Oberdeutsche writing Language-ウィキペディア

before-content-x4

Oberdeutsche/Obermaltsche文学言語

話された

歴史的なHT。南ドイツ、オーストリア、スイス、リヒテンシュタイン、フランス、南チロル、チェコ共和国、スロバキア、シレジア、ハンガリー、スロベニア、ルーマニア、さまざまなディアスポラマイノリティ
言語
分類
公式ステータス
公用語
言語コード
ISO 639-1
after-content-x4

独自のISOコードDEはありません

ISO 639-2 (b)独自のISOコードガーはありません (t)独自のISOコードDEUはありません
ISO 639-3

別のISOコードDEUではありません

ザルツブルクベネディクトティン大学、現在のパリロドロン大学は、ドイツの上部執筆言語の精神的なセンターの1つでした。

アッパードイツ語のスペル言語 (また アッパードイツの文学言語 イエズス会のドイツ語 呼び出された;また [初め] )は、特に今日の南ドイツのカトリック地域、アルザス、ハプスブルクオーストリアのアレマン語、バイエルン、フランコニアの方言について使用された、1550年から1750年頃に使用された書かれた言語と屋根言語でした。 [2]

この間、ドイツ語の一般的な結合フォント標準はまだ均一ではありませんでした。プロテスタント諸国の作家に好まれたサクソン・メイス・ニッシュと、主にカトリックのバイバリアとオーストリアの作家が主に好む南ドイツとバイバリアとオーストラリアの弁証法的特異性との間には激しい競争がありました。先駆者として、ドイツの上部地域のプリンター言語(特にオーストリアのバイエルン)は、近代的な高ドイツ時代の時代を見ることができます(特に→コミュニティのドイツ語と→マクシミリアンの法律事務所の言語を参照)が、移行は流動的です。

スイスでは、別の法律事務所が近世、つまりアレマニンに基づいた連邦国家スポークに使用されていました。

特に、これらの執筆の伝統と習慣は、上部ドイツの地元および個人名の綴りに保存されています。

after-content-x4

ドイツ語のスペル言語は、主にカトリックの聖職者からのものであり、何よりもイエズス会とベネディクト科インによって、「コースサクソン」に反対しています。 Lutherdeutsch 18世紀半ばまで確立され、広く使用されていました。プロテスタント側からは、 イエズス会のドイツ語 専用。 [3] 両方の用語、両方 Lutherdeutsch としても JesuitEndutsch、 当時の宗派の紛争の背景に対して、相互ターミナル(スティグモン)として理解されるべきです。言語的には、両方のバリアントは主に地域の焦点と、新しいドイツ語の単語の創造物がカトリック地域でむしろ拒否され、ラテン語、フランス、イタリアの外国語を守っていたという事実によって異なりました。

1648年の聖なるローマ帝国

1648年の30年の戦争が終わった後、プロテスタントとカトリック諸国の間の患者は固まりました。どちらの側も軍事的な方法で覇権を生み出すことができなかったため、宗派の紛争はますます文化的および言語レベルにシフトしました。マーティン・ルーサー以来、このアイデアは、均一なドイツ語の書かれた言語を建設する部屋にありました。しかし、カトリック地域のルーサー・ドイツの北にある間、南のカトリック地域の新しい書かれた言語はそれ自体を確立することができませんでした。

特にザクセン州の有権者とブランデンブルクとプロイセン諸国では、北東部のプロテスタントでは、ルーサーが始めたドイツ人の言語拡大を推進し続け始めました。これは主に、実り多い社会などの新しく作成された言語協会と、政治的側面からの個々の学者や自称言語純粋主義者によってサポートされていました。

