雪の下のニューヨーク – ウィキペディア

before-content-x4

雪の下のニューヨーク (スペイン語 雪の下にニューヨーク )は、1888年3月にニューヨークで発生し、約400人の死者を呼びかけた吹雪についてのモダニズム著者のホセ・マルティによる経験レポートです。 1888年3月15日に書かれたクロニカは、アルゼンチンの雑誌LaNaciónの記事と同じ年の4月27日に発行されました。

after-content-x4

記事の冒頭で、春が街に移動する方法について説明します。突然、吹雪が壊れ、人々を驚かせます。雪は2日間でニューヨークを倒しました。たとえば、電源が供給供給の失敗と電話網と輸送インフラストラクチャの故障により、爆発や発砲された火災に対する火災は限られているだけです。人々の生存は、吹雪とそれによって引き起こされた損害のために、住民の相互支援にもっと依存しています。湾全体では、死亡し、負傷しましたが、救助されています。最終的に、時々敗北しなければならなかった人々は、自分自身をうまく証明し、白人の敵と戦った。 [初め]

コンテンツの解釈 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

ここで説明する状況は、著者が実際に観察したイベントに基づいています。彼は、ラテンアメリカ、特にアルゼンチンの読者を読むために、彼が見たイベントを理解できる方法で見た出来事を説明しようとします。アルゼンチンの居住者は、吹雪の下で何も想像できません。そのため、マルティは災害を説明できる適切な同等のものを見つけなければなりませんでした。このため、彼はまた、この嵐から「グレートホワイトホールの嵐」(偉大な白いハリケーン)として書きました。ハリケーンは、暖かい地域で荒廃をもたらし、多くの犠牲者を涙を流します。したがって、ホセ・マルティは、世界の別の場所で聴衆への出来事を明確に説明することができました。

これに関連して、ニューヨーク市は特別な機能を担っています。当時、都市はすでに現代性と進歩の象徴でした。ここではすべてが可能であると思われ、人間の力について勝利することはできませんでした。現在、これらはすべて「ニューヨークの雪の下」で重要ではありません。吹雪は、無人エリアのように簡単に街に移動します。電話や鉄道などの技術的な成果は、嵐に耐えることができません。自然は、人間が作成するものよりも強いです。

これに関連して、ホセ・マルティの現代社会に対する批判を感じることができます。彼は、吹雪の致命的な危険にもかかわらず、一方では、新聞、劇場、電話などの現代の成果なしで働くことができず、一方で仕事のために働かないため、都市に押し込む人々について説明します。ここで、マルティは現代社会の貪欲を批判しています。さらに、商業化の増加は、存在を恐れて仕事を恐れている人々に危険を抱えています。たとえば、マルティは、メッセージを送信して殺されるために雇用主から嵐に送られたメッセンジャーの少年のシーンについて説明します。この人類の崩壊はマルティを有罪とします。 [2] しかし同時に、彼はまた、人間の良い側面を示して、大きな必要性の時代にお互いを助けるためにお互いを助け、すべての否定的な発展にもかかわらず、常に希望と信頼の理由があることを強調しています。

言語の分析 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

Martísの執筆スタイルは、モダニズムの典型的な特徴を持っています。記載されている状況の現実的なイメージは、多くの言語的手段から引き出されます。この言語は非常に芸術的であり、洪水のような気分を作り出し、状況に劇的なムードを与えるシンボルと詳細が豊富です。

マルティは緊張した雰囲気を作り出すためにアンチテーティックスで遊んでいます。彼は春の始まりと自然の目覚めの平和な説明から始まり、すぐに嵐と寒さの説明に入ります。そうすることで、彼は死の生存のための闘争と対照的であり、一方では自然の目覚めを話し、もう一方の手で破壊を語っています。彼はまた、氷に対する火の反対側の写真と自己のアカウタに対する有用性を通して緊張を生み出します。

