Lanununosは嘘をついた – ウィキペディア

before-content-x4

Lawinosは嘘をついた 、 英語 ローノの歌 、Acholiのオリジナルタイトル wer pa lawino 、ウガンディアの詩人、民族学者、教師、弁護士、エッセイ奏者の詩の詩ですokot p’bitek(すなわち「Bitek」; 1931–1982)。 1956年にAcholiで最初に公開され、1965年に改訂版で公開されました。

after-content-x4

AcholiのOkot P’Bitekは、数年にわたって彼の叙事詩を開発しました。 1966年に最初に出版され、その後すぐに補足「Song of Ocol」が続きました。アリ・マズルイによって刺激されたジンバブエ国際ブックフェアのリストの後、それはアフリカで最も重要な100の本の1つです。この叙事詩は、批判によって「言語の芸術作品」であり、アフリカのアフリカ文学による最も重要な作品の1つであり、東アフリカの詩の最も美しい作品の1つとして説明されています。それは世界文学へのアフリカの貢献です。

この作品には、ケニアとヨーロッパでの出版の複雑な歴史があります。

1956年、Okotの言語Acholiの「Lawino」の最初のバージョンがタイトルに載っていました wer pa lawino ここから。異なる長さの21セクションの30ページの原稿としてリリースされました。 Acholiの2番目のバージョンは、Acholiリスナーとの議論でGulu Festivalに備えて1965年に改訂され、約140の原稿ページで14の同様に長いセクションで再設計されました。このバージョンはまだヨーロッパのルーズライムスキームにあります [aybab] 書き留めた。

1966年のタイトルの下に13の章の英語版が登場しました ローノの歌 東アフリカの印刷家ナイロビ(EAPH)では、以前のバージョンの第14章はOKによって削除されました。著者は自分で作品を翻訳し、ライムスキームを放棄しました。この作品は、ナイロビの作家会議で大衆の大成功を収めました。したがって、Okotは英語で公開することを決めましたが、「…イーグルの翼は少しトリミングされていた」と後で言ったように。 「Song of Ocol」は、1967年に同じ出版社で出てきました。 「Ocol」はOkotによって英語で書かれました。 14の章の2番目のAcholiバージョンは、1965年にタイトルで公開されました wer pa lawino 同じ出版社で。 1972年にEAPHに2番目の組み合わせた英語版も登場しました。今日、イギリスのハイネマン・ヴェルラグは「アフリカン・ライター・シリーズ」シリーズにこの版を掲載しました。

フランスの翻訳が題されています ラ・チャンソン・ド・レイヴン フランクとヘンリエット・ガウドゥチョンは、1983年と1983年と1992年に、PrésenceAfricaineでの新しいエディションとして、1983年にパリ/ダカールに「PrésenceAfricaine/Unesco」に登場しました。

after-content-x4

の新しい翻訳 ローノの歌 オコットの友人で同僚のタバン・ロイヨンによるウガンダでは、資格があります ローノの防衛:wer pa ralanino kampalaの新しい翻訳 2001年にFountain Publishersによって登場しました。この物議を醸す新しい翻訳の目的は、元のバージョンのテキストに再びアプローチすることでした。

ドイツの出版物 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

ドイツでも、2つのエポンには出版の波乱に富んだ歴史があります。 1972年の最初のドイツの雪崩バージョンは、マリアンヌウェルターの翻訳に、そしてインゲアフェルマンによるエピローグとともにテュービンガーエルドマンヴェルラグを敷設しました。

両方の作品の最初のドイツの総合バージョンは1977年以来タイトルの下にありました Lawinos Song/Ocols Song-アフリカの紛争 東ベルリンのリュッテン&ローニングを通じて。 「Ocol」の翻訳者はフランク・アウアーバッハでした。 Marianne Welterによる翻訳は、「Lawino」に使用されました。の翻訳の4つのセクション OCOLの歌 「1年前に世界の現代の語り手にいました。 1976年から印刷されました。ドイツ語の2番目の雪崩バージョンがタイトルに登場しました 雪崩 シリーズのウルシュタイン近くのペーパーバックとして 文学の女性 。ただし、なぜ「OCOL」が当時公開されなかったのかは不明のままです。 1998年、Peter-Hammer-Verlagは、Raimund Poussetの新しい翻訳で複合版を公開しました。