主にカトリックの南部では、ルーサーの聖書の広がりもより広いリテラシーを保証し、ルーサーが特徴の新研究を広めました。カウンターの改革の過程で、カトリックの聖職者、特にイエズス会とベネディクト会は、人々の言語で説教を始めました。そうすることで、彼らは劇場などの広範な芸術的手段にバロック様式の時代を越えています(イエズス会劇場を参照)。神学的なテキストに加えて、科学的な作品、劇、コメディ、コメディ、歌が作成されました。これは、アレマニックとバイエルン南部での執筆の形でより適切でした。 17世紀後半から18世紀初頭に、新しいドイツの新しいライティング言語が開発されました。その後、この動きは、啓発的なモチーフによって、書かれた言語を人々の話されたイディオムに可能な限り近くに適応させ、したがって教育への簡単なアクセスを可能にすることによって駆動されました。 1744年から1772年の間に、ドイツのスペル言語を使用した南ドイツ、オーストリア、ボヘミアのイエズス会大学とアカデミーの27の既知の要件に8つの文法とオログラフが掲載されました。 [4] 一方、帝国の法律事務所と行政装置は、最大の法律事務所の言語である皇帝マクシミリア人1世の時代からの古い保守的な形式の執筆形態を引き続き使用し続けました。

彼ら自身の文法の助けを借りて、ドイツ語のスペル言語を提供しようとする最も有名な試みは、次のオーストリアとバイエルン語の学者から来ました。 [5]

  • ウィーンのヨハン・バルタサール・アンテスパグ: Kayserliche Grammatick (1747)
  • 上部口蓋のカール・フリードリッヒ・アイチンガー: ドイツ語の理論を試みる (1753)
  • ウィーンのヨハン・シーモンド・ポポウィッチュ: オーストリアの学校の使用のために設計されたドイツ語の芸術にとって最も必要な最初の理由 (1754)
  • オーガスティンドーンブルイムブレイスガウ: 方法についての観察または徹底的なエディション、特にドイツ語での良い翻訳 (1755)
  • Inginaz Weitenauer in Innsbruck: ドイツ語からの疑念 (1763)
  • ミュンヘンのハインリッヒブラウン: ドイツ語の芸術の指示は、チャーランダンの学校を使用する (1765)
  • フライブルクのフランツジョセフボブim breisgau: ドイツ語のスペルの指示 (1768) [6]
  • ヨハン・ヤコブ・ヘマー・イン・ザ・パラチンツ: パラチネートの利益のためにドイツ語に関する論文。 1769。
  • シュトゥットガルトのヨハン・ナスト: ドイツ語研究者。 ジャーナル、1777-1778。
  • スワビアのフリードリッヒ・カール・フルダ: ドイツ語の基本的なルール。 1778。

最終的に、言語紛争は、1748年に出版されたゴッチェッドの文法とスペルが引き続き勝ち続けた後、18世紀後半に決定されました。しかし、ドイツの上部綴りの言語の最終端は、ハプスブルク・エルゼンにおける一般的な強制学校の導入でした。 7年間の戦争(1756年から1763年)の後、ハプスブルクの政治的地位は非常に弱かったため、ドイツの上級言語の特別な道はもはや不可能であると思われたため、マリアテレジアは、ウィーンの学者の間での暴力的な議論の後、Gottschedeバリアントを参照基準として紹介することを決定しました。この新しい学校の規制は、彼女のアドバイザー、アウグスティヌスのカノン・ヨハン・イグナズ・フォン・フェルビガーがローワー・シレジアのフェルビガーによって実施しました。 1780年、この決定は息子のジョセフ2世皇帝によって再び確認され、新しい言語基準も帝国政権の役人のためにジョセフ・フォン・ソンネンフェルス大臣によって紹介されました。地元の名前や個人名でさえ、新しい標準に適合していました。しかし、特に語彙の古いスペルのいくつかの痕跡が保持されました。

バイエルン州やザルツブルク大司教区など、以前は待っている態度を取り上げていたザルツブルク大司教区など、他のドイツの他の州は、フォローアップしました。したがって、バロック語の言語紛争の終わりは、ノーザンバリアントを支持する一般的に有効なフォント標準を支持して決定され、それが今日の現代の標準ドイツ語の基礎となりました。

Oberdeutscheのスペリング言語には、スペル、特に語彙と慣用書の両方で、および種類の両方で音声的に再現される特別な特徴があります。たとえば、長い宣言されています [私] いいえie›。むしろ、組み合わせは、バイエルンとアレマンの方言で典型的な二重母音を表しています。たとえば、「」という言葉の「 戦争 「(右側の写真を参照)は、二重母音(kriag)として、および「」と読むことができます。 どこかに行って 「(ミアギゲン)と」 直立 「(Aufrianisch)。言葉 ” Blu [e] thbegirig 「それは一貫して書かれています›。 ‹ie›と同様に、uとüのドイツ語の上部二面性は、‹ue›および‹ie›を再現しました。

