Pirkei Avot – Wikipedia

Traktat der Mischna

Pirkei Avot mit jüdisch-persischem [Bukharian] Übersetzung

Pirkei Avot (Hebräisch: פִּרְקֵי אָבוֹת;; auch geschrieben als Pirkei Avoth oder Pirkei Avos oder Pirke Aboth), was ins Englische übersetzt als Kapitel der Väterist eine Zusammenstellung der ethischen Lehren und Maximen aus der rabbinisch-jüdischen Tradition. Es ist Teil der didaktischen jüdischen ethischen Literatur. Aufgrund seines Inhalts wird der Name manchmal als angegeben Ethik der Väter. Pirkei Avot besteht aus dem Mischnaischen Traktat von Avot, das vorletzte Traktat in der Reihenfolge von Nezikin in der Mischna, plus ein weiteres Kapitel. Avot ist insofern einzigartig, als es das einzige Traktat des Mischna-Handels ist einzig und allein mit ethischen und moralischen Prinzipien; In Pirkei Avot gibt es wenig oder keine Halakha (Gesetze).

Übersetzung des Titels[edit]

Im Titel Pirkei Avotist das Wort “pirkei” hebräisch für “Kapitel von”.

Das Wort avot bedeutet “Väter” und damit Pirkei Avot wird oft auf Englisch als “Kapitel der Väter” oder (lockerer) “Ethik der Väter” wiedergegeben. Diese Übersetzung erzeugt ein ansprechendes und nicht völlig falsches Bild von “patriarchalischen Lehren”.

Der Begriff “Avot” wird jedoch normalerweise nicht als Ehrenbezeichnung für “Rabbiner” oder “Weise” verwendet. im rabbinischen Sprachgebrauch bezieht es sich auf die Patriarchen der Bibel. Eher in der Mischna das Wort avot bezieht sich im Allgemeinen auf Grundlagen oder Hauptkategorien. (Daher werden die Hauptkategorien der am Schabbat verbotenen kreativen Arbeit genannt Avot Melachaund die Hauptkategorien der rituellen Unreinheit werden als bezeichnet avot tum’ah.) Mit dieser Bedeutung, Pirkei Avot würde in “Kapitel der Grundprinzipien” übersetzt.[1][2] Darüber hinaus kann nicht ausgeschlossen werden, dass der Titel absichtlich so formuliert wurde, dass er mehrere Renderings unterstützt – sowohl “Väter” als auch “Grundprinzipien”.

Die Anerkennung ethischer Maximen als „Grundprinzipien“ kann sich aus der hohen Wertschätzung ergeben, die die Thora, die Mischna und der Talmud für diese Weisheit haben. “Liebe deinen Nächsten wie dich selbst”, heißt es in der Bibel (3. Mose 19:18), eine Anweisung, die Rabbi Akiva in Genesis Rabbah 24: 7 als “großes Prinzip” der Tora bezeichnet. In Shabbat 31a sagt Hillel: “Was dir zuwider ist, tue deinem Mitmenschen nichts an: Dies ist die gesamte Tora, der Rest ist die Erklärung, geh jetzt und lerne es.” (Diese Maxime ist in Pirkei Avot nicht enthalten.) Die Zuweisung biblischer Weisheitsbücher an König Salomo (z. B. Prediger, Sprichwörter, Buch der Weisheit) bestätigt auch die zentrale Bedeutung, die Juden dieser Zeit der Vermittlung der ethischen Lebensweise beimessen .

Struktur der Arbeit[edit]

Das Mischnaische Traktat Avot besteht aus fünf Kapiteln. Es beginnt mit einer Übermittlungsordnung der mündlichen Überlieferung; Moses empfängt die Tora am Berg Sinai und überträgt sie dann über verschiedene Generationen (einschließlich Josua, der Ältesten und der Neviim, insbesondere aber nicht der Kohanim), von wo aus sie schließlich bei der Großen Versammlung ankommt, dh bei den Rabbinern (Avot 1: 1) ). Es enthält Sprüche, die Weisen von Simon dem Gerechten (200 v. Chr.) Bis kurz nach Judah haNasi (200 n. Chr.), Dem Redakteur der Mischna, zugeschrieben werden. Diese Aphorismen betreffen das richtige ethische und soziale Verhalten sowie die Bedeutung des Torastudiums.

