Helga Darkarkarkark-ウィキペディア

before-content-x4

ヘルガダーク 、以前のMratschnigger(1953年8月8日、オーストリアのKlagenfurtで生まれた)は、オーストリアの奴隷、出版社、監督者、スロベニア文学の翻訳者です。彼女はカリントスのスロベニンです。

after-content-x4

Mračnikarは、KlagenfurtのSloveniaの連邦体育館に出席し、Salzburg大学とAで学びました。奴隷的と教育学。 1981年、彼女はカリントのスロベニア文化文学雑誌の作品で博士号を取得しました 若い

1973年から、彼女はザルツブルク市の小学校でドイツ語を外国語として教えました。 1981年から彼女は一時的にリュブリャナに住んでいました。 1985年、彼女はクラゲンフルト大学の比較文学研究所での教授職を知覚しました。彼女は当初、Drava-NašaKnjigaの出版社自身の書店で一時的な支援として雇われた後、1986年と1987年にBookstoreの管理を引き継ぎ、2002年まで率いました。 1996年に彼女は彼女の姓の元のドイツ化を持っていました Mratschnigger 公式に正しい。 [初め] 今日、Mračnikarは監督者として働いており、Klagenfurtの近くに住んでいます。 [2] 彼女は社会学者であり心理学者のクラウス・オットモーイヤーと結婚しており、娘の映画製作者アンドリーナ・ムラチャルがいます。 [3]

Mračnikarは、1979年10月から1980年11月まで、小説をPeter Handkeとともに翻訳しました 瞳孔tjaž (sl。zmotedijakatjaža)カリントのスロベニア人作家フルジャン・リプシュの。この理由は、彼の幼少期から彼に馴染みのあるスロベニア語を学びたいというハンドケの願いでした。ハンケスカリントの祖父母はスロベニア人を話し、彼はタンツェンバーグの寄宿学校を去るまでスロベニアのレッスンを訪れました。その後、ザルツブルクでドイツ語を外国語として教えていたムラチャニカルは、教師として彼に推薦され、教育方法として一緒に翻訳することを決めました。翻訳されるテキストの1つとして、彼女はリプシュのローマを選びました。ハンケはすぐに、当時のレジデンツ・ヴェルラグ・ヴェルラグ・ヴェルラグの長への小説翻訳の出版を提案し、聴覚に会いました。 [4]

この翻訳は、カリントのスロベニア文学に、ハンドケの奉献を通して大きな後押しを与えました。 [5] ハンドケが翻訳そのものの中で最も大きな割合を持っている多くの場所で読むことができますが、レビューやその他のテキストでのMračnikarの名前はしばしば沈黙しています [6] 、翻訳は対話的に緊密に協力して行われました。 urškaP。チェルンは、ムラチャニカルを翻訳の「最初と最後の意味のあるインスタンス」と表現しています。 [4]

リプシュのローマの翻訳に加えて、ムラチャニカルは散発的に翻訳されているだけで、最近では2011年に小説 すべて寿司を食べました Von EvaPetrič(Gemeinsam Mit Jasmin Goritschnig)。

翻訳 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

  • MIT Jasmin Goritschnig:Petrič、Eva(2011): そして誰もが寿司を食べました 。 Klagenfurt/Klagenfurt、Wien:Drava。 (図の元: 彼らは皆寿司を食べました ))
  • Petrich、Eva(2009): この部屋は箱です 。 gedichte。 Klagenfurt/Klagenfurt:Drava。 (図の元: このスペースは箱です ))
  • Frankl、Liesl(1984): 愛する人は誰でも勝ちません。私たちと私たちの子供たち 。 Klagenfurt:Mohor Publishing House。 (dt。オリジナル 打撃の代わりに愛)
  • Levstik、Fran(1983): マーティン・クルパン。 Klagenfurt、Drava、Triest:Press Editorial Trieste。 (Sl。Original: マーティン・クルパン ))
  • Möderndorfer、Vinko(1982): ワイルドジャガ /ダイワイルドジャグ。カリンチアンナショナルストーリー /ケルントナーフォルクセージ 。 Klagenfurt/Klagenfurt:Mohor/Hermagoras。
  • Lipus、Florjan(1981): 瞳孔tjaž 。ザルツブルク、ウィーン:住居。 (Sl。Original 学生のtjažの間違い 新版:1997、2007、2016。

他の出版物 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

  • 2010:Ottomeyer、Klaus: “Psychodrama in Dar es salaam”、in:ottomeyer、klaus/preitler、barbara/spitzer、helmut(eds。) 私は外国人です。 5つの大陸での異文化間の出会いと心理社会的実践 。ウィーン、クラゲンフルト:ドラバ(ドラバド談話)、88-109。
  • 2009年:MIT Reuter-Mayring、Ursula: ENA、DVA、TRI -MaliSlovarček / One、2、3-小さな辞書 / UNO、Due、Tre -Un Piccolo Vocabolario 。 Klagenfurt:ハチェク。
  • 2008年:Ottomeyer、Klaus:「監督者は何をしていますか?監督と社会的批判」、In:Krall、Hannes/Mikula、Erika/Jansche、Wolfgang(編) 監督とコーチング。社会的および教育部門で研究とアドバイスを実践する 。 Wiesbaden:VS Verlag for Social Sciences、79–94。
  • 2003年:ブッシュ、トーマス、ヴェルデル、マージャン、ステッカー、スラブコ:「in motion / v teku chasa」[transl。 v。ドメジ、メタ]、in: ドラバ。 PetdesetはVeč / 50年以上になりましょう。 Klagenfurt/Klagenfurt:Drava Verlag/Drava Publishing House、3-4。
  • 2000:ottomeyer、Klaus:「アイデンティティ、民族、トラウマ – オーストリアの少数派」。 In:Eisenbach-Tangl、Irmgard。 外国と内部の海外。社会学的および精神分析的観点の外国のもの 。 WHO:WAV。 161-176。
  • 1988:「翻訳と翻訳。オーストリアのカリンシアのスロベニア文学と状況の観点から」と: 私たちの意見 378、624–625。
  • 1981 :( Mratschnigger、Helgaとして) カリントスのスロベニア文学と文化ジャーナル「批評家のmladje-literatura」 。ザルツブルク:論文
  1. Edith Stumpf-Fischer: Mracnikar Helga、Geb。 Mratschnigger。 2020年10月27日に取得
  2. Supervisorinnen -Mracnikar Helga。 2020年10月27日に取得
  3. 干渉するのが好きな文化賞受賞者 。の: 小さな新聞 。 2018年12月8日、 S. 22–23
  4. a b urškaP。 タンデム翻訳:HelgaMračnikarとPeter Handke 。 In:Fabjan Hafner; WolfgangPöckl(フェア): 「…ピーター・ハンドケによる翻訳」 – 言語学的および翻訳科学分析。 フランク&アワー、ベルリン2019、 S. 87–126
  5. ファッジャン・ハフナー: エピローグ 。 In:Florjan Lipus(フェア): 瞳孔tjaž。ローマと投稿。ピーター・ハンドケによるドイツ語は、ヘルガ・ムラチャニカルとヨハン・ストッツと一緒に。 Fabjan Hafnerによる公開された後語で。 ヤングアンドヤング、ザルツブルク2016、 S. 303–324
  6. フェリックス・オリバー・コール: リプシュの作品のドイツの翻訳は、消費に照らしてtjajの後に 。の: 比較文献 バンド 41 いいえ。 3 、2018、 S. 17–35

after-content-x4