Rauni Magga Lukkari-ウィキペディア

before-content-x4

Rauni Magga Lukkari (1943年9月30日生まれ、フィンランドのウトジョキの自治体のベッツコで生まれました)は、サミを話す作家であり翻訳者です。 [初め] 関連するサミの詩人の一人と考えられています。 [2]

after-content-x4

Rauni Magga Lukkariは、Utsjokiで13人の子供の末っ子に生まれました。彼女はケミヤルヴィでのセミナーに出席し、1962年から1980年までノルウェーとフィンランドのラジオとフィンランドの新聞でフリーランスのジャーナリストとして働きました。 1970年から1975年にかけて、彼女はカートケイノに住んでいて、ノルウェー市民になりました。 1980年に彼女はトロムソに移り、時には教師としても北極圏のギャラリーで働いてから、フリーランスのライター兼翻訳者として働いていました。 2000年まで彼女はサミ作家協会の責任者であり、2001年以来、彼女は「NordnorskKulturråd」のディレクターを務めています。 2002年以来、彼女は自分の出版社「Gollegiella」を運営しています。「Gollegiella」は、サミックとバイリンガルの本でオーディオブックを出版しています。

詩の最初の2つのコレクションで 私はvulgetを持っています (氷は1980年に走り去ります)と ブレミストであるディアヴァンの基礎 (おそらく、おそらく、ペテリ、1981年)、ルッカリは、彼らのサミのアイデンティティから生じる伝統と現代性の経験と緊張に取り組んでいます。それは、新しい観点から女性としての彼女の願いと憧れ、つまり皮肉とユーモアの使用を通して表現しています。最も効果的なのは、1986年に出版された彼女の詩バンドでした Beavegirjiの損失 。彼は1年後にタイトルになりました 暗い日記 (暗い日記)ノルウェーに翻訳され、1987年にノルディック評議会の文学賞にノミネートされました。

「[それは仕事です]、 それは、娘、母親、祖母の3世代の女性と、紅斑、母性、平等、愛、愛の見解を見ていきます。過去の作品と比較して、視点はコミュニティに移行しました。つまり、Saamitumの問題が背景にあることを意味します。女性の視点が強調されており、中心的なテーマは、女性の一体感と、コミュニティの権力構造の一部としての彼らの経験の反映です 。」

出版社のDavvi Girjiが最高のSami -Language Original Manuscriptを宣伝した競争で、彼女は1996年に彼女の詩コレクションの最優秀賞を受賞しました 排出します 嘆願 )。これらの詩のトピックは、1991年に公開されたバイリンガル作品と同様に取引します Mu Gonagasa Gollebikat /私の王の黄金の服 私の王の黄金の服 )、女性の自己の差別と性別の間の関係。 Sápmiについての会話の彼女の考慮事項は2009年にタイトルの下にありました LexSápmiJaEaráJoccit / LexSápmiおよびその他の切り株 公開。著者は詩の雑誌やアンソロジーにいます [4] 代表する。

ルッカリは劇作家としても働いています。彼女は、1981年に設立されたカウトケイノのビーヴァヴァヴァーシュサミシアターの作品を書きました。の初演 幸せな人 lihkkošalmma / 幸せな男 )オスロ国立劇場で開催された2007年のノルウェー演技祭で開催されました。この作品は、ラップランドのタナ川の両側に住んでいて、ノルウェーとフィンランドの両方のパスポートを持っていた亡くなった母親の物語を男が語る独白です。それは彼女の2つの国籍と彼らのサミの起源についての面白い話です。 [5]

LukkariはTromsøに住んでいます。彼女は結婚していて、3人の子供がいます。

  • 1980: 私はvulgetを持っています (詩)
  • 1981: ブレミストであるディアヴァンの基礎 (詩)
  • 1986: Beavegirjiの損失 (詩)
  • 1987: 暗い日記
  • 1991: 私の王の黄金の服 /ムーゴナガサゴル – ビクタサット (詩)
  • 1995: calbmemehtu / eye move (詩)
  • 1996: 排出します (詩)
  • 1999: DearVvuodat (ローマ)
  • 2006: saphodivttat (詩)
  • 2007: lihkkošalmma /幸福の男(ドラマ)
  • 2009: LexSápmiJaEaráJoccit / LexSápmiおよびその他の切り株
  • 2014年:MIT Inger-Mari Aikio-Aianaiick: Erbmütter-世界娘 。ヨハンナ・ドモコス編集。翻訳:Christine Schlosser。 Eichenspinner、Chemnitz 2014、ISBN 978-3-939927-09-9

アンソロジー(オリジナルとドイツ語) [ 編集 | ソーステキストを編集します ]

  • ハラルド・ガスキ: 書面での歌、詩、画像。サミ文学 。の: nordlit 。いいえ。 27、2011。
  • 奇妙なマティス出口: Rauni Magga Lukkari 。の: 大規模なノルウェー語彙
  • Vuokko Hirvonen: サアミック文学 。の: スカンジナビア文学の歴史 。 Metzler、Stuttgart 2006、ISBN 3-476-01973-X。
  • ブリット・ラジャラ: Lukkari、Rauni Magga 。の: 北欧の女性文学の歴史 [2] (2012年4月26日)。
  1. アンソロジーの短い伝記ヨハンナ・ドモコス、クリスティン・シュロッサー、マイケル・リエ・リエラー(編): 言葉が消える /飛ぶ /青い光へ:ジョイクからラップへのサミの詩 。翻訳されたクリスティン・シュロッサー。 Albert-Ludwigs-UniversitätFreiburg、Freiburg 2019、ISBN 978-3-9816835-3-0、 S. 463
  2. クリスティン・シュロッサー: 翻訳者のあいまい 。 In:Johanna Domokos、MichaelRießler、Christine Schlosser(ed。): 言葉が消える /飛ぶ /青い光へ:ジョイクからラップへのサミの詩 。 Albert-Ludwigs-UniversitätFreiburg、Freiburg 2019、ISBN 978-3-9816835-3-0、 S. 438 :「最も重要な代表者の一人は、ラウニ・マグガ・ルッカリです。」
  3. Vuokko Hirvonen: サアミック文学 。の: スカンジナビア文学の歴史 。 Metzler、Stuttgart 2006、ISBN 3-476-01973-X、459ページ
  4. 例: Ivdnesuotna。 samičáppagirjálašvuoðačoakkalat (2008)
  5. エリザベス・ライグ: 息子の肖像。悲劇的なサミの独白は、国立劇場のマレルサルで鮮明に語られます 。の: aftenposten 2007年10月1日から [初め] (2012年4月26日)

after-content-x4