Một cuốn tiểu thuyết phiêu lưu khoa học viễn tưởng kinh điển của nhà văn Pháp Jules Verne
Hai mươi ngàn giải đấu dưới biển: Chuyến tham quan thế giới dưới nước (tiếng Pháp: Vingt mille nói dối sous les mers: Tour du mond -marin "Hai mươi ngàn giải đấu dưới biển : Chuyến tham quan thế giới dưới nước") là một tiểu thuyết phiêu lưu khoa học viễn tưởng kinh điển của nhà văn Pháp Jules Verne xuất bản năm 1870.
Cuốn tiểu thuyết ban đầu được xuất bản từ tháng 3 năm 1869 đến tháng 6 năm 1870 theo định kỳ của Pierre-Jules Hetzel, Magasin d'Éducation et de Récréation . Phiên bản minh họa cao cấp, được xuất bản bởi Hetzel vào tháng 11 năm 1871, bao gồm 111 hình minh họa của Alphonse de Neuville và Édouard Riou. [1] Cuốn sách rất được hoan nghênh khi nó được phát hành và vẫn còn; nó được coi là một trong những tiểu thuyết phiêu lưu ra mắt và là một trong những tác phẩm vĩ đại nhất của Verne, cùng với Vòng quanh thế giới trong tám mươi ngày và Hành trình đến Trung tâm Trái đất . Mô tả về tàu của Nemo, Nautilus đã được xem xét trước thời đại, vì nó mô tả chính xác các tính năng trên tàu ngầm, vào thời điểm đó là các tàu rất nguyên thủy.
Một mô hình của tàu ngầm Pháp Plongeur (ra mắt năm 1863) đã được trưng bày tại Triển lãm Đại học 1867, nơi nó được nghiên cứu bởi Jules Verne, [2] người đã sử dụng nó như một nguồn cảm hứng [3][4] tiểu thuyết. [5]
Tiêu đề đề cập đến quãng đường đã đi được khi ở dưới biển và không đến độ sâu vì 20.000 dặm (96.000 km) gần gấp đôi chu vi của Trái đất [6] Độ sâu lớn nhất được đề cập trong cuốn sách là bốn giải đấu. Cuốn sách sử dụng các giải đấu số liệu, mỗi chiều dài bốn km. [7]
Trong năm 1866, tàu của một số quốc gia phát hiện ra một con quái vật biển bí ẩn, mà một số người cho là một kỳ lân biển khổng lồ. Chính phủ Hoa Kỳ tập hợp một đoàn thám hiểm ở thành phố New York để tìm và tiêu diệt quái vật. Giáo sư Pierre Aronnax, một nhà sinh vật học người Pháp và người kể chuyện về câu chuyện, người tình cờ ở New York vào thời điểm đó, nhận được lời mời vào phút cuối để tham gia cuộc thám hiểm, mà ông chấp nhận. Người đánh cá Canada và người chơi đàn hạc bậc thầy Ned Land và người hầu trung thành của Arseax Conseil cũng được đưa lên tàu.
Đoàn thám hiểm rời Brooklyn trên tàu khu trục của Hải quân Hoa Kỳ Abraham Lincoln và đi về phía nam quanh Mũi Horn vào Thái Bình Dương. Sau một hồi tìm kiếm, con tàu tìm thấy con quái vật và sau đó tấn công con quái vật, làm hỏng bánh lái của con tàu. Ba nhân vật chính sau đó bị hất xuống nước và nắm giữ "nơi ẩn náu" của sinh vật mà họ thấy, thật ngạc nhiên, là một chiếc tàu ngầm đi rất xa so với thời đại của nó. Họ nhanh chóng bị bắt và đưa vào bên trong con tàu, nơi họ gặp người sáng tạo và chỉ huy bí ẩn của nó, Thuyền trưởng Nemo.
