SMBAT SMBAT SMBAT – ウィキペディア

before-content-x4

smbat sparapet また Sparapeを持っていました (* 1208;†1276)は、中世のアルメニアの年代記者であり、小武器の巡査でした。

after-content-x4

彼はクライン・アルメニアのヘサム1世の兄弟であり、キプロスのヘンリー1世による息子の兄弟であり、レオン2世の中庭の巡査として、ガイド付きクロニクルに加えて、ラテンの十字軍の兄弟でした。

SMBATは1208年に生まれました。彼はレオ王によって彼の農場に連れてこられました。レオは、彼の周りに集まるために戦争で常に試され、学び、経験豊富な男性を経験し、最終的にもっと巡査を任命しました。

SMBATは、ギリシャ語とクルセイダーズのノーマンフランス語の両方を支配しました。彼は非常に教育を受け、彼自身の図書館を持っていました。これには、アリストテレス、グレゴール・フォン・ニッサ、アレクサンドリアによるキリルのアリストテレス、グレゴール・フォン・ニッサ、キリルの作品が含まれています。

1246年、SMBATはレオ王と一緒にタルソスに移り、1250年にモンゴルズ(「タタール」)に公使を出しました。 [初め] このミッションは、キプロスのヘンリー1世への手紙によっても文書化されています。

SMBATには2人の息子、麻(ヘイトン)とヴァシル(バシレウス)がいましたが、どちらも1269年に連続して亡くなりました。

彼が書いたクロニクルは、西暦951年から1162年までの年をカバーしています。 1331年まで匿名の著者によって継続されました。

SMBATは主にエデッサのマティアスを使用し、司祭グレゴリオスの続編を使用しました。現代のイベントでは、もちろん彼には王室の法律事務所の文書が利用可能でした。

after-content-x4

クロニクルは次のように伝えられました:

  • Etschmiadsinの2つの原稿と19世紀のいくつかのコピー
  • おそらく13世紀後半から、現在はイタリアのサンラザロにあるイスタンブールからの不完全な手書き。始まりはありません。著者の名前は伝えられておらず、レオ・アリシャンのような著者の中には、それを別の著者の独立した作品と見なしています。

Sempatは、Simon Manselがフランス語からアルメニア語に至るまで、サイモンマンセルが彼にアクセスできるようにしたアンティオキアの攻撃を翻訳しました。 SMBATの翻訳は、アンティオキアのアンティオキアでの彼女の正確さをチェックされました。どうやら、それは判例法のために小さなスケール料理で使用されていたようです。 1265年、SMBATは、1184年にアルメニアのMkhitʾar Goschによって書かれた法律の本を改訂し、短縮バージョンをより現代的な言語(中程度)に翻訳しました。アラビクの息子であるダビットの「規則」に加えて、それはアルメニアの法律の最も重要な源です。

Smbatはまた、概要を書きました 方言 ダマスカスのジョンの。

クロニクルのアルメニア版は1856年にモスクワのジェレワンのオスガンによって出版されました。 SeropéAkelianは1956年に別のテキスト版を引き受けました( Smpada Sbarabedi Darekirk )、ヴェネツィアに登場し、イスタンブールの手書きに基づいています。ラクナはラングロワの翻訳に置き換えられ、エデッサによってマティアスから退役しました。

ビクター・ラングロワ(1862)によるフランスへの影響力のある翻訳は完全ではありません。クロニクルの一部のフランス語の翻訳は、エドゥアルド・デュラウィエの「歴史の歴史の聖聖堂」(パリ1869)に含まれています。ネセシアンのシラーピーは英語の翻訳を発表しました。

  1. Bayarsaikhan Dashdondondog: モンゴル人とアルメニア人(1220–1335) (= ブリルの内部アジア図書館。 bd。 24)。ブリル、ライデンu。 a。 2011、ISBN 978-90-04-18635-4、S。80f。

after-content-x4