文字‹Ö›ドイツ語の執筆言語では閉じたライトです [そうです] 「ベース」(ベッド)、「シュヴァース」(スウェーデン)、「hör」(heer)、 “mör”(sea)、 “own”(select)、 “frömd”(foremd “(forefore)などの読み取り。のウムラウト /o/ /の/ 「Ö›および」と書かれているのは、「遠い」(更新)と「chin -out」(望ましい)という言葉のように、ほとんどのドイツの方言でまだ一般的である「ü›または発音が書面で再現されています。これらの有料のウムラウトは、「ybel」(邪悪)、「ybrig」(左)で初期に書かれています。 [7]

文字は、「私は持っている」、「言語」、「aug」、「diefüeß」(Apokopeを参照)のように、ほとんど活気が省略されています。

方言のように、動詞「do」はしばしば周辺で使用されます:「最初のwerck腱の後のthuen」。 [8]

「ai」と‹ei›を区別します。ドイツ語のスペル言語は、2つの異なる二重母音をマークします。これは、ミドルドイツ語の2つの異なるサウンド、「Teic」、「weize」、「ih weiz」、「mhd」の長い単語のような単語の2つの異なるサウンドに戻ります。現代のドイツの正書法では、これらの音は、新しいドイツの双子感覚の過程で崩壊しているため、もはや際立っていませんが、これらのすべてのケースには卵があります›:「生地」、「小麦」、「私は知っている」、「leib」、「white」(color)。方言では、これらの音は崩壊しておらず、Oberdeutscheのスペル言語は、「Taig」、「Waizen」、「I Will」の「Leib」の「I Will」の「Taig」、「waizen」、「i Will」を区別しました。現代のバイエルンの方言では、最初の方言は1つに対応しています [o] 「Toag」、「Woazen」、「I Woas」では、後者は [aɪ] 「ライブ」、「白」。場合によっては、ドイツの上位の書面による言語の区別は、中流ドイツ語に起因するものではありません。たとえば、「肉」、「スピリット」、「聖なる」という言葉は定期的に書かれています。時には「皇帝」という言葉もありますが、中程度のドイツ語には対応していませんが。 [9]

チロルからの南バイエルン地域の著者も、吸引されたものを部分的に書きます /k/ 、「Khern」(Core)、「Ackher」(フィールド)または「Not」の「nit」などの他の南部バイエルンの詳細のように。

ドイツ語の執筆言語のもう1つの特徴は、部分的に語彙とイディオマティクスが使用されたことです。これは今日、方言で作用し、現代の標準的なドイツ語では間違っているとさえ考えられています。多くのラテン語、ギリシャ語、フランス語、イタリアの外国語が使用されていますが、今日はもはや知られていないか、意味の変化を経験しています。

しかし、この時点では、ドイツ上の文学言語内でさえも、均一な標準化されたスペルはありませんでした。言語の正確なグラフィックの実装は、作家によって異なり、時には個々の本のプリンターや出版社にも識別可能な正書法スタイルがあります。時系列の観点では、一部の著者におけるMeißnerischeのスペルへの特定の傾向も、18世紀初頭から認識されています。したがって、1770年頃のテキストでは、1600年頃にまだ40の大きな違いがあった上部ドイツドイツドイツドイツドイツドイツドイツとの間には、約20の本質的な言語の違いがあります。 [十]

一方、手書きのソースは、印刷された作品よりもはるかに地域のスペルを持っています。これは主に、ドイツ上の最初の本のプリンターがラインランド(マインツ)またはフランコニア(ニュルンベルク)からしばしば来て、そこから中央ドイツの正書法の条約をもたらしたという事実によるものです。

ある意味では、オーストリアのドイツ語の国家標準的な多様性に住んでいるドイツ語の執筆言語の初歩(オーストリアのドイツ語を参照)。ドイツの方言の執筆は、一部の著者のこの執筆の伝統にも続きます。