Phần còn lại của câu chuyện kể về cuộc phiêu lưu của các nhân vật chính trên tàu, sinh vật tàu ngầm, Nautilus, được chế tạo bí mật và hiện đang đi lang thang trên biển từ bất kỳ chính phủ trên đất liền nào. Động lực của thuyền trưởng Nemo được ngụ ý là cả một khát khao khoa học về kiến thức và mong muốn trả thù (và tự lưu vong từ) nền văn minh. Nemo giải thích rằng tàu ngầm của anh ta chạy bằng điện và có thể thực hiện nghiên cứu sinh học biển tiên tiến; anh ta cũng nói với những hành khách mới của mình rằng mặc dù anh ta đánh giá cao việc trò chuyện với một chuyên gia như Aronnax, nhưng việc giữ bí mật về sự tồn tại của anh ta đòi hỏi không bao giờ để họ rời đi. Aronnax và Conseil bị mê hoặc bởi những cuộc phiêu lưu dưới đáy biển, nhưng Ned Land chỉ có thể nghĩ đến việc trốn thoát.
Họ đến thăm nhiều nơi dưới đại dương, một số thế giới thực và những nơi khác hư cấu. Các du khách chứng kiến những rạn san hô thực sự của Biển Đỏ, xác tàu đắm trong trận chiến vịnh Vigo, thềm băng ở Nam Cực, cáp điện báo xuyên Đại Tây Dương và vùng đất chìm huyền thoại Atlantis. Du khách cũng sử dụng bộ đồ lặn để săn cá mập và các sinh vật biển khác bằng súng hơi và có một đám tang dưới nước cho một thành viên phi hành đoàn đã chết khi một tai nạn xảy ra trong điều kiện bí ẩn bên trong Nautilus . Khi Nautilus trở về Đại Tây Dương, một gói "poulpes" (thường được dịch là một con mực khổng lồ, mặc dù trong tiếng Pháp "poulpe" có nghĩa là "bạch tuộc") tấn công tàu và giết chết một thành viên phi hành đoàn.
Xuyên suốt câu chuyện, Thuyền trưởng Nemo được cho là đã phải sống lưu vong khỏi thế giới sau cuộc chạm trán với các thế lực chiếm đóng đất nước anh ta có ảnh hưởng tàn phá đối với gia đình anh ta. Không lâu sau sự cố của poulpes, Nemo đột nhiên thay đổi hành vi của mình đối với Aronnax, tránh anh ta. Aronnax không còn cảm thấy như vậy và bắt đầu cảm thông với Ned Land. Gần cuối cuốn sách, Nautilus bị tấn công bởi một tàu chiến của một số quốc gia đã khiến Nemo đau khổ. Tràn đầy hận thù và trả thù, Nemo phớt lờ lời cầu xin của Aronnax vì lòng thương xót. Nemo, biệt danh là "thiên thần thù hận" của Aronnax, đã phá hủy con tàu, đâm nó ngay dưới dòng nước, và do đó chìm xuống đáy biển, gây ra nỗi kinh hoàng cho Aronnax, khi anh nhìn con tàu lao xuống vực thẳm. Nemo cúi đầu trước những bức ảnh của vợ con và rơi vào trầm cảm sau cuộc gặp gỡ này. Trong vài ngày sau đó, tình hình của các nhân vật chính thay đổi. Không ai có vẻ như ở trên tàu nữa và Nautilus di chuyển ngẫu nhiên. Ned Land thậm chí còn chán nản hơn, Conseil lo sợ cho cuộc sống của Ned và Aronnax, kinh hoàng trước những gì Nemo đã làm với con tàu, cũng không thể chịu đựng được tình hình. Một buổi tối, Ned Land thông báo cơ hội trốn thoát. Mặc dù Aronnax muốn rời khỏi Nemo, người mà bây giờ anh ta đang giữ trong nỗi kinh hoàng, anh ta vẫn muốn gặp anh ta lần cuối. Nhưng anh ta biết rằng Nemo sẽ không bao giờ để anh ta trốn thoát, vì vậy anh ta phải tránh gặp anh ta. Tuy nhiên, trước khi trốn thoát, anh ta nhìn thấy anh ta lần cuối (mặc dù là bí mật) và nghe anh ta nói "Chúa toàn năng! Đủ rồi! Đủ rồi!". Aronnax ngay lập tức đi đến bạn đồng hành của mình và họ đã sẵn sàng để trốn thoát. Nhưng trong khi họ nới lỏng chiếc xuồng, họ phát hiện ra rằng Nautilus đã lang thang vào Moskenstraumen, thường được gọi là "Maelstrom". Họ tìm cách trốn thoát và tìm nơi ẩn náu trên một hòn đảo gần bờ biển Na Uy, nhưng số phận của Nautilus vẫn chưa được biết.
