甘くてハンサム(Gedicht)-Wikipedia

before-content-x4

Dulce et Decorum est (ラテン語: それは甘くて名誉です )は最も有名な詩のタイトルです [初め] イギリスの詩人ウィルフレッド・オーウェンのうち、1917年の終わりに第一次世界大戦中に書いた。それは、ガス攻撃とその結果として生じる未知の兵士の痛みを伴う死を説明しています。この作品は1920年以降のみ発表されました。

起源の歴史 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

Craiglockhartは病院でしたが、ここで作成されました Dulce et Decorum est

1915年10月21日、オーウェンは自発的にイギリス軍に入りました。数ヶ月の訓練の後、彼は マンチェスター連隊 フランスに、そこでのポジションの戦いに参加するために送られました。その後まもなく、オーウェンは、治療のための心的外傷後ストレス障害のために、スコットランドのエジンバラ近くのクレイグロックハート病院に送られなければなりませんでした。滞在中、彼はシークフリードサッソンに会いました。サッソンは、若い英国戦争の参加者で詩人のオーウェンのように、そこにも指示されました。どちらも取得しました。サッソンはすでに当時よく知られている作家であり、詩人としてのオーウェンのさらなる発展に持続可能な影響力を持っていました。彼は病院で、とりわけ、ロバート・グレイブスと一緒に彼を知らせました。

文章 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

Dulce et Decorum est [2]

袋の下の古いbe食のように、曲がったダブル、
ノックニード、ハグのように咳をし、スラッジを呪いました、
忘れられないフレアになるまで、私たちは背を向けました
そして、私たちの遠い休息に向かってぶつかり始めました。
男性は眠りについた。多くの人がブーツを失いました
しかし、血まみれになった。すべてが不自由になりました。すべて盲目;
疲労して酔っています。フートにも耳が聞こえない
後ろに落ちた失望した貝殻の。

ガス!ガス!クイック、男の子! – 手探りのエクスタシー、
ちょうど間に合うように不器用なヘルメットを取り付ける。
しかし、誰かがまだ叫んでつまずいていました
そして、火やライムの男のようにぶつかります。
薄暗い、霧のペインと厚い緑色の光を通して
緑の海の下で、私は彼がdrれているのを見ました。

私のすべての夢の中で、私の無力な光景の前に、
彼は私に突っ込んで、ガッター、窒息、dr死します。

after-content-x4

いくつかの窒息の夢の中で、あなたもペースを合わせることができます
私たちが彼を投げ込んだワゴンの後ろに、
そして、彼の顔に白い目が身もだえするのを見て、
悪魔の罪の病気のように、彼のぶら下がっている顔。
あなたが聞くことができれば、すべての衝撃で、血は
泡立った肺からうがいをしてください、
癌のようにわいせつ、苦いcud
卑劣な、無邪気な舌に不治な痛み、 –
私の友人、あなたはそのような高い皮では言わないでしょう
絶望的な栄光のために熱心な子供たちに、
古い嘘:甘くてハンサム
Pro Patria Mori。

Dulce et Decorum est

袋の下に古いbe食のように2回曲がって、
x-legig、老婦人のように咳をする、私たちは泥を通して逃げます、
明るいボールの背面を回すまで
そして、私たちの遠い穏やかに腐敗しました。
男性は眠っている間に行進した。多くの人がブーツを失いました
しかし、血まみれの裏に遅れ続けました。すべてが不自由になり、すべて盲目になりました、
疲労から酔って、ハウリングのためでさえ耳が聞こえない
私たちを後ろに襲った失われた手rena弾。

ガス!ガス!速い、みんな! – ecとした手探り、
不器用なヘルメットを良い時間に置くこと。
しかし、誰かがまだ叫び声を上げてよろめきました
火やエッチングされた石灰のように燃えた。
曇ったディスクと曇りの緑色の光を通して不明瞭
緑の海のように、私は彼がownれているのを見ました。