Die ersten beiden Kapitel werden in einer allgemeinen chronologischen Reihenfolge abgelegt, wobei sich das zweite auf die Schüler von Yochanan Ben Zakkai konzentriert. Die Kapitel drei und vier sind thematisch und enthalten verschiedene zugeschriebene Sprüche in nicht expliziter Reihenfolge. Kapitel 5 weicht von der Organisation und dem Inhalt der vorhergehenden vier insofern ab, als es hauptsächlich aus anonymen Sprüchen besteht, die auf numerischen Listen aufgebaut sind, von denen einige keinen direkten Bezug zur Ethik haben. Die letzten vier Absätze dieses Kapitels kehren zum Format der moralischen Aphorismen zurück, die bestimmten Rabbinern zugeschrieben werden.

Im liturgischen Gebrauch und in den meisten gedruckten Ausgaben von Avot, ein sechstes Kapitel, Kinyan Torah (“Erwerb der Tora”) wird hinzugefügt; Dies ist in der Tat das achte (in der Wilnaer Ausgabe) Kapitel des Traktats Kallah, einer der kleinen Traktate. Es wird hinzugefügt, weil sein Inhalt und sein Stil dem des ursprünglichen Traktats Avot etwas ähnlich sind (obwohl es sich mehr auf das Studium der Tora als auf die Ethik konzentriert) und um zu ermöglichen, dass jeweils ein Kapitel rezitiert wird Schabbat aus der Omer-Zeit, für die dieses Kapitel gut geeignet ist Shabbat Shavuot, wenn das Geben der Tora gefeiert wird. (Siehe unten.) Der Begriff Pirkei Avot bezieht sich auf die zusammengesetzte Arbeit mit sechs Kapiteln (Avot Plus Kinyan Torah).

Moderne Gelehrte schlagen vor, dass Avot 5:21 (“Er würde sagen: Alter fünf zur Bibel [study], 10 Jahre bis Mischna [study]… “) wurde nicht von Rabbi Yehudah ben Teimah (dem Autor von 5:20 und anscheinend dem Referenten von” Er würde sagen “in 5:21) verfasst, sondern von Shmuel ha-Katan und war nicht Teil der Mischna-Traktat von Avot, aber später zu Pirkei Avot hinzugefügt.[3] In Machzor Vitry zum Beispiel wird diese Passage gedruckt, nachdem die Worte “Tractate Avot ist beendet”.[4]

“Die Struktur des Traktats unterscheidet sich stark von der thematischen Struktur der anderen Traktate, und Avot-Sprüche verwenden eine stark stilisierte Sprache anstelle der klaren und unkomplizierten Mischna-Prosa. Darüber hinaus wird der anomale Charakter von Avot durch die biblischen Einflüsse auf seine Sprache verstärkt Ausdrücke, grammatikalische Formen und Vokabeln. “[5]

Studium der Arbeit[edit]

Zumindest seit Saadia Gaon (10. Jahrhundert) war es üblich, an jedem Schabbat zwischen Pessach und Schawuot ein Kapitel pro Woche zu studieren. Heute wird das Traktat in der Regel an jedem untersucht Schabbat des Sommers, von Pessach bis Rosch Haschana, wiederholt sich der gesamte Zyklus einige Male mit einer Verdoppelung der Kapitel am Ende, wenn es kein perfektes Vielfaches von sechs Wochen gibt.[6] Das Traktat ist daher nach den Schabbatnachmittagsgebeten in vielen Gebetbüchern enthalten.