Chủ đề và nội dung [ chỉnh sửa ]
Tên của Đại úy Nemo là một từ ám chỉ Homer Odyssey một bài thơ sử thi Hy Lạp. [ cần trích dẫn ] Trong Odysseus gặp những con quái vật khổng lồ Polyphemus trong quá trình đi lang thang. Polyphemus hỏi Odysseus tên của anh ta và Odysseus trả lời rằng tên của anh ta là "Utis" (υτις), dịch là "Không có người" hoặc "Không có thân xác". Trong bản dịch tiếng Latinh của Odyssey bút danh này được biểu hiện là " Nemo ", trong tiếng Latinh cũng dịch là "Không có người" hoặc "Không có thân xác". Tương tự như Nemo, Odysseus phải lang thang trên biển lưu vong (dù chỉ trong 10 năm) và bị dằn vặt bởi cái chết của thủy thủ đoàn tàu của mình.
Jules Verne nhiều lần đề cập đến Chỉ huy Matthew Fontaine Maury, "Thuyền trưởng Maury" trong cuốn sách của Verne, một nhà hải dương học thực tế, người đã khám phá gió, biển, dòng hải lưu và thu thập các mẫu dưới đáy biển và lập biểu đồ cho tất cả các đại dương. Verne hẳn đã biết đến danh tiếng quốc tế của Matthew Maury và có lẽ là tổ tiên người Pháp của Maury.
Tài liệu tham khảo được gửi đến những người Pháp khác như Jean-François de Galaup, comte de Lapérouse, một nhà thám hiểm nổi tiếng đã bị lạc trong khi đi vòng quanh thế giới; Dumont D'Urville, nhà thám hiểm tìm thấy phần còn lại của con tàu của Lapérouse; và Ferdinand Lesseps, người xây dựng kênh đào Suez và là cháu trai của người sống sót duy nhất trong cuộc thám hiểm của Lapérouse. Nautilus dường như đi theo bước chân của những người đàn ông này: cô đến thăm vùng biển nơi Lapérouse bị mất; cô đi thuyền đến vùng biển Nam Cực và bị mắc kẹt ở đó, giống như tàu của D'Urville, Astrolabe ; và cô đi qua một đường hầm dưới nước từ Biển Đỏ vào Địa Trung Hải.
Phần nổi tiếng nhất của cuốn tiểu thuyết, trận chiến chống lại một trường mực khổng lồ, bắt đầu khi một thuyền viên mở cửa hầm thuyền và bị một trong những con quái vật bắt. Khi xúc tu đã tóm lấy anh ta kéo anh ta ra, anh ta hét lên "Giúp!" ở Pháp. Ở phần đầu của chương tiếp theo, liên quan đến trận chiến, Aronnax tuyên bố: "Để truyền đạt những cảnh như vậy, người ta sẽ lấy cây bút của nhà thơ nổi tiếng nhất của chúng tôi, Victor Hugo, tác giả của The Toilers of the Sea ." Toilers of the Sea cũng chứa một tập phim trong đó một công nhân chiến đấu với một con bạch tuộc khổng lồ, trong đó con bạch tuộc tượng trưng cho cuộc cách mạng công nghiệp. Có khả năng Verne đã mượn biểu tượng này, nhưng cũng dùng nó để ám chỉ các cuộc cách mạng năm 1848, trong đó người đàn ông đầu tiên chống lại "quái vật" và người đầu tiên bị nó đánh bại là một người Pháp. [ cần trích dẫn ]
Trong một số phần của cuốn sách, Thuyền trưởng Nemo được miêu tả là một nhà vô địch của thế giới ngầm và suy sụp. Trong một đoạn, Thuyền trưởng Nemo được đề cập là cung cấp một số trợ giúp cho người Hy Lạp nổi loạn chống lại sự cai trị của Ottoman trong Cuộc nổi dậy Cretan năm 1866, 1818, chứng minh cho Arronax rằng ông ta đã không cắt đứt hoàn toàn mọi mối quan hệ với nhân loại bên ngoài Nautilus. Trong một đoạn khác, Nemo thương hại một thợ lặn ngọc trai Ấn Độ tội nghiệp, người phải lặn mà không có bộ đồ lặn tinh vi có sẵn cho thủy thủ đoàn tàu ngầm, và người sẽ chết vì trẻ do ảnh hưởng tích lũy của việc lặn trên phổi. Nemo tiếp cận anh ta dưới nước và đưa cho anh ta một túi đầy ngọc trai, nhiều hơn những gì anh ta có thể có được trong nhiều năm làm việc nguy hiểm. Nemo nhận xét rằng người thợ lặn là cư dân của Ấn Độ thuộc địa Anh, "là cư dân của một quốc gia bị áp bức".