私のすべての夢の中で、私の無力な目の前に、
彼は私に向かって潜り、ちらつき、味わい、dr死します。

あなたも圧倒的な夢で走るなら
車の後ろで私たちはそれを投げました
そして、彼の顔にねじれた白い目が播種しました、
罪にうんざりしている悪魔のような彼のぶら下がっている顔の中で、
あなたが聞くことができれば、すべての血を押すように
ゴロゴロは彼の泡を詰めた肺から逃げます、
癌のように嫌な、ゴロゴロのように苦い
追放の、無実の舌に不治の傷、
私の友人、あなたはそんなに大きな喜びでは言わなかった
絶望的な栄光の輝きの後に行きたい子供たち、
ハイリューゲ:甘くてハンサム
Pro Patria Mori。

フォームとコンテンツ [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

カナダの兵士、毒物ガス攻撃の犠牲者(約1917/18)。

Dulce et Decorum est オーウェンズだけでなく、第一次世界大戦の時代からの英語の詩の1つと考えられています。タイトルは、「Dulce et Decorum est Pro Patria Mori」というラインに導かれます。 [3] (「祖国のために死ぬことは甘くて名誉ある。」)ローマの詩人ホロズ。このラインは、兵役自体と英雄的な行為としての戦争での死を明確にするために、第一次世界大戦のプロパガンダの目的のために、さまざまな政党によって紛争のためにさまざまな政党によって紛争化されることはありませんでした。

しかし、オーウェンでは、この引用は英雄を意味するものではありませんが、皮肉なことに、皮肉なことさえも使用しています。彼の詩の最後の行で、これは明らかになります:

「古い嘘:甘くてフィッティング /あなたの国のための。」

「ハイ・リュゲ:甘くてハンサム /国が死ぬために。」

詩の最古のバージョンは、オーウェンが母親に書いた手紙から1917年10月16日から来ています。これには、メモの新しい詩が含まれていました [4]

„…昨日行われたガスの詩です(これはプライベートではありませんが、最終ではありません)。有名なラテンタグの手段はもちろん甘く、自分の国のために死ぬために会うことです。甘い!そして装飾!!」

「…ガスの詩は昨日ここに書かれています(これはプライベートではありませんが、まだ終わっていません)。有名なラテン語のタイトルラインは、自然に彼の国にとってかわいくて名誉ある死ぬことを意味します。甘い!そして名誉!!」

Dulce et Decorum est 28行で構成されており、異なる数字の4つのスタンザ(8–6–2–12)で注文されています。彼の詩の中で、オーウェンは、彼らの肉体的および心理的な力の終わりにいる数人の兵士が戦闘地域を行進する以上に転倒する方法を説明しています。突然、毒物攻撃が起こります。パニックでは、男性はガスマスクを着用しようとします。時間内にそれを行わず、著者の目の前で痛みを伴って死にます。

献身 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

から Dulce et Decorum est 4つのzです。 T.は、わずかに異なる原稿バージョンを受け取りました。今日、2つはブリティッシュ図書館とオックスフォード大学の英語学部図書館にあります。 [初め] タイトルの下に献身がある人もいれば、全体的な印象の理由で変更され、最終的に完全に削除されました。オーウェンの「献身」は、起訴として理解されるべきであるため、本当の意味ではありません。原稿にはBがあります:

「ジェシー・ポープなどへ」

「ジェシー・ポープなど。」

これにより、オーウェンは原稿Dでも変わりました。

「特定の詩人へ」

「特定の詩人のために」

ジェシー・ポープ(1868–1941)は、第一次世界大戦中に有名な英国の作家でありジャーナリストでした。 a。詩を通して、ハラに愛国的な内容が知られるようになり、彼女は若い男性を「やる気」したり、兵役に志願するように圧力をかけたりしようとしました。彼女の当時有名な戦争詩の一人は題されていました ゲームは誰ですか? [5] (「誰が一緒にプレイしたいですか?」または「誰がそこにいたいですか?」)、他の人は次のようなタイトルを持っていました 呼び出し (「コール」)または トレンチは誰ですか – あなた、私のラディーですか (「誰がtrenchに行きたい – あなた、私の男の子?」)。