Während eines solchen Studiums ist es üblich, jedem Kapitel das mischnaische Sprichwort “Ganz Israel hat einen Anteil an der kommenden Welt” (Sanhedrin 10: 1) voranzustellen und jedes Kapitel mit dem Spruch “Das Heilige” abzuschließen Einer, gesegnet sei Er, wollte Israel Verdienst verleihen, deshalb gab er ihnen Tora und Mizwot im Überfluss “(Makkoth 3:16).

Bemerkenswerte Sprüche[edit]

Das Traktat enthält einige der am häufigsten zitierten rabbinischen Sprüche zu verschiedenen Themen, darunter:

Zeigen Sie Freundlichkeit zu anderen[edit]

  • “Die Welt steht auf drei Dingen: Auf der Tora, auf Werken (” Avoda “kann Arbeit oder Gebet oder Opfergaben bedeuten) und auf Freundlichkeit gegenüber anderen” (1: 2)
  • “Ihr Haus sollte weit offen sein, und Sie sollten die armen Mitglieder Ihres Haushalts machen.” (1: 5)
  • “Triff jeden Menschen mit Freundlichkeit.” (1:15)
  • “Er [Yohanan ben Zakkai] sagte: “Gehen Sie und sehen Sie, was der richtige Weg ist, den ein Mann für sich selbst suchen sollte.” Rabbi Eliezer sagte ‘Ein gutes Auge’. Rabbi Yehoshua sagte ‘Ein guter Freund’. Rabbi Yose sagte ‘Ein guter Nachbar’. Rabbi Shimon sagte: “Einer, der Konsequenzen sieht.” Rabbi Elazar sagte ‘Ein gutes Herz’. Er [Yohanan] sagte zu ihnen: ‘Ich ziehe die Worte von Rabbi Elazar ben Arach deinen vor, weil seine Worte auch deine einschließen.’ “(2:13)

Respektieren Sie die Rechte der anderen Person[edit]

  • “Was ist der richtige Weg, den ein Mann wählen sollte? Was auch immer für sich selbst ehrenhaft und in den Augen anderer ehrenwert ist.” (2: 1)
  • “Lass die Ehre deines Freundes dir lieber sein als deine eigene.” (2:15)
  • “Der böse Blick, die böse Neigung und der Hass auf Menschen vertreiben einen Menschen aus der Welt.” (2:16)
  • “Lass das Geld deines Freundes dir lieber sein als dein eigenes.” (2:17)

Streben nach Größe[edit]

  • “Wenn ich nicht für mich selbst bin, wer wird für mich sein? Und für mich selbst sein, was bin ich? Und wenn nicht jetzt, wann?” (1:14) Dieses Sprichwort ist in einfachem und knappem Hebräisch geschrieben und wird dem Weisen Hillel zugeschrieben, der für seinen prägnanten Ausdruck berühmt war.
  • “Was ist der richtige Weg, den ein Mann wählen sollte? Was auch immer für sich selbst ehrenhaft und in den Augen anderer ehrenwert ist.” (2: 1)
  • “An einem Ort, an dem es keine würdigen Männer gibt, bemühen Sie sich, würdig zu sein.” (2: 5)
  • “Wer sich einen guten Namen aneignet, hat sich tatsächlich etwas angeeignet.” (2: 8)
  • “Betrachten Sie sich nicht als eine böse Person.” (2:18)

Respektiere Gott[edit]

  • “Tu seinen Willen, als ob es dein eigener wäre, damit er seinen Willen tun würde, als ob es dein eigener wäre. Mach deinen eigenen Willen vor seinem zunichte, damit er den Willen anderer vor dir zunichte macht.” (2: 4)

Suche Frieden[edit]

  • “Sei unter den Schülern Aarons: Liebe den Frieden und strebe nach Frieden. Liebe die Menschen und bringe sie der Tora nahe.” (1:12)
  • “Je mehr Nächstenliebe, desto mehr Frieden” (2: 8)

Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um Übertretungen zu vermeiden[edit]