Verne lấy tên "Nautilus" từ một trong những tàu ngầm thành công sớm nhất, được chế tạo vào năm 1800 bởi Robert Fulton, người sau đó đã phát minh ra tàu hơi nước thành công về mặt thương mại. Tàu ngầm của Fulton được đặt theo tên của nautilus vì nó có một cánh buồm. Ba năm trước khi viết cuốn tiểu thuyết của mình, Jules Verne cũng đã nghiên cứu một mô hình tàu ngầm mới được phát triển của Hải quân Pháp Plongeur tại Đại học Triển lãm 1867, đã truyền cảm hứng cho ông về định nghĩa của ông về Nautilus . 19199035 một bình khí hình cầu ba lô cung cấp không khí thông qua bộ điều chỉnh nhu cầu được biết đến đầu tiên. [9][10][11] Người thợ lặn vẫn đi dưới đáy biển và không bơi. Bộ này được gọi là aérophore (tiếng Hy Lạp có nghĩa là "tàu sân bay"). Bình áp suất không khí được chế tạo theo công nghệ thời đó chỉ có thể chứa 30 khí quyển, và thợ lặn phải được cung cấp bề mặt; Chiếc xe tăng là để cứu trợ. [9] Thời lượng từ 6 đến 8 giờ trên một chiếc xe tăng không có nguồn cung cấp bên ngoài được ghi nhận cho bộ sưu tập Rouquayrol trong cuốn sách được phóng đại rất nhiều. [10]
Không kém phần quan trọng, mặc dù hiếm khi bình luận hơn, là tầm nhìn chính trị rất táo bạo, mang tính cách mạng cho thời đại của nó, được thể hiện bởi nhân vật thuyền trưởng Nemo. Theo tiết lộ trong cuốn sách Verne sau này Đảo bí ẩn Thuyền trưởng Nemo là hậu duệ của Tipu Sultan, một người cai trị Hồi giáo Mysore, người chống lại sự bành trướng của Công ty Đông Ấn Anh. Nemo đã có cuộc sống dưới nước sau khi đàn áp Ấn Độ nổi loạn năm 1857, trong đó những người thân trong gia đình ông bị người Anh giết chết. Thay đổi này được thực hiện theo yêu cầu của nhà xuất bản Verne, Pierre-Jules Hetzel, người được biết đến là người chịu trách nhiệm cho nhiều thay đổi nghiêm trọng trong sách của Verne. Trong văn bản gốc, thuyền trưởng bí ẩn là một nhà quý tộc Ba Lan, báo thù cho gia đình ông đã bị người Nga giết để trả thù cho việc thuyền trưởng tham gia cuộc nổi dậy tháng 1 năm 1863 của Ba Lan. Vì Pháp lúc đó là đồng minh với Đế quốc Nga, mục tiêu vì cơn thịnh nộ của Nemo đã được đổi thành kẻ thù cũ của Pháp, Đế quốc Anh, để tránh rắc rối chính trị. Giáo sư Pierre Aronnax không nghi ngờ nguồn gốc của Nemo, vì những điều này chỉ được giải thích sau đó, trong cuốn sách tiếp theo của Verne. Những gì còn lại trong cuốn sách từ khái niệm ban đầu là một bức chân dung của Tadeusz Kościuszko, một anh hùng dân tộc Ba Lan, lãnh đạo cuộc nổi dậy chống lại Nga năm 1794, với một dòng chữ bằng tiếng Latin: "Finis Poloniae!" ("Sự kết thúc của Ba Lan!").