著者 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

ドイツ上の文学言語の重要な代表者の中には、次のとおりです。

  • Leonhard Rauwolf(1535–1596)、Augsburg Natural Scientist、医師、旅行者旅行者
  • Jeremias Martius(1535-1585)も マツ 行進 、Augsburgの医師であり、Nostradamusの最初の翻訳者「Gemeyne Teutscheで講演」 [11]
  • バイエルン州の人気言語バロック文学の創設者であるオランダの作家であるAegidius Albertinus(1560–1620)は、彼の主な作品を含む上部ドイツ語で彼の作品のいくつかを書き、翻訳しました。 LandstörtzerGusman
  • ヨアヒム・マイチェル(1590–1637)、ラテン語からドイツ語までの詩人であり翻訳者
  • Albert Curtz(1600–1671)、バイエルンのイエズス会、作家、翻訳者、天文学者
  • ジェイコブ・バルデ(1604–1668)、アルザスのイエズス会と詩人は、ネイラチンで彼の作品を書き、時にはそれらを上部ドイツ語に翻訳しました
  • ヨハネス・クエン(1606–1675)、アッパーババリアのカトリックの詩人
  • Georg PhilippHarsdörffer(1607–1658)、プロテスタントのバロック様式の詩人は、意図的にオピッツ語の言語規制に反対しました
  • Laurentius vonSchnüffis(1633-1702)、Vorarlberg Capuchin、コメディアン、作家、詩人
  • アブラハムSancta Clara(1644–1709)、カトリックの説教者およびVorderösterreichの作家
  • ヨハンビール(1655–1700)、アッパーオーストリアの作家兼作曲家、プロテスタント
  • Eusebius Amort(1692–1775)、アウグスティヌスの合唱団であり、学んだ会社「The Bavarian Musenberg」の共同設立者。
  • アントン・ロッシュマン(1694–1760)、ティロルの歴史家、ラテン奏者、司書
  • Ignatz Anton Weiser(1701–1785)、ザルツブルク市長と劇作家
  • アンドレアスフェリックスフォンオフェレ(1706–1780)、ミュンヘンの歴史家および司書
  • Ignaz Weitenauer(* 1709 Ingolstadt、†1783年のセーラム近くのセーラムスズワイラー)、バイエルンの哲学者、イエズス会、オリエンタリスト
  • FranziscusTöpsl(1711–1796)、ミュンヘン神学者および偵察
  • ピウス・コルブ(1712-1762)、スイス・ベネディクト会の父と司書のサンク・ガレン修道院の司書
  • レオポルド・モーツァルト(1719-1787);バイオリンのレッスンのための彼の教科書を持っているために彼によって伝えられました 徹底したバイオリンスクールをお試しください (Augsburg 1756)数回説明したため、使用された文章の形であるため、一方から批判されないように圧力が非常に遅れました。彼は、「美しい本はハンブルクやライプツィヒからよりもどこから来ることができない」と聞く必要がないことを確認したかった。 [12番目]
  • フリードリッヒ・カール・フルダ(1724–1788)、プロテスタント牧師、哲学者、スワビアの文法
  • Joseph von Sortg(e)S(1725-1791)、Tiromoler kottergoaph
  • Vincenz Bernhard Von Tscharner(1728–1778)、スイスの政治家、作家、歴史家
  • マイケル・ロリ(1728–1808)、ヨハン・ジョージ・ロリのいとこ、ザルツブルクのテガーン・シアー・ベネディクト会と教授
  • ハインリッヒ・ブラウン(1732-1792)、バイエルンの学校改革者、ベネディクト会
  • Andreas Dominikus Zaupser(1746–1795)、バイエルン州の法学者、哲学者、方言研究者
  • Wolfgang Amadeus Mozart(1756–1791)は、彼が受け取ったプライベートレターなどの多くのテキストが、時にはザルツブルク方言でも時々ドイツ語の執筆形式で書かれています。 [13]

