イルカの使用 – ウィキペディア

before-content-x4

ルイ・ド・フランス、グランド・ドーフィン

ラテン式 イルカを使用します 「ドーフィンの使用のため」を意味します。それは17世紀後半からフランスの王室の中庭で検出されてきましたが、おそらくさらに古く、もともと古典古代の文学作品の処理を指しています。これらは、皇太子のクラスのいくつかの内容(伝統的にフランスのタイトル」のいくつかの内容から、一般的な道徳的アイデアの意味で「defused」されました。 ドーフィン 着用)不適切であるとわかりました。この用語は、後に一般的にテキストについて引き継がれました。テキストは、たとえば、検閲措置の後に「クリーニング」、つまり、ほとんどが短縮されたように見えます。

after-content-x4

実際の意味は次のとおりです。ウィーンの数は、Guy VIII(フランス語からイルカを着用しています。 ドーフィン 、年。 イルカ )中世のように、紋章の動物として、この動物の名前はしばしば王子の詩的な名前として使用されていました。中世後期以来、ウィエンノイ郡の地域はドーフィネという名前にも存在しています(ラット。 Delphinatus ) 専用。

ヴィーンの最後のカウントであるハンバートIIは、1349年にペストの年にフランスの王フィリップ6世に彼のルールを売却しました。 (オリジナルではなく、不完全であり、元の)の条項が必要です Vertrags von Romans-sur-isre (1349年3月30日)フランスの2番目の王の息子は、ウィンノイの伯爵タイトルを着るべきだという。この協定の破損の下で、彼の長男ヨハン2世にアパネージを長男ヨハン2世に移すことで、彼はまた、通常の意味で彼を最初のドーフィンにしました。ただし、他の情報源によると、タイトルはチャールズVにのみ適用されました。

15世紀以来、王位のフランスの相続人(当初は口語的にのみ)はドーフィンと呼ばれてきました。原則として、これは当初、英国の王位の相続人と同じ考えと同じではありませんでした プリンスオブウェールズ そうかもしれない。チャールズXの息子であり大統領の後継者であるルイ・アントワ・デ・バーボン、ドゥク・ダン・アングーレムが1830年までではありませんでした。 フランスのイルカ

ドーフィンを訓練するとき、古代ギリシャ語の古典的な作品、そして何よりもルネッサンス以来のラテン文学に大きな重点が置かれています。ヨーロッパの文化史の誇りに思っている時代では、古い著者が明らかに望ましくない(性的)倫理を探していると思われる問題にしばしば遭遇しました。

したがって、時には、ドーフィンの(レッスンのために)使用するために「古代の作家の作家」の「作家の作家」の版を大幅に短縮または「削除」することがありました。実際のタイトル イルカを使用します モンタウジャー公爵から委託されたラテンクラシックコレクションに初めて登場し、1670年から1698年までロイヤルハウスの教師の監督の下で64巻で出版されました(ジャックベニージンボスヴェットやピエールダニエルフエットなど。

報告された検閲活動の一般的な犠牲者は、たとえば、ホーマー、アリストファン、プラウトゥス、テレンツ、オヴィッド、ジュベナル、武道などの文学的な大きさでした。興味深いことに、いくつかの聖書の通路(できれば旧約聖書から)が処理されました。

after-content-x4

この手順は、フランス語を話すクラシックが処理されたときに特に複雑でした。詩の形で作られた作品で作られた不要な文章は、ドラマからの次の「滑りやすい」行など、回復する必要がありました。 エスター ジャン・ラシーン(第1シーンの行為)

「王が、彼女に面していたとき、
彼女の玉座と彼女のベッドを追いかけた」

「王が怒りから彼女に燃え上がったとき
彼女は彼の王座と彼のベッドから狩りをした」

そこから次のようになりました:

「王が戻ってくることなくイライラしたとき、
彼女の王座と彼女の裁判所を追いかけた」

「彼女に取り返しのつかないほどだった王が
彼女は彼の王位と彼の農場から」

ターンは一般的に使用されました イルカを使用します 19世紀の時代、非常に慎重な時代は、後にキーワード「ビクトリア朝」で記録されるのが好きでした。これに関連して、それは検閲測定に対する固有の批判(性的意味に主な焦点を当てた)が非常に暗号化されたことをどのように表現したかについての特徴です。

それにもかかわらず、フランスのテキストコレクションの貴族のモデルは、子供の親切な方法で文学の古典を伝えるために努力したブルジョアの教育学の発達に肥料化効果をもたらしました。現在知られている例は、1807年にチャールズとメアリーラムが発行したものです。 シェークスピアの物語 (タイトルの下でドイツ語 シェークスピアは引退しました )またはほぼ同時の「調整済み」合計版 家族のシェークスピア トーマス・ボウドラー。ここでも、編集者は本質的に詩人の作品を和らげることに関心がありました。

このフレーズは現在でのみ使用され、意味の変化が認識可能です。今では「道徳的」ではなく、むしろテキストの政治的攻撃についてです。皮肉なターンは、少なくとも名目上 – 自信を持って民主的に書かれた状態(すなわち人々)が意図的に美しいまたはe曲的なニュースや事実のプレゼンテーションによって不明のままにされているという意味に起因します。

また、現在の米国のいくつかの州(マークトウェインの小説など)も知られています ハックルベリーフィン トム・ソーヤーの冒険 またはチャールズダーウィンス 種の作成について ) – 部分的に正常に – 示しようとしました。理由はまったく反対の場合があります。ダーウィンの場合、禁止を意図した過激な創造論者がいました。トウェインの場合、今日の「ニガー」タブーという言葉の取り扱いは、多くのリベラルなアメリカ人に挑発しています。これらの禁止は、この方法に従ってバージョンを公開することによって時々行われました イルカを使用します バイパス。

  • エルンスト・ロバート・カーティウス: ヨーロッパの文学とラテン中世。 7.印刷。プリンストン大学出版局、プリンストンNJ 1990、ISBN 0-691-01899-5( Bollingenシリーズ 36)。
  • ノーバートエリアス: 文明のプロセスについて。社会生成および心理因子研究。 Suhrkamp、Frankfurt Am Main 1992、ISBN 3-518-09934-5。
  • エゴン・フリーデル: 現代の文化史。 第1巻17版。 Deutscher Taschenbuch-verlag、Munich 1984、ISBN 978-3-423-30061-2( DTV 30061)。
  • ローランド・セイム、ジョセフ・シュピーゲル(編): 「18から」 – 検閲され、議論され、横領。 バンド1: ドイツ連邦共和国の文化史の例。 「3度」。 KulturbüroMünsterE.V.からのカタログブックの復刻版、6。 Telos Verlag、Münster2002、ISBN 3-933060-01-X。
after-content-x4