Margaret Drabble lập luận rằng Hai mươi ngàn giải đấu dưới biển đã tiên liệu phong trào sinh thái học và định hình phong cách tiên phong của Pháp. [12]
Lễ tân [] Theodore L. Thomas năm 1961 nói rằng "không có một chút suy đoán hợp lệ nào" trong tiểu thuyết và rằng "không có dự đoán nào của nó đã trở thành sự thật". Ông mô tả các mô tả về thiết bị lặn, cảnh và Nautilus là "khá tệ, đằng sau thời gian ngay cả trong năm 1869 … Trong bất kỳ tình huống kỹ thuật nào, Verne không tận dụng kiến thức có sẵn cho mình tại thời điểm đó ". Tuy nhiên, Thomas nói rằng mặc dù khoa học, cốt truyện và đặc tính kém, "Đặt tất cả chúng cùng với phép thuật kể chuyện của Verne, và một cái gì đó bùng lên. Một câu chuyện nổi lên quét qua sự hoài nghi trước nó". [10]
trong những cuốn sách sau [ chỉnh sửa ]
Jules Verne đã viết phần tiếp theo cho cuốn sách này: L'Île mystérieuse ( Đảo bí ẩn 1874 , trong đó kết thúc những câu chuyện bắt đầu bởi Hai mươi ngàn giải đấu dưới biển và Trong Tìm kiếm của Castaways . Trong khi Đảo bí ẩn dường như cung cấp thêm thông tin về Nemo (hay Hoàng tử Dakkar), nó bị lúng túng bởi sự hiện diện của một số mâu thuẫn về thời gian không thể hòa giải giữa hai cuốn sách và thậm chí trong Đảo bí ẩn. ]
Verne trở lại với chủ đề về một thuyền trưởng tàu ngầm ngoài vòng pháp luật sau này Đối mặt với Lá cờ . Nhân vật phản diện chính của cuốn sách đó, Ker Karraje, là một tên cướp biển hoàn toàn vô đạo đức hành động hoàn toàn và đơn giản để kiếm lợi, hoàn toàn không có những ân sủng cứu rỗi đã mang lại cho Nemo, tất cả những gì anh ta có thể giết chết một cách tàn nhẫn. . . Mặc dù cũng được xuất bản và dịch rộng rãi, nhưng nó không bao giờ đạt được sự phổ biến lâu dài của Twenty Thousand Leagues .
Tương tự như Nemo ban đầu, mặc dù với một nhân vật ít hoạt động hơn, là Robur trong Robur the Conqueror Cuộc nổi loạn ngoài vòng pháp luật đen tối và rực lửa sử dụng một chiếc máy bay thay vì một chiếc tàu ngầm và phần tiếp theo của nó Bậc thầy của thế giới .
Bản dịch tiếng Anh [ chỉnh sửa ]
Cuốn tiểu thuyết lần đầu tiên được dịch sang tiếng Anh vào năm 1873 bởi Reverend Lewis Page Mercier. Mercier đã cắt gần một phần tư văn bản gốc của Verne và mắc hàng trăm lỗi dịch thuật, đôi khi làm thay đổi đáng kể ý nghĩa ban đầu của Verne (bao gồm cả việc dịch sai tiếng Pháp scaphandre – đúng là "thiết bị lặn" – là "thiết bị lặn" , theo một nghĩa dài đã lỗi thời là "một loại áo phao"). Một số trong những sai lầm này đã được thực hiện vì lý do chính trị, chẳng hạn như danh tính của Nemo và quốc tịch của hai tàu chiến mà anh ta chìm, hoặc chân dung của những người chiến đấu tự do trên tường của cabin mà ban đầu bao gồm Daniel O'Connell. [13] nó đã trở thành bản dịch tiếng Anh chuẩn trong hơn một trăm năm, trong khi các bản dịch khác tiếp tục rút ra từ đó và những sai lầm của nó (đặc biệt là việc dịch sai tiêu đề; tiêu đề tiếng Pháp thực sự có nghĩa là Hai mươi nghìn giải đấu dưới biển ) .