マルティは、多くのファセットで吹雪について説明しています。彼は同じことのために多数の用語を選択し、「ラヴェルティスカ」(雪のドライブ)、「エル・ヴァンダヴァル」(嵐)、「ラ・ボラスカ」(嵐)という言葉で雪の突風と嵐を説明しています。記事の内容は数文で要約することができますが、Martíは、アルゼンチンの読者にアクションの一部であるという感覚を与えるために、芸術的な言語と長い表現型の文のすべての詳細を含むイベントを説明しています。このために、彼は彼の洞窟に撤退するほくろのイメージなど、多くの比phorを使用しています(「コモとトポエン・ス・カヴァ」) [3] ニューヨークのおびえた住民を説明する。さらに、「exerautos」という言葉が表示されます [3] 、これは、新しい単語の作成がスペイン語で発生したことをexhaしている英語の単語から派生しています。

after-content-x4

記事の重要なポイントは段落です。

「素晴らしい人間の敗北でした。彼の勝利は素晴らしいです。都市はまだ白です:白と霜のすべての湾。死、残酷さ、慈善、疲労、勇気ある救助がありました。この大惨事では、男は良かった。」 [4]

ここで、Martíは、人々が災害に対処する能力について説明しています。それは、非常に必要な時に戦うことができ、仲間の人間に思いやりと有用性を示すことができる人間の魂についてのメッセージとして理解されるべきです。このセクションの執筆スタイルは、テキストの残りの部分とは大きく異なります。これらは非常に短く、単に設計された文章であり、記事の残りの残りの長い巣のある文とは対照的です。このセクションは、人々が最大のニーズを明確にするために親切であることが判明するという重要なメッセージを作成するために、様式的に際立っているはずです。また、ホセ・マルティが常に「エル・ホンブル」(「男」)について語っていることも目立ちます。したがって、彼は困難な状況にある品種の財産について説明し、人々をカテゴリー(善、邪悪、勇敢、残酷)に分割しますが、最終的には一般的なすべての人々、彼らの長所と短所についての彼の判断を思いつきます。

プライマリリットル [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

  • マルティ、ホセ:「雪の下のニューヨーク」。で:ホセ・マルティ: エッセイとクロニクル。 ホセ・オリビオ・ジメネス(hrsg。)。マドリッド:議長、2004年、S。291–2
  • マルティ、ホセ:「雪の下のニューヨーク」。 In:JoséMartí:Comlpetas Ombras、Havana 1991、Vol。11、S。417–422(オンラインUnter: http://biblioteca.clacso.edu.ar/ar/libros/marti/vol11.pdf ))
  • 二次文献
  • レイナー・ヘス、グスタフ・シーベンマン、ティルバート・ステグマン: ロマニストのための文学辞書 。 4thed。A.FranckeVerlag、Tübingen2003、ISBN 3-7720-8031-6。
  • ホセ・オリビオ・ジメネス: ホセ・マルティの文学と人間の性格 。 In:ホセ・マルティ(上)、ホセ・オリビオ・ジメネス(hrsg。): エッセイとクロニクル 。 Chatera、Madrid 2004、ISBN 978-84-376-2131-9、S。11Ff。
  • Hans-JoachimKönig: ラテンアメリカの小さな歴史 。現在。新版Reclam、Stuttgart 2009、ISBN 978-3-15-017062-5。
  • Dieter Reichardt(編): オートレクシコンラテン系アメリカ 。 Suhrkamp、Frankfurt/m。 1992、ISBN 3-518-38828-2。
  • Dieter Reichardt: ラテンアメリカの著者。文学辞書とドイツの翻訳の書誌 。 1972年、1972年、ISBN 3-7711-0152-2にAlemplmanmanを公開します。
  • マイケル・レスナー: ラテンアメリカの文学史 。 3rded。Metzler、Stuttgart 2002、ISBN 3-476-01858-X。
  • マイケル・ゼウスク: キューバの小さな物語 。 3rded。Beck、Munich 2007、ISBN 978-3-406-49422-2(Beck’sche Series; 1371)。
  1. VGL。 Martí、José(2004):ニューヨークの雪の下。マドリード:議長、2004年。
  2. Reichardt、Dieter(1972):ラテンアメリカの著者を参照してください。文学辞書とドイツの翻訳の書誌。 TübingenU。Basel:Horst Erdmann Verlag、p。426。
  3. a b VGL。 Martí2004、S。294。
  4. Martí2004、p。292を参照してください(敗北は素晴らしかった:都市はまだ素晴らしい。都市はまだ白人であり、白くて氷全体。

after-content-x4