  • “Mach einen Zaun für die Tora” (1: 1)
  • “Halte dich fern von einem bösen Nachbarn, sei nicht mit einer bösen Person befreundet und verzweifle nicht an göttlicher Vergeltung” (1: 7)
  • “Bewerten Sie den Verlust, ein Gebot nicht zu erfüllen, anhand seiner Belohnung und die Belohnung, eine Übertretung gegen seinen Verlust zu begehen. Betrachten Sie drei Dinge, und Sie werden nicht zur Sünde kommen: Wissen, was über Ihnen ist, ein sehendes Auge, ein hörendes Ohr, und all deine Taten in einem Buch niedergeschrieben. ” (2: 1)

Demütig sein[edit]

  • “Lieben Sie die Arbeit und bewundern Sie keine offiziellen Positionen und machen Sie sich nicht zu sehr mit der Regierungsmacht vertraut.” (1:10)
  • “Wer einen Namen großartig macht, zerstört ihn” (1:13)
  • “Jeder, der für die Gemeinde arbeitet, lass deine Arbeit mit ihnen um des Himmels willen sein … Und was euch alle betrifft, werde ich eure Belohnung großartig machen, als hättet ihr die ganze Arbeit erledigt.” (2: 2)
  • “Seien Sie vorsichtig in Bezug auf die herrschende Macht. Weil sie sich nur mit einer Person anfreunden, wenn sie allen dient. Sie erscheinen als Freunde, wenn es ihnen passt, aber sie stehen einem Mann in seiner Not nicht zur Seite.” (2: 3)
  • “Trenne dich nicht von der Gemeinschaft und sei dir bis zu deinem Todestag nicht sicher.” (2: 4)
  • “Je mehr Fleisch, desto mehr Würmer. Je mehr Besitztümer, desto mehr Sorgen. Je mehr Frauen, desto mehr Hexerei. Je mehr Dienstmädchen, desto mehr Unwissenheit. Je mehr Diener, desto mehr Diebstahl.” (2: 8)
  • “Wenn Sie viel Tora gelernt haben, schmeicheln Sie sich nicht darüber, denn zu diesem Zweck wurden Sie geschaffen.” (2: 8)
  • “Lass alle deine Taten um des Himmels willen sein.” (2:12)

Sei im Gebet absichtlich[edit]

  • “Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Shema und Tefilla rezitieren. Beten Sie nicht wie auswendig, sondern bitten Sie um Gnade und Barmherzigkeit vor Gott.” (2:18)

Kombiniere Tora-Lernen mit Arbeit[edit]

  • “Das Erlernen der Tora lässt sich am besten mit einem Beruf verbinden, da die Anstrengung beider einen von der Sünde abhält. Das alleinige Lernen der Tora ohne Arbeit wird am Ende zunichte gemacht und führt zur Sünde.” (2: 2) (Siehe Torah im Derech Eretz ‘.’)

Nutze dein Lernen nicht aus[edit]

  • “Wer die Krone (der Wissenschaft) ausbeutet, wird sterben” (1:13)

Sei vorsichtig mit der Sprache[edit]

  • “Mein ganzes Leben lang bin ich unter den Weisen aufgewachsen, und ich habe nie etwas Besseres für einen Menschen gefunden als Schweigen … einer, der zu viel redet, verursacht Sünde.” (1:17)
  • “Sprechen Sie nicht (übermäßig) viel mit Frauen. Dies betrifft die eigene Frau eines Mannes, wie viel mehr die Frau eines anderen Mannes!” (1: 5)
  • “Weise, du solltest vorsichtig sein, was du sagst, damit du nicht mit dem Exil bestraft und an einen Ort des bösen Wassers geschickt wirst und deine Schüler, die dir folgen, sterben und der Name des Himmels blamiert wird.” (1:11)
  • “Sag wenig und tu viel.” (1:15)
  • “Sagen Sie nichts, was nicht verstanden werden kann, und denken Sie, dass es später verstanden wird.” (2: 5)