最初のバージョンでは、オーウェンは彼と彼女のジンゴイストが戦争を称賛するため、詩を「献身」しました。詩の最後の3行で、彼は「直接」を「直接」に変え、いわば「直接」と言って [6]

„私の友人、あなたはそのような高い熱意と、絶望的な栄光を熱心な子供たちに伝えません。

「私の友人、あなたはそのような大きな喜び /子供を持っていないでしょう、絶望的な名声 /古い嘘に対する貪欲:Dulce et Decorum est / Pro Patria Mori」

戦争の期間が長くなり、イベントの残虐行為からの複数の報告v。 a。フランスでは、オーウェン、サッソンなどの戦争に参加する著者の影響が育ちました。彼らの人気と同じ程度まで、ジェシー・ポープのような著者の人気は急速に急速に低下しました。教皇は今日ほとんど忘れられています。 [7]

受信 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

ウィルフレッド・オーウェンは、1918年11月4日、戦争終了のちょうど1週間前に25歳で落ちました。アイスネ局の小さなフランスの町ジョンコートの近くにある運河とラ・サンブレ・オイズでの戦いに陥りました。敵の前での勇気のための軍事十字架は、郵便で授与されました。 [8]

ルパート・ブルック、アイザック・ローゼンバーグ、ジークフリード・サッソン、チャールズ・ソリーに加えて、オーウェンは英語の最も傑出した代表者の一人と考えられています 戦争 (「戦争詩人」)、そのほとんどが第一次世界大戦で登場しました。 [9] 彼の最も重要な作品は隣にあります Dulce et Decorum est 、詩 運命の若者のための国歌 (「運命に奉献された若者のための賛美歌」)、 無感覚 無益さ 奇妙な会議 。彼の言葉のいくつかは、次のような一般的な言語使用への道を見つけました。 B. Dulce et Decorum est 皮肉な暗示としてまたは [私の主題は]戦争、そして戦争の哀れみ。 (「[私の主題は]戦争と戦争の苦しみ。」) 詩は同情しています。 (「詩は残念です。」)。最後の2つの引用は、1919年に出版したかった大量の詩のためのオーウェンの自己作られた序文から来ています。 [十] 英語の作曲家ベンジャミン・ブリッテンは、1961年に9つの詩を処理し、1962年に完成しました 戦争レクイエム 。オーウェンの言葉は、スコアのフロントページにあります: [11]

„私の主題は戦争であり、戦争の哀れみです。
詩は同情しています…
詩人が今日できることはすべて警告しています。」

「私のトピックは戦争と戦争の苦しみです。
詩は同情しています…
詩人が今日できることはすべて警告されています。」

  1. a b 第一次世界大戦の詩のデジタルアーカイブ、背景情報
  2. 「Dulce et Decorum est」 の中に 第一次世界大戦の詩デジタルアーカイブ
  3. Horatius Flaccus Carminvm Liber Tertivs
  4. „スーザンオーウェンへの手紙、1917年10月16日」 、文字の元のページ。
  5. ゲームは誰ですか?
  6. 説明も Dulce et Decorum est
  7. 保護者: ジェシー・ポープ:デイリーメールのお気に入りの第一次世界大戦の詩人
  8. ロンドン官報:(サプリメント)No。31480、p。9761of 1919年 @初め @2 テンプレート:Dead Link/www.thegazette.co.uk ページは使用できなくなりました。検索してください Webarchiven )) 情報: リンクは、欠陥として自動的にマークされました。指示に従ってリンクを確認してから、このメモを削除してください。
  9. 保護者: 第一次世界大戦の詩人
  10. オーウェンの序文
  11. 「ベンジャミン・ブリッテン:戦争レクイエム」 、Caltech。
after-content-x4