音楽処理 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

叙事詩の音楽実装も出版史の一部です。 1970年、ゲーテ研究所はナイロビで組織され、フランツ・ナゲル・イムの指導の下で組織されました ケニア国立劇場 「ヨーロッパとアフリカからの音楽」というタイトルの下で、バイカルチュラルミュージックフェスティバル。これに関連して、フランツペテロゲーベルの指示の下で、音楽の作品が初演されました ローノの歌 Angfried Trautgerの音楽。この劇は、ナイジェリアのミュージシャンであるAkin Euba、ヨーロッパのソリストグループ(Harpsichord、Clarinet、Cello)やアフリカのソリストグループ(キシロフォン、フルート、ドラム)など、アフリカのドラムグループによって実現されました。テキスト「スピーチ、サン、宣言、叫び声がモンバサから効果的にcathryn mbathiを叫びました。売られたケニア国立劇場の主にアフリカの聴衆は興奮していました。」 [初め]

1974年9月、フランツナーゲルはベルリン芸術アカデミーでの講義でこのパフォーマンスについてコメントしました。観客は時々コーラスの気分になるはずです。息をのむようなクライマックス:アフリカのドラム、アフリカのドラム、アフリカンとヨーロッパの文明の間の対立の象徴であるゲーベル、センバロ、アキンユーバの間のデュエットの即興演奏。人気のある「ローノの歌」と私たちがそれを作る好奇心は、多くのアフリカ人を魅了しました。それは私たちがナイロビで経験したことのない50%をはるかに超えていました。成功は現時点で圧倒的でした – そして持続可能です!」

「Lawino」と「Ocol」の両方の聖歌は、補完的な部分と見なされなければなりません。 「Lawino」は、Al Imfeldの「新しい文化時代の始まり」を示しています。 Négritudeは、自分で自信のある反射の態度に置き換えられます。焦点はもはやヨーロッパとの比較ではなく、あなた自身の文化に沈むことです。 Okotは、より感情的な「Lawino」で言わなければならなかったすべてを表現することができました。彼は、より知的な「OCOL」を必要としていました。 OCOLのみが西部の同情的な特徴を導入することもできました。

統合された出版物では、「女性のテキスト」の引き出しに「lawino」の時代に関連した分類も克服されます。 「Lawino」は、一貫した伝統的なアフリカ人の声です。 Okotはこれらの保守派に女性の声を与えただけです。 「オコットは母親の精神を返します!」 (Al Imfeld)。ローノのように、オコットの母親は少女のリーダーであり、踊り、封印され、優れた歌を歌ったよく知られた美しさでした。 Lawinoの対戦相手である彼女の適応可能な夫Ocolも、Okotの人生に特定のモデルを見つけるかもしれません。彼の父親のオピイ・ジェベディョは、プロテスタント、ミッションの学生、教師にバプテスマを受けました。

主な対立 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

Lawinoは、夫のOcolとリンクしている3つの大きな問題グループに直面しています。 1つは、国内紛争が国の多くの女性と共有しています。男性はお金を稼ぐために都市に移動します。 1人以上の女性が国内に家にいて、夫は街に恋人を持っています。 2番目の問題は、文化的対立です。彼女の夫の現代性への伝統と無条件の適応をあきらめます。 3番目の問題は、経済的政治的対立です。政治的兄弟による家の破壊と社会的不正です。 Lawinoはあらゆる面で戦います。彼女は自分自身と彼女の家族のために幸せを救いたいと思っています。

国内紛争 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

地方自治体の一部のシェルクレメンタインによる国内の紛争は、歌の最初の部分を決定します。ここで彼女はクレメンタインをめぐるゴシップさえ、中絶を想定し、彼女のメイクアップとかつらを着ていることをからかいます。それは彼女の夫との関係を持っているので、それは不在のクレメンタインを攻撃しませんが、彼女は自分自身を示し、彼女自身の文化に戻らないからです。歌の終わりに向かって、Lawino Clementineは簡単に言及しただけです。今、ローノクレメンタインは夫のサイドウーマンを想像できます。これはそれに慣れており、しばしば「…私が夫を共有する女性!」

文化的対立 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

この紛争は、国内の隣にゆっくりと前面に出ます。現在、ローノは夫のオコルとすべてのアダプターを攻撃します。なぜなら、「暗い本の森」で読むことは黒人のアイデンティティをあきらめたからです(「彼らのtest丸は押しつぶされています」)。感動的な画像では、彼女は宣教師の腐敗、修理、不道徳を説明しています。 Lawinoは、白人の黒人男性を自己自信と誇りの立場から攻撃します。オコールはすべて嫌で女性であり、彼女は肉体的に彼女を癒し、それからマラクワンの食事で儀式的な精神的精神を抱きたいと思っています。しかし、これを行うには、OCOLは最初に母親と祖先から忘れられなければなりません。

