は554節で構成され、1330年から1350年までに作成されました。それは羊皮紙で作られたストラスブールの集団原稿の一部でした。原稿は80枚のシートで構成され、ストラスブールの市立図書館に属していました。 1870年のフランコドイツ戦争中に火災で燃えました。ストラスブールは保存されていました。 [7] Regensburgバージョン(バージョンR)は486節の長さで、14世紀に遡ります。これは、レーゲンスバーグのイエズス会図書館が所有していた紙製の65ページの手書きの一部でした。原稿は署名をしておらず、1809年からレーゲンスバーグの戦い以来失われています。
最新かつ最も価値のないバージョンは、1430年から1435年までの時代にさかのぼる565 Verse Karlsruheバージョン(バージョンK)です。これは、191シートの採用コーデックスカールスルーエで作られた紙の一部であり、バーデン州立図書館にあります。

「アリストテレスとフィリス」のテンプレートの検索では、蛇行が1230年頃に書かれたアンリ・ダレリによる「李ライス・アリストート」(ライ・ダリストテ)の買収であると最初に想定されました。しかし、古いフランス語版はドイツの3月から多くの逸脱を示したことが判明しました。フランス版では、アリストテレスはアレクサンダーのバローネと騎士のリーダーです。アレクサンダーは征服キャンペーンを続けることをためらい、常にインドで恋人を過ごしています。アリストテレスに脅かされているこの恋人は、今ではアリストテレスに誘惑され、王と農場の前でばかげているようになります。さまざまなフレームワークと文字通りの類似点の欠如により、アンリダレリの作品は後のドイツ人のテンプレートではなく、年上のラインフレンキシュベネディクトビュール版のテンプレートであると想定されています。これは今日の断片的なもののみであり、もともと314〜368節の間でした。 1200年頃に作成され、最も古いヨーロッパ版です。 Benediktbeurerバージョンには、すべての重要な物語の列車があり、後のStrasbourgバージョンとの文字通りの試合があり、テンプレートとして説得力があるように見えます。 2つのバージョンの文字通りの近接の例は、次の比較を示しています。

Strasbourgバージョン

MHD。 「daz half all all nere putsâr」

NHD 。 「これのどれも少しも使用していませんでした。 「

Benediktbeurerバージョン

MHD。 「クンネン・シーンの感覚では、ハアを作らないでください」

NHD。 「彼の感覚は少なくとも彼を助けることができなかった。」

次の文では、両方のバージョンが完全に一致します。

MHD。 「(マスター)クルーシュのすべての四人。」

NHD。 「マスターは四つんandいをrawいました。」 [8]

Benediktbeurerバージョンの羊皮紙は、Benediktbeuernの修道院教会の臓器の修復中に1964/65年にのみ発見されました。 1695年にオルガンパイプを密封するために使用されました。
Benediktbeurerバージョンがどこから物語を手に入れたのかは不明のままです。保存されていないこのバージョンの予備段階があるか、生地が口頭で引き渡されたと考えられています。

重要なプロセスの一致にもかかわらず、2つの中世のバージョンは異なるアクセントと終わりを示しています。

Benediktbeurerバージョン [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

雌馬の基礎として機能したベネディックビューラーバージョンは、女性の腐敗しやすいunningに焦点を当てた片側の物語の見解を示しています。これは、2つの場所で特に強調されています。

ミドルハイドイツ語(vv。300-304)

「wazwîbeliste can、
ダズはただ吸った。
wîpkanbergehunt、
IRリストのDaz
ニーマンは凍結することができます。」

新しいドイツ語翻訳

「女性の慎重さを達成できるもの、
誰もそれを言葉で表現することはできません。
女性は自分のトラックをたどることができます
それは彼らのunningの前に
誰も安全だと感じることはできません。」

ここでは、女性はハンターとして描かれています。これは、女性が男性によって獲物として狩られている伝統的な役割を逆転させます。
男性の無力さも説明されています:

ミドルハイドイツ語(vv。323-325)

「スウェイは彼女のsî、swie los end man、
wîbesliste nieman kanから
SînGemüeteEnbinden(…) ”

