王と神
before-content-x4
王と神 (Protoindoeuropean言語: reḱsdeiwos-kʷe )これは、Protoindoeuropeo言語で構成された短い対話のタイトルです。
それは、ジャリ王国王のエピソードに基づいています aitariya-bráhmana (7.14 A 33.2)。
元のサンスクリット語の「王と神」 [ 編集します ]
サンスクリット:
- AthainamUvāca:
- それから彼は言った:
- varuṇafortaupadhāva、putro memustyatāforta、tena tva yaja iti tatheti。
- «Varuna Rey Resorts:「私に息子が起こり、彼と一緒に私はあなたを犠牲にします。
- savaruṇafortaupasasara:putro mejaisyatāforta、tena tva yaya iti。タテティ。
- そのヴァルナキングは次のように頼ります。「私に息子が起こります。彼と一緒に私はあなたを犠牲にします。
- Tasya Ha PutroJajñe、RohitoNāma。
- 確かに息子がいて、ロジタは彼を任命しました。
スペイン語への翻訳:
- それから彼は彼に言った:彼は王、ヴァルナに振り向いて、彼に言った:「私には息子を持つことができ、彼と一緒に私はあなたを犠牲にさせます。」 「だから」(彼は答えた)。彼は王のヴァルナと一緒にいた(言っている):「私には息子を産むことができ、彼と一緒に私はあなたを犠牲にさせます。」 「だから」(彼は答えた)。彼はロジタという名前の息子として生まれました。
英語への翻訳:
- それから彼は彼に言った:王のヴァルナに頼る(言っている):「息子を私に生まれさせてください。彼は王、「息子を私に生まれさせてください。彼と一緒に私にあなたを犠牲にさせてください」と言いました。 「be it so」(彼は答えた)彼に息子が生まれた、ロヒタは名前で。
「王と神」はインドヨーロッパ語で再建されました [ 編集します ]
S. K.センは、いくつかのインドヨーロッパ人(Y. E. Arbeitman、Eric P. Hamp、Manfred Mayrhofer、Jaan Puhvel、およびW. Winter)に、テキストの「父」の原始uropeanを再構築するよう尋ねました。
のハンプ/SENバージョン インドヨーロッパ百科事典 (1997、p。503)。これは、ハンプのルーグスの神がヴェルノス・ド・センに置き換えられた元のハンプバージョンとは異なります。
- ressos ok 初め 東。だからn̥putloseh 初め EST(東部基準時。 rēḱssuhnuméwel(e)t。 Tósのみ(j)eeetterm̥(e)pr̥ḱsḱet: “suh バツ 裸の私 初め Jotam! “So バツ geswo deiwom werun。 “so ressdeiwómwerun h 4 oni naked nakeddeiwóm(is)ih バツ Oを取得。 「ḱludʰíMoi、ph a Ter Werune! “DeiwósWérunosKm̥taDiwósSky a t。 「キード・ウェルシ?」 「ウェルムはそうです バツ num。 “”tódH 初め ACT “、WéukiubébetDeiwosWerunos。RēǵósPótniih a 反対派 初め そうです。
Lehmannバージョン:
- Potisgʔest。 so-kʷen̥gn̥ʔtosʔst、sū́num-kʷewl̥next。混乱の大胆なサイズ:「sūtsmegn̥hjotām!」両方の母親: “JégeswoG®DeiwomCan。 ” Pope Potis-kʷedéiwomSesoredeiwom-kʷJegto。 「クルド・モイ、dejwe werune!」 kmmm̥tadiwósgʷātのみ。 「kʷódwl̥nexsi?」 「wl̥n̥nxmisū́numm。 「Todʔs」、wéwk’kkósdejwos。 Sgency sū́numgegonʔeのために。
スペイン語への翻訳:
- 一度王がいました。私には子供がいませんでした。王は息子を望んでいました。彼は司祭に尋ねた。彼は司祭に尋ねました:「私は子供が欲しいです。」司祭は王に言った:「神ヴェルノスを廃止した」。王は彼に尋ねるために神のウェルノスに近づきました。 「私に聞いて、ウェルノス神父!」ウェルノスの神は天国から出ました。 “なんでしょう?”。 「子供が欲しい」。それが何であれ」と華麗な神は言いました。王の妻には息子がいました。
英語への翻訳:
- 一度王がいました。彼は子供がいなかった。王は息子を望んでいました。彼は司祭に尋ねました:「息子が私に生まれてもらえますように!」司祭は王に言った:「神ヴェルノスに祈る」。王は今、神に祈るために神のヴェルノスに近づきました。 「聞いて、ヴェルノス神父!」神のヴェルノスは天国から降りてきました。 “なんでしょう?” 「息子が欲しい。」 「そうさせてください」と明るい神ヴェルノスは言った。王の女性には息子がいました。
の文字 インドヨーロッパ百科事典 「Protoindoeuropean言語」で使用されているものに対応し、 h a に h 2 と h バツ 喉頭音の場合 h 不確定。
リーマンはより音声的アプローチをしようとしました。 バツ (摩擦音の聴覚障害者)へ h 2 と ʔ (光沢のある閉塞)の h 初め 。
「王と神」はいくつかのプロトールで再建されました [ 編集します ]
カルロス・クイル – 2004年以来、スペインの再構築された言語を開発したことは、2004年にギリシャ語、ケルト、アルメニア、エスラボなどのいくつかの段階でこの同じテキストのいくつかのバージョンを開発したことです。言語。 [ 初め ]
書誌 [ 編集します ]
- Sen、S。K。:«Proto-Indo-European、Multiagular View»、in ジーズ 、22、p。 67-90、1994。
- ↑ HTMLバージョン; アーカイブ 2010年6月8日、Wayback Machineで。いくつかの言語で書かれた同じテキストを表示します。
- Protoindoeuropeo II、3500a。C.
- Protoanatolio、2500 a。 C.
- Protoindoeuropeo III、2500a。C.
- Protoindoiranio(IE IIIA)、2000 a。 C.
- Protogriego(IEIIA)、2000。 C.
- Prototocario(IEIIB)、1000 a。 C.
- Protocelta(IEIIB)、1000 a。 C.
- Protoitáico(iiiib)、1000 a。 C.
- Protogrmanico(IEIIB)、500 a。 C.
- Protorenio(IEIIA)、500 d。 C.
- Protobaltico(IEIIA-B)、1 d。 C.
- Profieslavo(すなわちIIIA-B)、1d。C。
参照してください [ 編集します ]
外部リンク [ 編集します ]
after-content-x4
Recent Comments