影響を受けた著者 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

作品が明確にドイツの文学言語に明確に割り当てられているドイツ語を話す世界の作家に加えて、言語とスペルがアッパー・ドイツの影響を強く受けている他の著者がいました。これは、これらの作家が今日のスワビア、バイエルン、オーストリア、またはボヘミアとモラビアで彼らの生活の長い部分を過ごしたという事実によるものでした。まあ – これの知られている例は次の作品です。

サポーター [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

一般的なドイツ語のスペル言語のために、または少なくともドイツ南部およびハプスブルクに基づいたオーストリアで、後期バロック語の言語紛争において、次の重要な学者は次のとおりでした。

  • Gelasius Hieber(1671–1731)、バイエルン州アウグスティナー – エレミット、パルナッソスボイクスの説教壇のスピーカーおよび編集者
  • ヨハン・バルタサール・アンテスペルグ(1682–1765)、ローワー・バイバリアの言語学者であり、ジョセフ2世の私的教師であるジョセフ2世は、ウィーンのゴッチュの直接反対者 [14]
  • オーガスティン・ドーンブルース(1690-1760)、ブレイスガウの学者とベネディクト会の修道
  • JanezZigaPopovic(1705–1774)、スロベニアとオーストラリア語と自然科学者
  • セバスチャン・セーラー(1714–1777)、スワビアン・プレマンテリアの作家であり、地域のイディオムから遠く離れていた作家
  • カール・フリードリッヒ・アイチンジャー(1717-1782)、アッパーパラチン酸塩のプロテスタント言語学者、彼の文法で解決策を妥協する最後の試みに続いた
  • ヨハン・ジョージ・フォン・ロリ(1723–1787)、バイエルンの役人、チュベイエリア科学アカデミーの歴史家、創設者

相手 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

南ドイツのカトリック言語分離主義の反対者は次のとおりです。

  • フィリップ・フォン・ゼセン(1619–1689)、作家と言語純粋主義者
  • ヨハン・クリストフ・ゴットシェッド(1700–1766)、学者兼作家、現代標準ドイツ語の創設者
  • 司書とドイツ主義者であるヨハン・クリストフ・アデルン(1732–1806)は、ドイツの上級執筆言語の歴史的なレセプションを形作っています。否定的なコメントに加えて、彼の辞書はドイツ語上部の言語の豊富なソースを提供します。
  • Joachim Heinrich Campe(1746-1818)、作家と言語純粋主義者

ヨハン・クリストフ・アデルンは、ドイツの上部執筆言語の論争的な歴史的見解を形作った

セバスチャン・ヘルバーは1593年にフライブルク・イム・ブレイスガウで説明されています TeutschesSyllabierbüchl 当時の3つの一般的な執筆言語の違い:「私たちの共通の高コントロールされた[言語]は3つの賢明なもので印刷されています。1つは中間の賢明なもの、もう1つはドナウィッシュ、3番目の非常にきれいなものです」。 [15] – ドイツ語のスペル言語上部の違いについては、ヘルバーはとりわけリードします。

Albert Curtzは1659年に出版された彼の作品の序文に書いています ハープフェンデイビッド :「ドイツ語から /その中で使用する必要があります。学術的なMeißner /またはEloquent Maintinzerが難しいはずです /およびVBEL。しかし、それは、それを行うために /これまでのところ、それ /それを行うために、それは苦情と反論するために、それを行うために、それは成長前の整形を取りました:そして、それは落ちるかもしれません。 [15]

ミュンヘン偵察雑誌のパーナッソス・ボイクス(1722–1740)は、ドイツ南部文学の欠如について不満を述べました。 [16]

1755年オーガスティン・ドーンブルース、ゴットシュドに対する彼のパンフレットのタイトル: 特にドイツ語で良い翻訳がどのように語られたかについての観察または徹底的な版が話しました。ウォビーは、そのような誤りの原因を含む以前のドイツの取引の間違いを心から発見し、これはドイツのドイツ人について話しました。プロジェクトに不可欠な批評家に加えて、ゴットシェデン氏のいわゆる赤い芸術とチュートシェ文法、または(彼が呼んでいるように)ドイツ語の基礎について。遠い交通と外国の本の冒secを防ぐための愛国的な目狂気から (Augsburg 1755)。 [17]