新しいドイツ語翻訳

「男がどれほど賢く駆り立てられるか、
女性の賢さから
誰も自分自身を解放することはできません。」

裁判所全体の前でそれを暴露した後、アリストテレスは追放され、聴衆にunningな女性から遠ざかるように明示的に警告します。この警告は、女性が誘惑によって不幸をもたらすアンティークまたは聖書の伝統の例で正当化されます。アダム、サムソン、デビッド、ソロモンが言及されています。ただし、unningな女性が使用することは、この古いバージョンでは後の描画とは異なる方法で実装されています。これは、ライドの動機に特に顕著です。フィリスは、復ven計画を実行するためにここでアリストテレスを誘惑しようとはしていませんが、行くことはできません。フィリスはここで彼女の誘惑芸術を使用する必要さえありませんが、彼女の慎重さだけでアリストテレスをアウトマートします。アリストテレスの彼女の復venは当初農場に批判されていますが、彼女は最終的に一生アレクサンダーと一緒にいます。アリストテレス自身が女性の監護権の記念になります。

Strasbourgバージョン [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

13世紀のわずかな場合、焦点はもはや女性の階級の焦点では​​なく、中心的なトピックとしての愛の権利です。これは、ナレーターからのコメントで特に明確になります。彼はもはや女性のように根本的に悪意を持っていないことを根本的に燃やしていませんが、完璧な女性がいることを認めています。

ミドルハイドイツ語(vv。453-464)

「長い間、翼はnlhtalsôです。
wîpmachentmanic herzevrô、
Dazは埋葬されます。
wil irいくつかはありません
まだkidfen sin、まだ安定したmuot、
Dazは見えません、そうです
すべての測定前のvrî。
tûnalentは美徳の憎しみをウインクします
wîp。誰もいないかどうか
ボーと変化するbaere、
waは男のアーリーネンビーに残った、
welhiu waere misswendevrî?」

新しいドイツ語翻訳

「女性はそれほどunningではありません)。
女性は多くの心を喜ばせます
悲しみに埋もれていた。
それらのいくつかが名誉ある行動を持っていない場合、
純粋な態度も不動の心もありません、
その後、彼らは影響を受けません
恥ずべきことはありません。
千人の女性の美徳があります
個人も。女性がいなければ、
それは悪いと非難されるでしょう
次に、どのように気づくべきですか
どちらが不正行為のないものですか?」

このテキストの抜粋では、テンプレートとは対照的に、おとぎ話のさらなる発展を見ることができます。女性は古いバージョンで潜行性として一般化されていましたが、ここで区別が行われています。
変動した男によると、ここには党派の物語スタイルもあります。フィリスは、アリストテレスと比較して優れたものとして提示されています。宮廷の女性「シェーンとロベベエール」と「ハイ・クーンヌから」のポジティブな性格の特徴で [9] 美しく、称賛に値し、高降下によって説明されています。一方、アリストテレスは、その警告の不可解性を明確にすることにより、皮肉なものに持ち込まれます。アリストテレスの脱出後、アレクサンダーとフィリスはこのバージョンで集まっていません。アリストテレスは、遠い島で女性のunningな本に関する本を書いています。

雌馬では、後のストラスブール版が他の中世の詩人の作品によって強く形作られていることは驚くべきことです。いくつかの場所では、ストラスブールの「トリスタン」小説のゴットフリートからの絆とヴュルツブルクの「ハートマー」のコンラードが示されています。たとえば、4つの長いセクションが文字通りトリスタンの小説から引き継がれ、馬の陰謀に巧妙に挿入されました。 1つのポジションは、トリスタン小説からの詩の買収です。そこでは、ブランシェフラーがリワリンと恋に落ちます。

ミドルハイドイツのアリストテレスとフィリス(vv。207-216)

「同じダメージのあるもの
彼がsîを読んだとき。
diu巨大なミン
diuはIr Sinneで痛い
ストーミーの一部が来ます
そして、暴力を伴うhet ir
最高のマゼの一部。
SiはIr Gelzeでした
私はまだヴェルテダニです
Ir Ton-Fortlingサイト。」

neuhochdeutsch aristotles und phyllis(vv。207-216)

「彼を通してそれは同じになりました
それらによって引き起こされるようにスクイリング。
深い愛
彼女の心も支配しました
嵐のように
そして、力でそれを持っていました
彼らの道徳的行動を奪われました。
あなたの見解
あなたと世界の反対の世界
通常の種には対応していませんでした。」

ミドルハイドイツのトリスタン(vv。957-970) [十]