Trong Argyle Press / Hurst và Company 1892 Arlington Edition, các lỗi dịch thuật và chỉnh sửa được quy cho Mercier bị thiếu. Scaphandre được dịch chính xác là "thiết bị lặn" chứ không phải là "nút chai". Mặc dù bìa sách cho tiêu đề là Hai mươi nghìn giải đấu dưới biển trang tiêu đề đặt tiêu đề cho cuốn sách Hai mươi nghìn giải đấu dưới biển; Hoặc, Những cuộc phiêu lưu kỳ diệu và thú vị của Pierre Arronax, Conseil Người hầu của anh ta và Ned Land một Harpooner người Canada .
Một bản dịch hiện đại được sản xuất vào năm 1966 bởi Walter James Miller và được xuất bản bởi Washington Square Press. [14] Nhiều thay đổi của Mercier đã được đề cập trong lời nói đầu của người dịch, và hầu hết văn bản của Verne đã được khôi phục.
Vào những năm 1960, Anthony Bonner đã xuất bản một bản dịch của cuốn tiểu thuyết cho tác phẩm kinh điển của Bantam. Một lời giới thiệu đặc biệt bằng văn bản của Ray Bradbury, so sánh Thuyền trưởng Nemo và Thuyền trưởng Ahab của Moby-Dick cũng được đưa vào.
Nhiều lỗi của Mercier một lần nữa được sửa chữa trong lần kiểm tra lại các nguồn gốc và bản dịch hoàn toàn mới của Walter James Miller và Frederick Paul Walter, được xuất bản năm 1993 bởi Naval Institute Press trong một "hoàn toàn phiên bản được khôi phục và chú thích ". [15] Nó dựa trên bản dịch thuộc phạm vi công cộng năm 1991 của Walter, có sẵn từ một số nguồn, đáng chú ý là một ấn bản gần đây với tiêu đề Hai mươi nghìn giải đấu dưới biển ( Sê-ri 980-1-904808-28-2). Năm 2010 Walter đã phát hành một bản dịch được nghiên cứu mới, được sửa đổi hoàn toàn với tiêu đề 20.000 Leagues Under the Sea – một phần của một bản dịch của năm bản dịch Verne của ông có tựa đề Những hành trình tuyệt vời: Năm kinh điển về tầm nhìn và xuất bản bởi Nhà xuất bản Đại học New York.
Năm 1998, William Butcher đã phát hành một bản dịch mới, có chú thích từ bản gốc tiếng Pháp, được xuất bản bởi Oxford University Press, ISBN 0-19-953927-8, với tiêu đề Hai mươi nghìn giải đấu dưới biển . Ông bao gồm các ghi chú chi tiết, một thư mục mở rộng, các phụ lục và một phần giới thiệu rộng rãi nghiên cứu tiểu thuyết từ góc độ văn học. Cụ thể, nghiên cứu ban đầu của ông về hai bản thảo nghiên cứu những thay đổi căn bản đối với cốt truyện và nhân vật Nemo bị buộc phải xuất hiện trên Verne bởi nhà xuất bản đầu tiên, Jules Hetzel.
