Ngôi mộ Unquiet – Wikipedia

" Ngôi mộ Unquiet " là một bài hát dân gian tiếng Anh, trong đó một chàng trai thương tiếc tình yêu đã chết của anh ta quá khó khăn và ngăn cô ta có được hòa bình. Nó được cho là có từ năm 1400 [ cần trích dẫn ] và được thu thập vào năm 1868 bởi Francis James Child, với tư cách là Ballad số 78. [1] Một trong những giai điệu phổ biến hơn được sử dụng cho bản ballad giống như bản được sử dụng cho bản ballad tiếng Anh "Dives and Lazarus" và quán rượu yêu thích của Ailen "Star of the County Down".

Tóm tắt [ chỉnh sửa ]

Một người đàn ông thương tiếc tình yêu đích thực của mình trong "mười hai tháng và một ngày". Vào cuối thời gian đó, người phụ nữ đã chết phàn nàn rằng việc anh ta khóc lóc khiến cô không được yên nghỉ. Anh cầu xin một nụ hôn. Cô nói với anh ta rằng nó sẽ giết anh ta. Khi anh kiên trì, muốn cùng cô chết, cô giải thích rằng một khi cả hai đã chết, trái tim họ sẽ đơn giản tan vỡ, và anh nên tận hưởng cuộc sống trong khi anh có nó.

Các biến thể [ chỉnh sửa ]

Phiên bản được ghi chú bởi Cecil Sharp [2] kết thúc bằng "Khi nào chúng ta sẽ gặp lại nhau? và hồi xuân trở lại. "

Nhiều câu trong bản ballad này có sự tương đồng với các bản ballad khác: Bonny Bee Hom Sweet William's Ghost và một số biến thể của Twa Brothers . [3]

Mô típ đau buồn quá mức có thể làm phiền người chết cũng được tìm thấy trong các bản ballad của Đức và Scandinavia, cũng như các truyền thống Hy Lạp và La Mã. [4]

phiên bản có một người phụ nữ khóc cho một người đàn ông đã chết, trong album năm 1997 của họ The Mollusk có tựa đề "Gió lạnh thổi gió". Các ghi chú lót của album phân phối bài hát như một linh hồn truyền thống của Trung Quốc.

Bản ghi âm [ chỉnh sửa ]

  • Nhà soạn nhạc Ralph Vaughan Williams đã viết một số bản phối khí cho "How Cold the Wind doth Thổi (hay The Unquiet Grave)". Nổi tiếng nhất, từ năm 1912, là dành cho piano, violin và giọng nói. Nó được ghi lại vào năm 1976 bởi Sir Philip Ledger, Hugh Bean và Robert Tear. [1] Nó cũng xuất hiện trong bản thu âm năm 1989 Bài hát của Britten và Vaughan Williams của baritone người Canada Kevin McMillan. [2]
  • Kate Rusby, Rebsie Fairholm, Carol Noonan, Joan Baez, The Dubliners, Solas, Barbara Dickson, Shirley Collins, Circulus, David Pajo, Fire + Ice và Sarah Calderwood đã thu âm các phiên bản của bài hát này.
  • bản hòa tấu viola của nhà soạn nhạc người Úc Andrew Ford đã sử dụng giai điệu của bản ballad làm nền tảng. Được viết vào năm 1997, bản concerto được ghép lại từ những bản nhạc du dương của bản ballad và chỉ trong vài phút cuối cùng, toàn bộ chủ đề nổi lên.
  • Ban nhạc rock thay thế có trụ sở tại Pennsylvania, Ween, đã thu âm một phiên bản của bài hát ( được đặt lại tên là "Cold Blows the Wind") trong album năm 1997 của họ, The Mollusk .
  • Ban nhạc gothic / darkwave Faith và Muse đã thu âm một phiên bản khi ra mắt Elyria
  • Nó được thu âm và phát hành dưới dạng song ca giữa Ian Read (nhạc sĩ) và Ysanne Spevack vào năm 2000, được phân phối bởi Tesco ở Đức, và được dán lên tấm vinyl màu xanh với bìa có chữ viết dưới tên ban nhạc Fire + Ice. [5]
  • Nhóm nhạc rock dân gian Steeleye Span đã thu âm một phiên bản trong album năm 2009 của họ Cogs, Wheels and Lovers .
  • Nghệ sĩ điện tử Alien Skin, trước đây là Real Cuộc sống (của danh tiếng "Send Me An Angel" của thập niên 80), đã thu âm phiên bản của anh trong album 2010 The Unquiet Grave . Album của Lau Lightweights and Gentlemen năm 2009.
  • Ban nhạc dân gian mười một Bellowhead đã ghi lại một bản cover của phiên bản Ween ("Cold Blows the Wind") cho album của họ, Hedonism Năm 2010
  • Sắp xếp điện tử của Vladislav Korolev, được hát bởi Lori Joachim Fredrics và được công chiếu vào ngày 13 tháng 4 năm 2013
  • Ban nhạc điện tử / bóng tối Đức Helium Vola bao gồm một bản tái hiện trong album 2013 của họ,
  • Ca sĩ / nhạc sĩ dân gian người Anh Elliott Morris bao gồm một bản sắp xếp của "Unquiet Grave" o n EP 2013 của anh ấy, Shadows and Whispers .
  • Ban nhạc rock dân gian thời trung cổ của Anh Gryphon đã ghi lại lời giải thích của họ về bản ballad bằng giai điệu Dives và Lazarus trong album đầu tay năm 1973 Gryphon [19659019StevenWilsonđãthuâmmộtbàihátĐólàB-Sideto"CoverphiênbảnIV"mộttrongsốsáuđĩađơnmỗiđĩabaogồmmộtbàihátđượcviếtbởimộtnghệsĩkháclàmặtAvớicácmặtBbaogồmcácbàihátgốc(vớingoạilệcủa"TheUnquietGrave")SáuphiênbảnbìavàcácmặtBtươngứngđãđượcpháthànhcùngnhautrongmộtalbumtổnghợp Phiên bản bìa vào năm 2014.
  • Một phần của bài hát được Helen McCrory thể hiện trong Penny Dreadful tập "Địa ngục tươi", và một lần nữa của Sarah Greene trong "Và họ là kẻ thù".
  • Ghosts Of Johnson City đã thu âm một phiên bản của bài hát cho album năm 2015 của họ Tôi sinh ra để chết?
  • Daoirí Farrell đã thu âm một phiên bản của bài hát trong album năm 2016 "True Sinh Ailen"
  • Joan Baez hát nó trên 3 album

Tài liệu tham khảo [ chỉnh sửa ]

  1. ^ Đứa con của James James, Những bản ballad phổ biến của Scotland và tiếng Anh "The Unquiet Grave" ] Cecil J. Sharp (Ed) (1975) Một trăm tiếng Anh Folksong (Dành cho giọng nói trung bình) Dover, ISBN 0-486-23192-5
  2. ^ Đứa con của James James, Các bản ballad phổ biến tiếng Anh và tiếng Scotland v 2, p 234, Dover Publications, New York 1965
  3. ^ Francis James Child, Các bản ballad phổ biến tiếng Anh và tiếng Scotland v 2, trang 233-6, Dover Publications, New York 1965
  4. ^ https://www.discogs.com/Death-In-June-Fire-Ice-we-Said-Destroy/release/1375947

Liên kết ngoài [ chỉnh sửa ]