Faidddin Attar – ウィキペディア

before-content-x4

ニシャーピュールのファリドディンアターの霊us

ファリドディンアッター (ペルシャ語 ファリドディンアッター 、dmg ファリッド・アド・ディン・エ・ア・ア・ア・ア・ア・ア・ア・ア・ア・ア・ア・ア・ア・ア・ア・ア・ア・ア・ア・ア・ア・ ; * Nischapur(ペルシャ)の1136年頃。 †1220年または1221年11月3日)は、ペルシャの詩人でありイスラム神秘主義者でした(スーフィズムを参照)。

after-content-x4

アターは、ヨーロッパであまり知られていないペルシャの偉大な古典詩人の間で最も知られていません。したがって、ドイツ・イランの作家でイスラム学者のナビッド・カーマニは、2005年に神の過激なイメージに専念しました 神の恐怖 そして、その反乱を苦しみと聖書の仕事と比較します。

彼がスーフィズムを見つける前に、彼はドラッグストアの所有者だったので、彼のニックネーム アター (アラビア語 アター 、dmg ‘アシャー 「ドロギスト」)。彼の名前の同様のまたは補完的な解釈は、彼が医者として働いていたことです。たとえ彼の作品が西洋であまり知られていなくても、アターの詩は何世紀にもわたって東部と西洋の両方の出身の神秘主義者に影響を与えます。彼はまた、スーフィズムの最も重要な人物の一つと見なされています。彼は弟子に新しい光を投げます audiqa )ストーリーテラーの芸術で説明します。

アターからのよく知られているラブストーリー 鳥の集会 言及された作品は、メッカナー・シェイク・サンアンとクリスチャンガールの作品です。 [初め]

彼の114の作品の中で最も有名なものの1つは Mantiq ut-tair (「鳥の話」)。この壮大な報告では、7つの谷を通り抜けて鳥の王への旅行で、 Simurgh 、会社 – 危険で骨の折れる旅で、30羽の鳥だけが最後の谷に到達します。そこで王の鳥は自分のアイデンティティを認識しています。鳥の王の名前が意味するので、アターはここでしゃれを使用しました Simurgh 、これは伝説的な形です。しかし、あなたが名前を持っているなら Si Murgh これから「30羽の鳥」になると書いています。この作品のフランスの部分的な翻訳は、1653年にLiègeに掲載されました。 1678年にラテン語に移されました。 HadayatullahHübschはファブリックをラジオ劇に変え、2022年にはベルリン版東洋にイラスト入りのバイリンガル版(ペルシャ語/ドイツ語)が登場しました。 [2] ホルヘ・ルイス・ボルジェスは、特に架空の本の彼の想定された議論で、彼の著作の作品に時折言及しました アル・ムタシムへの道

アッターは機能します Tadhkirat al-aaliya 聖人の伝説のコレクションであり、その物語はスーフィーのすべての世代に影響を与えました。また、有名な神秘的なアル・ハラッドシュの伝記も含まれています。これは、後のペルシャ語、トルコ語、インドの詩におけるこのmart教者のイメージを強く形作っています。 [3]

他の既知のアターの作品はそうです イラヒナム 、王が6人の息子を世俗的な欲望から守ろうとすると、 Museibatname (「ライデンの本」)、4日間の試験中の経験のこと(も参照 形成 ) 報告。

after-content-x4

若い頃にアターに会った有名なスーフィ・ジャラル・アド・ディン・ルミは、彼によって発足しました。彼は後にアターを自分の魂と表現しています。そして彼は、彼が真実について言うことすべてを学んだことを告白します。彼はまた彼を裁きます:「アターは愛の7つの都市を越え、次の街角に来ただけです。」 [4]

アターの死でさえ、スーフィズムの教えの物語のように聞こえます。だからこそ、それが伝説であると疑われているのは、13世紀のモンゴルの嵐の間に捕らえられたとき、誰かが彼に1000枚の銀作品を提供しました。しかし、アターは、価格が正しくないため、モンゴルの「所有者」に貿易に対処しないようにアドバイスしました。 Mongoleはこれを取り、売っていませんでした。その後、別の男が来て、アターにストローの袋を提供しました。モンゴルがこれを聞いたとき、彼は怒りになり、頭を倒しました。 [5]

パブとモスクは何ですか。
どちらも私には禁じられています。
モスクとラッシャーのミアン・ラワダン
キーンの愛する人は何ですか
rah-emeyḫāne-wo masoedkodāmst
Man-eMeshīnHarāmStをさせてください
miyān-emasǧed-omeyḫanerah-a-st
Belad Iyanが知られているKdoum Homom Ast [6]
ワインハウスとモスクへの道、それですか?
私の両方は禁止されています。
モスクとワインハウスの間には道があります。
よろしくお願いします。 [7]
  • ファリドディンアッター: 物語と格言。 Hellmut Ritterによる翻訳。エディションTiessen、Neu-Isenburg 1995。
  • 「アッター:苦しみの本。ベルンハルト・マイヤーによるペルシャ語から。 Nasi Shahin、Mehrdad Razi、Tahereh Matejko、Jutta Wintermannのコラボレーション。モニカ・グロンケによる紹介。 C.H. Beck、Munich 2017、ISBN 978-3-406-69762-3
  • Keneth Avery、Ali Alizadeh(HRSG):Attar: 50のアターの詩。 Re-Press 2007、ISBN 978-0-9803052-1-0、( オンライン PDF、オープンアクセス)。
  • Navid Kurma: 神の恐怖。アター、ジョブ、および形而上学的反乱。 C.H.ベック、ミュンヘン2005、ISBN 3-406-53524-0、( 会議 )。
  • Hellmut Ritter: 魂の海。ファルドゥッドの物語の中の男、世界、そして神 。 1955年に苦しんでいます。広告。 ed。1978。
  • ファリドディンアッター: 鳥の話 。イラスト、ペルシャ – ドイツ版。 Marjan Fouladvandによるテキストワーク、Mohammad Barrangiによるイラスト、Thomas Oggerのペルシャ語から翻訳。エディションオリエント、ベルリン2022、ISBN 978-3-945506-27-1。
  • ファリドディンアッター: 鳥の話。 Mantiq at-Tairの最初の完全な送信。オットー・ヘシュルによるペルシャ語から。 Chalice Verlag、Xanten 2022、ISBN 978-3-942914-58-1。
  1. ピーター・ラムボーン・ウィルソン、カール・シュラムミンガー: 物語のウィーバー。ペルシャの写真ラグ /ペルシャの視覚的なカーペット。神話を鳴らしました。 Callwey、Munich 1980、ISBN 3-7667-0532-6、pp。46–77( 愛の詩 )、ここ:pp。54–56および72–75。
  2. バードトークス – エディションオリエント。 2022年9月7日にアクセス
  3. Annemarie Schimmel: 知識の庭。 ミュンヘン1982、p。119。
  4. M.バイアット、M。A。ジャムニア: スーフィーの土地からの物語。 フランクフルト・アム・メイン、1998年6月、S。55。
  5. Idries Shah: Sufisを死ぬ。 ミュンヘン1976、p。99。
  6. DMGによると鉄道
  7. ワインの家は、イスラム神秘主義、ワイン、生計、神の世界、天国のワインのシュンケンの世界を象徴しています(ペルシャ語 シャーマン 、dmg サク )、注がれます。

after-content-x4