Heinrich Braun 1765:「低ドイツ語の後、他のドイツの州のほとんどはすでに指示されています。一方、私たちの以前のドイツのスペルは、入り口を見つけるほど幸運ではありませんでした。」

Maurus Lindemayr 1769:「書面では、サクソン人になりたいと思っていますが、説教しています。」

ヨハン・クリストフ・アデルン1782:「信念の姉は、最初からシールを見て、彼女の乗馬のために若い人たちをうらやましく、異端の申し立てによって絶望から彼女を探しました。良い時間に彼女はこのクリケットを忘れて、彼女の後に形成し始めました。悪い気分だけがすぐに後退し、彼女は彼女の眉をひそめ、彼女の硬くて誇りに思っているルックス、そして彼女の古風が若い心地よい女の子の穏やかな乗馬よりも規則的だと主張しました。彼女はまた、専制政治とティラニーの下で叫びましたが、良い女の子は専制によってほかなりません。姉は、弟子の粉体が何年も到着した場合、時々鏡を持っていて、彼女の折り目を思い出させ、乗馬を思い出させました。」 [18] – そしてさらに: ” これまでの南ドイツの国の古いドイツの方言は、依然として作家の普通の言語であり、帝国のこの半分が北部の背後にある文化に残っている上流階級の社会的取り扱いであるという証拠です。 「(アデルン、1782年 [19] ))

彼が1784年にウィーンに滞在したとき、ジョセフ・フォン・ソンネンフェルスは、「彼女のキッチンのメイドのように、より高い社会のスピーチの最高の服を着た女性」と不満を言いました。 [20]

