意図(文献) – ウィキペディア

before-content-x4

いつ 目的 文学作品は、仕事で、またはその作品で追求される意図です。文献理論は、間を大幅に区別します 著者の意図 (テキストの著者への意図)と 働く意図 (テキスト自体の意図)。多くの場合 読者の意図 、これは、文学理論の中でそれぞれの読者の意図を意味します。

after-content-x4

著者の意図は、多くの場合、読者に何かを認識させ、読者を何かに移動させたり、何かを伝えたり、何かを教えたりすることです。多くの場合、エンターテイメントを作成することです。さらに、意図という用語は、著者を考慮して、創造的なプロセスにおける他のさまざまな側面を説明するために使用されます。場合によっては、「モチーフを書く」と「執筆の意図」との区別が行われます。 [初め]

著者は、さまざまな基本的な意図を追求できます。

  • 魅力的 :読者にアピールする(たとえば、読者に製品を購入することを意図して広告、またはパーティーのパーティープログラム)
  • 有益な :読者向けの情報(=ニュースなどのNEOTRALテキスト、報告書の報道)
  • 表現力豊か :著者の表現(表現):読者に特定の感情をもたらすべき表現、例えば連帯、哀れみ、悲しみ、喜び(小説や壮大なテキストで)

著者の意図は、テキストの元の形状を確立または再構築することに関して、エディションの哲学の文脈でも再発です。 [2]

過去数十年で、著者の意図での文学研究への関心は、著者の死についての執筆を発表した後、著者が文学的な観点から死んでいると扱われるべきであると仮定した後、著者の意図での文学研究への関心が大幅に減少し、元の重要性を失いました。 [3]

しかし、著者の意図の概念をさらに開発したアメリカの文学学者E. D. Hirschは、最近の文学理論と科学の例外であるため、著者の元の意図に論理的に従う要素も含まれています。 Hirschは、この意図は、誤ったテキスト解釈と正しく区別する基準がなくなった科学的指向の解釈の基礎と見なしています。 [4]

著者の意図の概念は、作品の解釈の評価のための文学解釈学のいくつかのバージョンの規制上のアイデアとしても使用されます。しかし、これは、文学テキストの著者が彼の(実際の)意図を知らなかったか、それを適切に実装することができなかったことを除外していません。 [5]

解釈学的サークルとの類似性を定式化することができます。 意図的な誤acy “)。後者は、著者の意図が彼の作品で実行された場合、つまり工場で実現された場合、それを使用して作品を解釈するのは円の閉鎖であると言います。 [6]

after-content-x4

1970年代以来、テキスト解釈の基礎としての意図は、特にフーコーとデリダによってポスト構造主義によっても疑問視されてきました。これらの(文学)科学的アプローチでは、文学テキストの起源と固定された意味の考え方は不条理に至り、すでに言語のパフォーマンスの側面によるテキスト解釈の非常に問題のある基準です。 [7]