Suche keine Belohnungen[edit]

  • “Sei nicht wie Sklaven, die dem Meister dienen, um eine Belohnung zu erhalten. Sei eher wie Sklaven, die dem Meister dienen, um keine Belohnung zu erhalten. Und lass den Frieden des Himmels auf dir sein.” (1: 3)
  • “Seien Sie bei der Einhaltung eines kleinen Gebotes genauso vorsichtig wie bei einem großen Gebot, weil Sie die jeweiligen Belohnungen für die Gebote nicht kennen.” (2: 1)

Springen Sie nicht, um eine andere Person zu beurteilen[edit]

  • “Beurteile jeden Menschen positiv” (1: 6)
  • “Beurteile deinen Gefährten nicht, bis du an seiner Stelle gestanden hast.” (2: 5)

Seien Sie fair und absichtlich bei rechtlichen Entscheidungen[edit]

  • “Wenn Sie urteilen, handeln Sie nicht als Anwalt. Wenn die Prozessparteien vor Ihnen stehen, betrachten Sie sie alle als schuldig. Und wenn Sie Sie verlassen, betrachten Sie sie alle als verdienstvoll, wenn sie Ihr Urteil akzeptiert haben.” (1: 8)
  • “Untersuchen Sie Zeugen gründlich und beobachten Sie, was Sie sagen, damit sie nicht von Ihnen lernen, wie man lügt.” (1: 9)
  • “Auf drei Dingen steht die Welt: Auf Gerechtigkeit, Wahrheit und Frieden.” (1:18)

Die Zeit zum Handeln ist jetzt[edit]

  • “Wenn nicht jetzt wann?” (1:14)
  • “Die Hauptsache ist nicht studieren, sondern tun.” (1:17)
  • “Sag nicht ‘Ich werde lernen, wenn ich Zeit habe’, denn vielleicht wirst du nie Zeit haben.” (2: 5)
  • “Der Tag ist kurz, die Arbeit groß, die Arbeiter untätig, die Belohnung groß, und der Herr des Hauses besteht darauf.” (2:20), Rabbi Tarfon zugeschrieben
  • “Es obliegt Ihnen nicht, das Werk zu vollenden, aber es steht Ihnen auch nicht frei, davon abzusehen” (2:21), Rabbi Tarfon zugeschrieben

Die Geduld[edit]

  • “Ein Boor kann keine Sünde fürchten, und ein Ignorant kann nicht fromm sein. Eine schüchterne Person kann nicht lernen und eine ungeduldige Person kann nicht lehren.” (2: 6)
  • “Sei nicht schnell wütend.” (2:15)

Die Bestrafung entspricht der Sünde[edit]

  • “Er sah einen Schädel auf dem Wasser schweben und sagte zu ihm: ‘Weil du andere ertränkt hast, haben sie dich ertränkt. Und sie werden schließlich auch ertrinken, weil sie dich ertränkt haben.'” (2: 7)

Kommentare und Übersetzungen[edit]

Erste Seite eines mittelalterlichen Manuskripts von Maimonides ‘Kommentar zu Pirkei Avot, Die acht Kapitel.

Mischnaische Traktate, die auf Mischnaisch-Hebräisch verfasst sind, werden normalerweise von Kommentaren auf Aramäisch begleitet, die als Gemara (“die Lehre”) bekannt sind. Im Gegensatz zu den meisten Mischna-Traktaten Avot hat keine entsprechenden Gemara. Etwas[who?] Ich habe gesagt, dies liegt daran, dass die darin enthaltenen Konzepte niemals vollständig behandelt werden können, da sie der “fünfte Teil des Shulchan Aruch” sind (an sich “derekh eretz”: weise Praktiken).

Obwohl Avot keine begleitende Gemara hat, ist einer der kleinen Traktate des Talmud, der Avot von Rabbi Natan ist eine Erweiterung des Mischnaischen Traktats mit zahlreichen zusätzlichen ethischen Lehren und Legenden.