Wikisourceには、現代のアッパードイツ語の執筆言語にいくつかの文書があり、その後印刷された言語の良い印象を提供します。ここではいくつかの例を示します。

  1. フリードリッヒ・カール・フルダ: ドイツ語の基本的なルール。 1778。
  2. Werner Beschによると一時的な場所: 言語史。 192章: 現代の初め以来、バイエルン語の歴史の側面。 Walter the Gruryter、1998、ISBN 3-11-0158883-3。
  3. Werner Besch(ed。): 言語史。ドイツ語の歴史とその研究に関するマニュアル。 2003、S。2281。
  4. ピーター・フォン・ポレンツ: 中世後期から現在までのドイツ語の歴史。 バンド2、1994、ISSBN 3-11-013436-5、P。173。
  5. アンドレアス・ガードト: ドイツの言語学の歴史。 第4.2.2章カール・フリードリッヒ・アイチンガー 、Walter the Gruryter、1999、ISBN 3-11-01,015788-8。
  6. 18世紀のオーストリアでの高ドイツ語の実施。 In:Dieter Langewiesche、Georg Schmidt: 恐怖の国。 Oldenbourg Science Publisher、2000、ISBN 3-486-56454-4、p。295。
  7. Ingo Matchestin ‘: 現代の初め以来のバイエルン語の歴史の側面 。 In:Sonderegger/Besch、p。2949。
  8. 1760年7月17日のロリから170番の手紙170号。
  9. ウォルター・タウバー: バイエルン州の方言と書かれた言語(1450–1800)。初期の高ドイツ語の言語標準と言語標準化の調査。 S. 97、カピテル7.1: ミドルハイドイツ /卵 / – 変化 /卵 / – /ai /。 ウォルター・ザ・グリュリーター、ベルリン1993、ISBN 3-11-0135566-6。
  10. ピーター・ヴィーシンガー: 宗派の影響下にある16世紀から18世紀までのドイツ語の書かれた言語の発展。 脚注12。
  11. ウィルヘルム・ザノス: Augsburg Doctor Jeremias March (オンラインアンティクリアンブックショップ)
  12. Ingo Matchestin ‘: 18世紀の学者の手紙の上位ドイツ語と高ドイツ語。 の: 愛の言葉。 P. 481および483。
  13. Ingo Matchestin ‘: パリにあなたと一緒に!
  14. ピーター・フォン・ポレンツ: 中世後期から現在までのドイツ語の歴史。 バンド2、1994、S。157。
  15. a b ウォルター・タウバー: バイエルン州の方言と書かれた言語(1450–1800)。初期の高ドイツ語の言語標準と言語標準化の調査。 ウォルター・ザ・グリュリーター、ベルリン1993、ISBN 3-11-0135566-6、 S. 4、 序章
  16. ピーター・フォン・ポレンツ: 中世後期から現在までのドイツ語の歴史。 バンド2、1994、S。173。
  17. エルンスト・カシラー: 原稿とテキストの削減 2003、S。409。
  18. Anja Stukenbrock: 言語ナショナリズム:集団の媒体としての言語反射… S. 197。
  19. Dieter Cherubim、Klaus Mattheier: 現代言語の要件と基本。 ウォルター・ザ・グリュリーター、ベルリン1989、ISBN 3-11-011349-X。 82ページ
  20. Werner Besch(ed。): ドイツ語の歴史とその研究に関するマニュアル。 S. 2974。
  • ヨハン・クリストフ・アデルン: 高ドイツの方言の文法的批判的な辞書、他の方言、特に上部ドイツ語の絶え間ない比較。 5巻;牧師u。フランツXaverSchönbergerにより修正。ピヒラー、ウィーン1808、ダウンロード ここ
  • Dieter Breuer: アッパードイツ文学1565-1650。ドイツの文学の歴史と領土の歴史初期の時代。 ベック、ミュンヘン1979、ISBN 3-406-10811-3。
  • Andreas Gardt(hrsg。): 国と言語。歴史と現在における彼らの関係の議論 。 Guyen、Green/ New 2000、114-114-114-24-2です
  • Karl-Heinz Musseleck: 改革のカトリック聖書翻訳の言語に関する研究。 (= 初期の高ドイツ語に関する研究。 6)。編集このVol。:Hugo Moser and WernerBesch。Winter、Heidelberg 1981、ISBN 3-533-03057-1。
  • ピーター・ポレンツ: 中世後期から現在までのドイツ語の歴史 。バンドII: 17世紀と18世紀。 de Gruyter、ベルリンu。 a。 1994、ISBN 3-11-013436-5。
  • MariaPümpel-Mader(編): 言語 – 文化 – 歴史 – ドイツ語に関する言語史研究。 インスブルック大学のドイツ研究所、インスブルック1999、ISBN 3-901064-22-2。
  • Ingo Matchestin ‘: 「Parnassus Boicus」と高ドイツ語。 18世紀の初期のドイツ語の終わりまで。 の: 初期の高ドイツ語に関する研究。 Göppingen1988、pp。27–45。
  • Ingo Matchestin ‘: 18世紀の学者の手紙の上のドイツ語と高ドイツ語 。 In:Harald Burger、Stefan Sonderegger(編): Verborum Amor:ドイツ語の歴史と芸術に関する研究 。 de Gruyter、ベルリンu。 a。 1992、ISBN 3-11-011682-0。
  • Ingo Matchestin ‘: 現代の初め以来のバイエルン語の歴史の側面 。 In:Werner Besch(ed。): 言語史:ドイツ語の歴史とその研究に関するマニュアル。 第3巻、第2版。 De Gruyter、Berlin/ New York 2003、ISBN 3-11-015883-3、pp。2942–2971。
  • Ingo Matchestin ‘: パリにあなたと一緒に!パリへの旅行でモーツァルトと彼の母親 (文字)。 ed。そしてコメントした。 Jung and Jung、Salzburg 2005、ISBN 3-902497-01-7。
  • セバスチャン・セーラー: P. AugustinDornblüth氏に対するBenastasii liares-Fourの送信:Reichs-Gottshaus Gengenbachの首都;プリブラウア人からドイツ語に翻訳されました。 クリスチャン・ウルリッヒ・ワーグナー、ウルム1756。
  • Anja Stukenbrock: 言語ナショナリズム。ドイツの集団的アイデンティティ財団の媒体としての言語反映(1617–1945) 。およびグリーザー、ベルリン、ISBN 3-11-58888888888888-5
  • ウォルター・タウバー: バイエルン州の方言と書かれた言語(1450-1800);初期の高ドイツ語の言語標準と言語標準化の調査。 (= ゲルマン語の言語学を研究します。 32)。 Gayim、Greping/ New 1993、111356-66-6です (Google Books)
after-content-x4