「Diu同じダメージで何が痛い
彼が彼女を積んだときに
diu違反の違反
diuはIr Sinneで痛い。
嵐のコメントの一部
そして、私は暴力的なゲノムを持っています
最良の部分はirmâzeです。
私が好きなものをサイン
私自身はまだ私と一緒ではありません。

新しいハイドイツのトリスタン(vv。957-970)

「同じダメージもありました
彼が彼らを通り抜けていたように彼によってロードされました。
深い愛
彼女の心もありました。
これはとても嵐に起こっています
彼らが力でそれらを使用すること
彼女の道徳的行動を奪った。
あなたの見解
あなたと世界の反対の世界
もう一致しませんでした。」

この例は、トリスタン小説からの詩の買収を示しています。未知の著者は、文の位置をわずかに変更し、コンテンツを採用しました。 Konradの「Heartmar」についても同様の例を見つけることができます。

アリストテレスとフィリの203節

MHD。 「diuは少年を忘れてJâmerungeを送ります。」

NHD。 「「彼は痛みを切望することも非常に一定でした。」

心のこもった節521

MHD。 「LîbeのDaz Herze Irは、放送局Jâmerungeから演奏しています。」

NHD。 「心は彼女の体を切望する痛みの体で壊した。」

これらの絆を考慮して、メアの詩人が彼の同時代の作品を非常によく知っていたことは確かです。

詩人が彼の買収のために持っていた理由については、推測することしかできません。しかし、研究では、詩人は聴衆がそのように引き継がれた箇所を認識してほしいと望んでいると主に想定されています。これは、パロディスト刺激などの特定の物語効果を引き起こすはずだと考えられています。 [11]

特に1970年代以来、「アリストテレスとフィリス」を解釈しようとする多くの試みがありました。他のおとぎ話とは対照的に、研究には多くの注目が集まっていました。これは主に対との優柔不断によるものです。研究の物議を醸す中核的な問題は、わずかなものが乗り越えられない愛の例の例を表しているのか、女性のunningの警告を表しているのかということです。この質問の決定的な要因は、フィリスのあいまいな特徴です。一方では、「DiuSüezePure」と「Diu Minnecliche」(vv。375)という言葉で「無実」と「素敵な」と呼ばれています。一方、アリストテレスの彼女の意志は、ナレーターが説明したときにダメージを強調されています。

アリストテレスUNDフィリス(W.378-380)

MHD。

「siکowtedarûfirensin
乏しいsiのように
彼らはそれを与えました。」

NHD。

「彼女は計画していた
彼を(アリストテレス)恥をもたらすために、
彼女はそれにとても熱心でした。」

両方のアプローチをテキストから読むことができるため、2つの物議を醸す立場のいずれかを真実または間違っていると分類することはできません。
最も一般的な研究アプローチのいくつかについては、簡単に概説する必要があります。

Hellmut Rosenfeldは、1970年代にリリースされたBenediktbeurerバージョンを、当時発見されたバージョンで扱っています。サイト、原稿、デート、ローカリゼーション、ストラスブール版や他のヨーロッパ版との比較、および文学的な地位に関する情報を提供します。彼は、古いバージョンが若いStrasbourgバージョンのテンプレートとして機能した位置を表し、2つのバージョン間に文字通り対応を示すことでそれを強調しています。 Rosenfeldによると、両方のバージョンは主に女性リストのモチーフを見つけます。以下では、彼は、なぜそのテンプレートに比べてStrasbourgバージョンが大きく変更されたのかという問題を扱っています。それに応じて、彼は一方で現代の著者の影響を呼びます。一方、彼の意見では、アリストテレスが13世紀に学校の読書になっていたため、ストラスブール版のアリストテレスの恥ずかしさは特に緩和されています。アリストテレスは、ラバーズがストラスブール版で再び集まっていないという事実によってリハビリされています。 [12番目]

Burghart Wachingerは、13世紀のGottfried Von Strasbourgのレセプションの側面の下で、ストラスブール版の調査で、女性リストの警告の大幅な引き締めでさえも見ています。 「Tristan」小説へのテキスト間の言及と、Märesの未知の著者が彼の作品に組み込んでいることがどれほど不可能であるかを示しています。彼はまた、当時の聴衆がこれらのテキストの買収を認識できたかどうかという質問をします。彼は、雌馬の効果は、リスナーの知識に応じて異なっていたに違いないと強調しています。 [13]