すべての批判により、ローノは白人の生き方を攻撃するのではなく、黒人の擦り傷を攻撃します。バー、ブルース、トイレへの嫌悪感に深い感情にもかかわらず、白人にとっては良いと正しいが、アフリカ人にとってはそうではないが、それは白のライフスタイルを認識するのに十分寛容です。それが、たとえば、白いテクノロジー、致命的な電気ストーブ、そして白い夜のバーの青い青い宣教師や教師など、白い女の子の青を見つめている理由で、彼女が白い女の子の胸を見つめていない理由です。それは、アチョリ文化の美しさを、西部の不道徳、キス、メイクの適用、踊りの際にしがみつくなどに対して。彼女は、彼女自身の文化の活発なエロティシズム、若者の間の裸で開かれたセクシュアリティの美しさを強調しています。癒しの素晴らしいビジョンで、彼女は最終的に夫の前で踊りたいと思っています。夫は再び「本当の男」になり、彼の家の美しさと富を彼に見せます。

政治的対立 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

欧州の右側政党のパターンに代表される政治的対立は、自宅の条件によって決定されます。それはおそらく、一般的な黒人エリート、その腐敗、戦争、部族主義、自家製の搾取に対するこの批判であり、ウガンダから亡命者を驚かせたのでしょう。それは、政治的紛争の下で、社会的に公正な経済を構築する際に自分の仕事を見るのではなく、自分のポケットで運営するという意味で誰もが自分のポケットで操作するという意味での人を示しています。ここで、Okot/Lawinoは家と農場や植民地主義のトピックを残しますが、黒人の政治家と思想家が直面しなければならないタスクを策定します。

迂回 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

Ocolは衝動的で、残忍でunningな性格です。オコットは、彼を容赦なく妻を路上に置く人を識別したり、彼のように識別したりすることが難しいような方法で彼を引き付けました。 Ocolは、尖った舌で失礼で非常に傷つくことがあります。彼はrog慢で、落ち着きがありません。アフリカで時間がない人は子供と見なされ、尊敬されていません。オコルはそれを乗り越えます。政党政治家としての彼のキャリアのために、彼はそれを黒くするために、彼自身の賞賛からすべてをします。彼は楽しむ能力をあきらめます。彼は必死に植民地の力を必死に賞賛し、ウフルが彼をもたらした利点なしにもはややりたくない。彼の同胞の多くは、彼に破壊的な要因として現れています。彼らは怠zyで利己的で、恐ろしく、先見の明がありません。 Ocolはまた、Lawinoが見たくないという真実を呼び出します。教育と健康の問題、女性の権利の欠如、少女の割礼、貧困、または現在の致命的な子どもの戦争「ゲーム」は、余分なモラン戦士です。

しかし、それ以外の場合は、オコルはすべての伝統、すべての習慣と宗教を根絶したいだけでなく、誰もが過去の大きな祝賀会で物々と考えた後、自然医学も根絶したいと考えています。しかし、Ocolにはビジョンがあります。彼は、階級社会が支配する新しいアフリカを構築したいと考えています。敗北した黒人に対する賞賛の歌をもはや知らないアフリカ。ヨーロッパと同じくらい成功しているもの。

文学分類 [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

「Ocol」と「Lawino」の比較では、G。A。Heronは「Lawino」のより高い文学の質を正当化します。 (…)これらの2つの詩は、議論の論文とアンチテーゼではなく、そこから読者が彼の統合を導き出すことができます。 (…)Ocolの歌は、Lawinoの歌よりもはるかに弱い(…ここ)Okotは結婚の劇的な表現を使用して、アフリカの未来のより重要な問題に光を当てています。ただし、OCOLは、国内の状況の章にのみ採用されています。最初の章の終わりに、彼はローノを家から追い出し、それから彼女を忘れます…」しかし、ローノは国内の紛争と彼女の夫だけに興味があるだけではありません。彼女はすべての章でそれに話しかけますが、彼女はまた、彼女の一族のメンバーと民俗仲間に頼ります。そして:彼女は歌うクレメンタインの過程で「忘れて」いますが、彼女は最後の章で再び名前なしでライバルについて言及しました。しかし今、クレメンタインは、オコルが伝統に戻ったときにローノの準備ができている犠牲者の暗号にすぎません。ローノはまた、自宅から、文化的対立を超えて、それぞれの方法で、感情的に、そして文化的伝統において広がっています。両方とも、国内の紛争のためのスペースはもうないようです。なぜなら、それは今ではアフリカの未来である大きな課題であるからです。

Lawinoは、アフリカ、OCOLの将来のスキルだけでなく、そこに導くべき方法にも目を向けています。著者は、古い伝統のための未来のアフリカに対する実行可能な道も、西洋の価値観や生命体に対する批判において見られます。

Raimund Poussetの英語からの新しい翻訳。 Raimund PoussetとPhilip Ijait Alukuによる用語集と後語。参考文献と二次文献で

  1. 記事:アフリカとヨーロッパの音楽を参照してください。 In:Africa Today、1970年11月15日、342ページ。ドイツアフリカ協会、ボン。
after-content-x4