日本の手話 – ウィキペディア

before-content-x4

日本語手話JSL Nihonshuwa-JSL.JPG

話された

日本
スピーカー 320,000
言語
分類
言語コード
ISO 639-1

ISO 639-2

SGN

ISO 639-3

JSL

日本の手話 (Engl。 日本の手話、 短い: JSL、 ジャップ。 日本手話 Nihon shuwa )日本の公式手話です。

これは日本の手話と区別されることです Pidginは日本語に署名しました それは日本語版の国際手話を表し、一方で 日本語を話すジェスチャー(LBG) 日本 日本語対応手話

江戸時代(1603–1868)前の日本の聴覚障害文化についてはほとんど知られていません。それは、1862年に最後から2番目の将軍の下で、徳川iemochiが聴覚障害者のために学校を訪れたヨーロッパに提供されたことが伝えられています。それにもかかわらず、京都の聴覚障害者のための学校は、1878年に明治時代にのみ出現しました。

1948年まで、基本教育を受けたり、日本の手話を学んだりするために、通常の学校に通うために日本の聴覚障害者に拒否されました。 [初め]

20世紀の後半には、日本で再考がありました。聴覚障害者は、聞くことができない人だけであり、聴覚障害者は日本の手話を習得する人であるという見方をしたという観点から逸脱しました。しかし、日本の聴覚障害者は、JSLが彼自身の言語であると認められませんでした。 [2]

日本の聴覚障害者協会は、日本の人口における日本手話の受け入れと分布をますます達成しましたが、手話はまだ完全に受け入れられておらず、ドイツとは異なり、それ自体の言語ではありません。 [3]

日本の手話研究所の概要 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

日本文化における手話のゆっくりとした受け入れは、通訳を形成し、手話を学ぶ機会を与えることがますます多くの機関が発生することを意味します。

  • 1991:「日本の標識生産抑止器の協会」の基礎(英語。 手話通訳者の日本協会、 ベビーベッド)。 [4]
  • 1997:Jasliによる手話通訳者の統一手話の導入。 [5]
  • 2002年:「日本の聴覚障害者協会」と「国立手話のための全国協会」は、「手話のための国立教育研究所」を発見しました。 [4]
after-content-x4

2006年、ABE内閣は、個々の県の政府が手話通訳者の数を増やすために拍車をかけた新しい法律を制定しました。 [6]

fingeralphabet [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

日常の手話、日常の使用 砂糖 手話 )呼ばれ、独自の指アルファベットが含まれています( フィンガーテキスト shimonji )そして、国際的な言葉用。

指のアルファベットは、とりわけ、姓、異常な単語や外国語に使用されます。

一般的な単語にはさまざまなジェスチャーがあります。

Grammatik [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

手話の文法構造は、日本の話者の影響を非常に受けているため、非常に似ています。ドイツの手話(DGS)とは対照的に、日本の手話にはさまざまなケース、記事、動詞が共役できます。どちらの言語、つまりドイツ人と日本人も、純粋に手動ではなく、つまり、彼らの手だけで話されているだけです。言葉で声のないまたは声の発言( )同じ手の動きには異なる意味があるため、必要です。また、アクティブなボディーランゲージ( 身振り )必要に応じて、これは文のタイプ、ステートメント、質問率、または文のコマンド形式を決定するためです。

日本における日本手話の今日の重要性 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

日本の手話は日本ではまだ完全に受け入れられていませんが、多くのメッセージは日本のサインとスピーキング言語で同時に保持されており、日本の手話を持つエンターテイメントメディアがあります(例えば バベル、コール3 – ファイナル )。 [7] [8] [9] これは日本の手話に対する公共の関心を高め、手話に関する私的コースの増加につながったため、日本の手話は2002年にほとんどの日本の特別学校で教えられていませんでした。レッスンは、リップリーディングとスピーカーの助けを借りてそこに行われます。または、国際手話が教えられます。日本の聴覚障害者連盟は、日本の手話への確立と翻訳に取り組んでいます。 [十]

公式情報によると、日本の手話は、州の禁止の廃止後でさえも教えられていません。

  1. レイラ・フランシス・モナハン: 聴覚障害者になるための多くの方法:聴覚障害者コミュニティの国際的なバリエーション 。 Gallaudet University Press、ワシントンD.C. 2003、ISBN 978-1-56368-135-6、 S. 211 ff 。 ( 限られたプレビュー Google Book検索で)。
  2. スティーブン・C・フェドロウィッチ: 日本の聴覚障害者:署名とアイデンティティの政治 。の: Social Science Japan Journal バンド いいえ。 2 、2007年10月1日、 S. 320–322 、doi: 10.1093/ssjj/jym038
  3. Karen Nakamura: 抵抗と共同選択:聴覚障害者の日本連盟と国家権力との関係 。の: Social Science Japan Journal バンド 5 いいえ。 初め 、1。2002年4月、 S. 17–35 、doi: 10.1093/SSJJ/05.1.17
  4. a b 序章。 の: jasli.jp。 からアーカイブされた日本の手話通訳者協会 オリジナル 午前 7. 2010年11月 ; 2010年11月28日に取得 (英語)。
  5. 手話通訳者の倫理コード。 の: jasli.jp。 からアーカイブされた日本の手話通訳者協会 オリジナル 午前 14. 2013年6月 ; 2010年11月28日に取得 (英語)。
  6. Saruhashi, Junko and Yuko Takeshita: 日本の10の言語問題:グローバリゼーションの影響 (PDF; 129 kb)アクセス oecd AM 28. 2010年11月。
  7. Hoshi no Kinka. インターネットムービーデータベース、 2010年11月29日に取得 (英語)。
  8. 漫画の公式販売側 Calling You (Kimi Ni Shika Kikoenai) 記念 2009年1月30日から インターネットアーカイブ ))
  9. オレンジ日。 インターネットムービーデータベース、 2010年11月29日に取得 (英語)。
  10. 序章。 聴覚障害者の日本の基礎、 2016年7月8日に取得 (英語)。

after-content-x4