Hedda Ragotzkyは、1990年代に新しい解釈アプローチを追加しました。彼の前任者とは対照的に、これはもはや女性の警告が前景にあるとははや、愛の力を想定しています。彼女は、フィリスはもはや女性の誘惑芸術の抑止的な象徴ではなく、誤って禁じられた愛の戦闘機であると主張します。これは、主に「トリスタン」抽出物の使用に起因します。フィリの復venを通して、アリストテレスが変わった愛は正しいでしょう。これにより、Ragotzkyは雌馬に新しい意味の新しいバリアントを与えます。
彼女自身が次のように表現しています。 [14]

Karin Cieslikは、2006年に以前の研究状態を発表しました。彼女の見解では、ヘッダ・ラゴツキーは最も説得力のある立場を持っています。 [15] 彼女がラゴツキーに基づいている彼女の研究では、Cieslik自身は、彼女が主人公と見なしているフィリスの矛盾した表現を彼女の発言の中心に置いています。研究の中心的な問題は、「アリストテレスとフィリス」が無敵の愛の行為を行うのか、それとも女性のリストについての物語なのかです。これは、フィリの性格の優柔不断性によって明確に明らかにされるべきではありません。 [16]

プライマリテキスト [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

  • ユルゲン・シュルツ・グロバート: より小さな中高ドイツの詩の数。 クレーム、Stuttgart 2006、ISBN 3-15-018431-2。
  • ゴットフリードフォンストラスブール: トリスタン。 バンド1: テキスト、ミドルハイドイツ/新しい高ドイツ語、1〜9982節。 RüdigerKrohnが発行。 Reclam、Stuttgart 1986、ISBN 3-15-004471-5。
  • HeinzRölleke(hrsg。): Heinrich von Kempten、Konrad vonWürzburg。エドワード・シュレーダーの発行後のミドル・ドイツのテキスト。 クレーム、シュトゥットガルト1968、ISBN 3-15-002855-8。