働く意図 本が持っている「タスク」です。たとえば、教科書にはさらなるトレーニングのタスクがありますが、小説には意図があります。

読者の意図 これもありますが、 働く意図 依存します。読者が教科書を読むなら、彼は通常自分自身を訓練したい、彼は小説を読み、通常は楽しませたいと思っています。

  • アクセル・ビューラー: 解釈学的意図主義の嘆願 。 In:Maria E. Reicher(編): フィクション、真実、現実。文学理論の哲学的基盤 。芸術哲学8. Mentis、Paderborn 2007、ISBN 978-3-89785-354-6、pp。178-198。
  • Lutz Danneberg: 著者の構成と著者の意図の方法論的概念について。 In:Fotis Jannidis/Gerhard Lauer/Matias Martinez/Simone Winko(編): 著者の帰還。物議を醸す概念を更新する 。 Niemeyer、Tübingen1999、ISBN 3-484-35071-7、pp。77-105。
  • Lutz Danneberg/Hans-HaraldMüller: 「意図的な失敗」 – 教義?テキスト科学における意図主義の概念に関する論争に関する体系的な調査報告(パートIおよびII) 。の: Journal of General Science Theory 14 (1983)、pp。103–137および376–411。
  • ジャック・デリダ: 文章と違い。 ロドルフ・ガスチのフランスから。 Suhrkamp、Frankfurt Am Main1972。Stw177、ISBN 3-518-57341-1。
  • ジャック・デリダ: グラマトロジー 。 Hans-JörgRheinbergerとHanns Zischlerによるフランス語から。 Suhrkamp、Frankfurt Am Main 1983(パリ1967)。 STW 417、ISBN 3-518-28017-1。
  • ジャック・デリダ: 説教。法律 。 Detlef OttoとAxel Witteによるフランス語から。ウィーン:Passagen Verlag 1992(=エディションパッセージ34)。
  • マーティンA.ハインツ: Intentio Scripturae?啓示と執筆のために、クロプトックとデリダのカフカの読書で 。の: 文化研究のためのトランスインターネットマガジン 、 いいえ。 16/2005。
  • ジェレミー・ホーソーン: 目的 。 In:Jeremy Hawthorne: 現代文学理論の基本的な用語・マニュアル 。 Waltraud Korbによる翻訳。 Francke Verlag、Tübingen/Basel 1994、ISBN 3-8252-1756-6、p。138f。
  • uwespörl: 目的 。 In:uwespörl: 文学研究の基本的な辞書 。 SchöninghVerlag、Paderborn、a。 2004、ISBN 3-506-99003-9、p。132f。
  1. ジェレミー・ホーソーン: 目的 。 In:Jeremy Hawthorne: 現代文学理論の基本的な用語・マニュアル 。 Waltraud Korbによる翻訳。 Francke Verlag、Tübingen/Basel 1994、ISBN 3-8252-1756-6、p。138f。
  2. ティルマン・ケッペ: 目的 。 In:Gerhard LauerとChristine Ruhrberg(編): レキシコン文学研究・百の基本的な用語 。 Reclam Jun。 Verlag、Stuttgart 2011、ISBN 978-3-15-010810-9、pp。124–126、herep。124。
  3. VGL。ハンス・ピーター・ワーグナー: 目的 。 In:AnsgarNünning(ed。): 文献理論の基本的な用語 。 Metzler Verlag、Stuttgart/Weimar 2004、ISBN 3-476-10347-1、p。104。 目的 。 In:Jeremy Hawthorne: 現代文学理論の基本的な用語・マニュアル 。 Waltraud Korbによる翻訳。 Francke Verlag、Tübingen/Basel 1994、ISBN 3-8252-1756-6、p。139。
  4. ジェレミー・ホーソーン: 目的 。 In:Jeremy Hawthorne: 現代文学理論の基本的な用語・マニュアル 。 Waltraud Korbによる翻訳。 Francke Verlag、Tübingen/Basel 1994、ISBN 3-8252-1756-6、p。138f。
  5. uwespörl: 目的 。 In:uwespörl: 文学研究の基本的な辞書 。 SchöninghVerlag、Paderborn、a。 2004、ISBN 3-506-99003-9、p。132f。
  6. uwespörl: 目的 。 In:uwespörl: 文学研究の基本的な辞書 。 SchöninghVerlag、Paderborn、a。 2004、ISBN 3-506-99003-9、p。132f。 目的 。 In:AnsgarNünning(ed。): 文学理論の基本的な用語。 Metzler Verlag、Stuttgart/Weimar 2004、ISBN 3-476-10347-1、p。104。同様にTilmannköppe: 目的 。 In:Gerhard LauerとChristine Ruhrberg(編): レキシコン文学研究・百の基本的な用語 。 Reclaam Jun。 Publishing、Stuttgart 2011、ISBN 978-3-15-010810-9-9、S。126。
  7. たとえば、Hans-Peter Wagnerを参照してください。 目的 。 In:AnsgarNünning(ed。): 文献理論の基本的な用語 。 Metzler Verlag、Stuttgart/Weimar 2004、ISBN 3-476-10347-1、p。104。

after-content-x4