Thích ứng và biến thể [ chỉnh sửa ]
Phần này cần mở rộng . Bạn có thể giúp đỡ bằng cách thêm vào nó. ( Tháng 5 năm 2015 )
Nguồn gốc quốc gia của Thuyền trưởng Nemo đã được thay đổi trong hầu hết các lần thực hiện phim; trong gần như tất cả các tác phẩm dựa trên hình ảnh sau cuốn sách Nemo đã được làm thành một người châu Âu. Tuy nhiên, ông được đại diện là người Ấn Độ bởi Omar Sharif trong miniseries châu Âu năm 1973 Đảo bí ẩn . Nemo cũng được miêu tả là người Ấn Độ trong phiên bản phim câm của câu chuyện phát hành năm 1916 và sau đó trong cả tiểu thuyết đồ họa và phim Liên minh các quý ông phi thường . Trong Walt Disney 20.000 Leagues Under the Sea (1954), một phiên bản phim hoạt hình Technenta của tiểu thuyết, Captain Nemo là một người châu Âu, cay đắng vì vợ và con trai của mình bị tra tấn đến chết bởi những người có quyền lực trong trại tù hư cấu của Rura Penthe, trong nỗ lực để Nemo tiết lộ bí mật khoa học của mình. Đây là động lực của Nemo để đánh chìm tàu chiến trong phim. Ngoài ra, tàu ngầm của Nemo bị giới hạn trong một phần hình tròn của Thái Bình Dương, không giống như bản gốc Nautilus . Anh được chơi trong phiên bản này bởi diễn viên người Anh James Mason, với giọng Anh. Không đề cập đến bất kỳ người Ấn Độ trong phim.
Cuối cùng, Nemo được miêu tả là người Ấn Độ trong bộ phim truyền hình dài 3 tập của Liên Xô Thuyền trưởng Nemo (1975), cũng bao gồm một số chi tiết cốt truyện từ "Đảo bí ẩn", phần tiếp theo của tiểu thuyết Jules Verne.
Xem thêm [ chỉnh sửa ]
Tài liệu tham khảo [ chỉnh sửa ]
- ^ Dehs, Volker; Jean-Michel Margot; Zvi Har'El, "Toàn bộ thư mục Jules Verne: I. Voyages Extraordinaires", Bộ sưu tập Jules Verne Zvi Har'El đã lấy ra 2012-09-06
- 19659070] Payen, J. (1989). De l'anticestion à l'innovation. Jules Verne et leTHERème de la locomotion mécanique.
- ^ Compère, D. (2006). Jules Verne: lễ kỷ niệm song phương. Romantisme, (1), 87-97.
- ^ Seelhorst, Mary (2003) 'Jules Verne. (Thủ tướng) '. Trong Cơ học phổ biến . 180,7 (tháng 7 năm 2003): p36. Hearst Communications.
- ^ Thông báo tại Musée de la Marine, Rochefort
- ^ "(20000 giải đấu) (đường kính trái đất) – Wolfram Alpha". wolframalpha.com . Lấy 2015/09/17 [19659079]. [19659080] ^ [19659070] Phần 2, Chương 7 "Theo đó, tốc độ của chúng tôi là 25 dặm (có nghĩa là, các giải đấu 1204 km) mỗi giờ. Không cần phải nói, Ned Land đã phải từ bỏ kế hoạch trốn thoát của mình, đến nỗi đau khổ. Bị cuốn theo tốc độ mười hai đến mười ba mét mỗi giây, anh ta khó có thể sử dụng ván trượt. Rời khỏi Nautilus trong những điều kiện này "
- ^ Thông báo tại Musée de la Marine, Rochefort
- ^ a b Davis, RH (1955). Lặn sâu và hoạt động tàu ngầm (tái bản lần thứ 6). Tolworth, Surbiton, Surrey: Siebe Gorman & Company Ltd. p. 693.
- ^ a b c Thomas, Theodore L. (tháng 12 năm 1961). "Kỳ quan nước của thuyền trưởng Nemo". Tiểu thuyết khoa học thiên hà . trang 168 bóng177.
- ^ Acott, C. (1999). "Một lịch sử ngắn về lặn và bệnh giải nén". Tạp chí Hiệp hội Y học dưới nước Nam Thái Bình Dương . 29 (2). ISSN 0813-1988. OCLC 16986801 . Truy xuất 2009-03-17 .
- ^ Margaret Drabble (8 tháng 5 năm 2014). "Những giấc mơ của tàu ngầm: Jules Verne Hai mươi ngàn giải đấu dưới biển ". Tân Hoa Kỳ . Truy xuất 2014-05-09 .