研究文献 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

  • メアリー・ジェイ・ブリエスキー: 支配的な女性の警告、または感覚を肯定する? 「アリストテレスとフィリスのモチーフ」の曖昧さのために、中世後期のドイツのアザラシの鏡のキャリアサインとして。 の: 古いドイツの研究へのアムステルダムの貢献。 バンド59、2004、S。37–66。
  • Karin Cieslik: 中世後期の牝馬における意味と知識の憲法:アリストテレスとフィリス。 In:Gudrun Marci-Boehncke、JörgRiecke(ed。): 神話とおとぎ話の。科学者の伝記の鏡の中の中世の文化史 。 Olms、Hildesheim 2006、ISBN 3-487-13179-X、pp。173–189。
  • KlausGrubmüller: 中世の小説。メレンディヒト (=中世の図書館、第23巻)。ドイツの古典出版社、フランクフルトa。 M. 1996、p。1185ff。ISBN3-618-66230-0。
  • コーネリア・ヘルマン: 乗馬アリストテレス。 「乗っているアリストテレス」のイメージモチーフと、13世紀初頭から社会秩序を維持することの重要性。 1500まで。 Centaurus-verlagsgesellschaft、Pfaffenweiler 1991、p。47ff。ISBN3-89085-583-0。
  • そこにノーバート: ミンまたはアモール・カルナリス?罰金の奴隷の機能について – 中世の芸術の表現。 In:Jeffrey Ashcroft、DietrichHücksbett、William Henry Jackson(編): 中世のドイツ文学への愛 。 Niemeyer、Tübingen1987、ISBN 3-484-10551-8、pp。107–125。
  • ヘッダ・ラゴツキー: 女性の誘惑芸術の犠牲者としての賢明なアリストテレス。 「間違った世界」の広範な例の文学的な受容について。 In:Helga Sciurie、Hans-JürgenBachorski(編): エロス – メイク – 禁欲主義。芸術と文学の対話構造としてのジェンダー電圧 。 Scientific Verlag Trier(WVT)、Trier 1996、ISBN 3-88476-132-3、pp。279-301。
  • Hellmut Rosenfeld: アリストテレスとフィリス。新しく発見されたBenediktbeurerバージョンは1200前後です。 In:Journal of German Phalology。 Jg。89(1970)、pp。321–336。
  • オットー・スプリンガー: アリストテレスと女王による未発表のゲーム。 の: ドイツの古代とドイツ文学のためのジャーナル 、jg。 111(1982)、S。22–52。
  • Burghart Wachinger: 13世紀のゴットフリードフォンストラスブールのレセプションに。 In:Wolfgang Harms、Peter Johnson(編): 中世後期のドイツ文学。ハンバーガーコロキウム1973 。 Cent to Publally Publld、1973年、Berge、I PM Agen 3-503 511、P Plok “、PIL 5. 56.82。
  1. 以下に常に引用してください:Schulz-Grobert、Jürgen:より小さな中流ドイツの詩伯爵、シュトゥットガルト:Reclam 2006。
  2. Grubmüller、Klaus: 中世の小説 。 Märendicht(中世の図書館、第23巻)。ドイツの古典出版社、フランクフルトa。 M. 1996、p。1185ff。ISBN3-618-66230-0、p。1188。
  3. オット、ノーバート:「ミンまたはアモール・カルナリス?鉱山の奴隷の機能について – 中世の芸術の代表。 中世のドイツ文学への愛 。 Niemeyer、Tübingen1987、ISBN 3-484-10551-8、pp。107–125。 P. 111。
  4. そこ、ノーバート: ミンまたはアモール・カルナリス?罰金の奴隷の機能について – 中世の芸術の表現。 、S。107–125。
  5. KlausGrubmüller: 中世の小説 。 Märendicht、p。1185。
  6. Burghart Wachinger: 13世紀のゴットフリードフォンストラスブールのレセプションに。 In:Wolfgang Harms、Peter Johnson(編): 中世後期のドイツ文学。ハンブルクコロキウム。 1973年のベルゲル、ベルゲル、パブラッドへのセントは、3-503- <013-3、。plyです。
  7. 彼の「ドイツの詩のコレクションIII」のハインリッヒ・マイラー。
  8. 引用された文字通りの比較:Hellmut Rosenfeld: アリストテレスとフィリス。新しく発見されたBenediktbeurerバージョンは1200前後です。 の: ジャーナルオブドイツの哲学。 バンド89、1970、S。331。
  9. 引用:Karin Cieslik: 中世後期の雌馬における意味と知識の憲法。アリストテレスとフィリス。 In:Gudrun Marci-Boehncke、JörgRiecke(ed。): 神話とおとぎ話の。 Olms、Hildesheim 2006、ISBN 3-487-13179-X、p。178。
  10. 引用:RüdigerKrohn: ゴットフリードフォンストラスブール:トリスタン バンド1、クレーム、シュトゥットガルト1986、S。66。
  11. Burghart Wachinger: 13世紀のゴットフリードフォンストラスブールのレセプションに。 S. 79。
  12. Hellmut Rosenfeld: アリストテレスとフィリス。新しく発見されたBenediktbeurerバージョンは1200前後です。 の: ジャーナルオブドイツの哲学。 bd。 89、1970、S。321–336。
  13. Burghart Wachinger: 13世紀のゴットフリードフォンストラスブールのレセプションに。 In:Wolfgang Harms、Peter Johnson(編): 中世後期のドイツ文学。ハンブルクコロキウム。 Cent to Publally Publld、1973年、Berge、I PM Agen 3-503 511、P Plok “、PIL 5. 56.82。
  14. ラゴツキー、ヘッダ: 女性の誘惑芸術の犠牲者としての賢明なアリストテレス。 「間違った世界」の広範な例の文学的な受容について。 In:Helga Sciurie、Hans-JürgenBachorski(編): エロス – メイク – 禁欲主義。芸術と文学の対話構造としてのジェンダー電圧 。 WVT。賃金。 Publush、1996年のトロワール、ISBN 3-884766-132-3、P。187。
  15. Karin Cieslik: 後期中世の雌馬の知識の意味と知識の憲法:アリストテレスとフィリス 。 S. 177。
  16. Karin Cieslik: 中世後期の牝馬における意味と知識の憲法:アリストテレスとフィリス。 In:Gudrun Marci-Boehncke、JörgRiecke(ed。): 神話とおとぎ話の。 Olms、Hildesheim 2006、ISBN 3-487-13179-X、pp。173–189。
after-content-x4