Die Anzahl der mittelalterlichen und modernen Kommentare zum Traktat von Avot ist groß und wahrscheinlich nicht genau bekannt. Zu den bekanntesten Kommentaren gehören:

Es wurde eine umfassende Bibliographie hebräischer Kommentare zu Pirke Avot veröffentlicht, die über 1500 detaillierte Einträge enthält. Der Anhang listet über 500 zusätzliche Bücher auf, die ein kurzes Segment über Avot enthalten, und über 400 veröffentlichte Referenzen über Avot im Allgemeinen oder einzelne Mischnayot.[8]

Übersetzungen[edit]

Der russisch-amerikanische Dichter und Übersetzer Yehoash veröffentlichte 1912 seine jiddische Übersetzung von Pirkei Avot unter dem Titel Di Lehren Spaß di Foters. Diese Übersetzung wurde später in eine dreisprachige Ausgabe (Hebräisch-Jiddisch-Englisch) aufgenommen, die 1921 veröffentlicht wurde.[9]

Eine chinesische Übersetzung von Pirkei Avot von Prof. Ping Zhang von der Universität Tel Aviv wurde 1996 von CASS Press zusammen mit Fußnoten und einer Einführung von Rabbi Adin Steinsaltz veröffentlicht. Die erste Auflage von 1500 Exemplaren war sofort ausverkauft.[10] Eine überarbeitete Version von Zhangs Übersetzung mit einem gewissen Einfluss der chinesischen katholischen Bibel wurde 2001 unter dem Titel veröffentlicht “猶太 聖 傳 · 民 刑 卷 · 先賢 篇” (‘Jüdische heilige Lehren, Aufzeichnungen und Ethikartikel’). Es ist online verfügbar.[11]

Verweise[edit]

  1. ^ Rabbi Julian Sinclair in Die jüdische Chronik
  2. ^ Howard Witkin (5. Januar 2002). “Alte Weisheit freischalten – Pirkei Avot 1: 1”. Aish.com. Abgerufen 28. August 2017.
  3. ^ Tosafot Yom Tov zu Avot 5:21 – הוא היה אומר בן חמש וכו ‘ונ”א ל”ג. וכתב במד”ש בשם הרר”י בר שלמה ז”ל שאין וכו ‘. ע”כ.
  4. ^ Machzor Vitry, Pirkei Avot 5:20 (Sefaria)
  5. ^ Amram Tropper, Weisheit, Politik und Historiographie: Traktat Avot im Kontext des griechisch-römischen Nahen Ostens (Oxford: Oxford University Press, 2004), 51.
  6. ^ “Was ist Ethik der Väter?”, chabad.org
  7. ^ Acht Kapitel
  8. ^ Weiss, Steven J., “Pirke Avot: Ein Thesaurus / Eine kommentierte Bibliographie gedruckter hebräischer Kommentare, 1485-2015”. Jerusalem / Los Angeles (2016) (85, יוסף שלמה, “אוצר פרקי אבות / ביבליוגרפיה של פרושים למסכת אבות רמ”ה (1485) עד שנת תשע”ה (2015) עם הערות והארות”. לוס אנג’לס – ירושלים ( תשע”ו / 2016 Das Buch ist größtenteils auf Hebräisch mit einer Einführung und mehreren Anmerkungen auf Englisch.
  9. ^ Kongress für jüdische Kultur, Leksikon Spaß der Nayer Yidisher Literatur (New York: Marsten Press, 1961), 236.
  10. ^ Wald, Shalom. “Den chinesischen Riesen treffen”, World Jewish Digest, August 2008.
  11. ^ “PIRKEI AVOTH – WARUM JUDEN NICHT AN JESUS ​​GLAUBEN”. aharonhasini.tripod.com.

Quellen[edit]

Externe Links[edit]

  • Hebräischer Volltext
  • Übersetzung
  • Transliteration
  • Kommentar