- ^ "Làm thế nào Lewis Mercier và Eleanor King mang đến cho bạn Jules Verne". Ibiblio.org . Truy xuất 2013-11-15 .
- ^ Jules Verne (tác giả), Walter James Miller (trans). Hai mươi ngàn giải đấu dưới biển Nhà xuất bản Quảng trường Washington, 1966. Số sách tiêu chuẩn 671-46557-0; Thư viện Quốc hội Danh mục Thẻ số 65-25245.
- ^ Jules Verne (tác giả), Walter James Miller (trans), Frederick Paul Walter (trans). 20.000 Leagues dưới biển của Jules Verne: Phiên bản được khôi phục và chú thích hoàn toàn Nhà xuất bản Học viện Hải quân, 1993. ISBN 1-55750-877-1
Liên kết ngoài [ chỉnh sửa ]
- ^ Dehs, Volker; Jean-Michel Margot; Zvi Har'El, "Toàn bộ thư mục Jules Verne: I. Voyages Extraordinaires", Bộ sưu tập Jules Verne Zvi Har'El đã lấy ra 2012-09-06
- 19659070] Payen, J. (1989). De l'anticestion à l'innovation. Jules Verne et leTHERème de la locomotion mécanique.
- ^ Compère, D. (2006). Jules Verne: lễ kỷ niệm song phương. Romantisme, (1), 87-97.
- ^ Seelhorst, Mary (2003) 'Jules Verne. (Thủ tướng) '. Trong Cơ học phổ biến . 180,7 (tháng 7 năm 2003): p36. Hearst Communications.
- ^ Thông báo tại Musée de la Marine, Rochefort
- ^ "(20000 giải đấu) (đường kính trái đất) – Wolfram Alpha". wolframalpha.com . Lấy 2015/09/17 [19659079]. [19659080] ^ [19659070] Phần 2, Chương 7 "Theo đó, tốc độ của chúng tôi là 25 dặm (có nghĩa là, các giải đấu 1204 km) mỗi giờ. Không cần phải nói, Ned Land đã phải từ bỏ kế hoạch trốn thoát của mình, đến nỗi đau khổ. Bị cuốn theo tốc độ mười hai đến mười ba mét mỗi giây, anh ta khó có thể sử dụng ván trượt. Rời khỏi Nautilus trong những điều kiện này "
- ^ Thông báo tại Musée de la Marine, Rochefort
- ^ a b Davis, RH (1955). Lặn sâu và hoạt động tàu ngầm (tái bản lần thứ 6). Tolworth, Surbiton, Surrey: Siebe Gorman & Company Ltd. p. 693.
- ^ a b c Thomas, Theodore L. (tháng 12 năm 1961). "Kỳ quan nước của thuyền trưởng Nemo". Tiểu thuyết khoa học thiên hà . trang 168 bóng177.
- ^ Acott, C. (1999). "Một lịch sử ngắn về lặn và bệnh giải nén". Tạp chí Hiệp hội Y học dưới nước Nam Thái Bình Dương . 29 (2). ISSN 0813-1988. OCLC 16986801 . Truy xuất 2009-03-17 .
- ^ Margaret Drabble (8 tháng 5 năm 2014). "Những giấc mơ của tàu ngầm: Jules Verne Hai mươi ngàn giải đấu dưới biển ". Tân Hoa Kỳ . Truy xuất 2014-05-09 .
- ^ "Làm thế nào Lewis Mercier và Eleanor King mang đến cho bạn Jules Verne". Ibiblio.org . Truy xuất 2013-11-15 .
- ^ Jules Verne (tác giả), Walter James Miller (trans). Hai mươi ngàn giải đấu dưới biển Nhà xuất bản Quảng trường Washington, 1966. Số sách tiêu chuẩn 671-46557-0; Thư viện Quốc hội Danh mục Thẻ số 65-25245.
- ^ Jules Verne (tác giả), Walter James Miller (trans), Frederick Paul Walter (trans). 20.000 Leagues dưới biển của Jules Verne: Phiên bản được khôi phục và chú thích hoàn toàn Nhà xuất bản Học viện Hải quân, 1993. ISBN 1-55750-877-1