Ngôn ngữ Megleno-Rumani – Wikipedia

Phạm vi của Megleno-Rumani và Aromanian

Các trường Rumani dành cho người Aroman và Megleno-La Mã ở Đế chế Ottoman (1886)

Megleno-Rumani (được gọi là người nói, và Megleno-Rumani hoặc Meglenitic và đôi khi Moglenitic hoặc Meglinitic bởi các nhà ngôn ngữ học) là một ngôn ngữ lãng mạn phương Đông, tương tự như tiếng Aroman [4] Nó được người Megleno-La Mã nói ở một vài ngôi làng ở vùng Moglena trải dài qua biên giới giữa khu vực Hy Lạp của Macedonia và Cộng hòa Macedonia. Nó cũng được nói bởi những người di cư từ những ngôi làng này và con cháu của họ ở Romania và bởi một nhóm Hồi giáo nhỏ ở Thổ Nhĩ Kỳ. Nó được coi là một ngôn ngữ có nguy cơ tuyệt chủng.

Phân loại [ chỉnh sửa ]

Megleno-Romania là thành viên của gia đình ngôn ngữ Lãng mạn. Cụ thể hơn, đó là một ngôn ngữ lãng mạn phương Đông, một ngôn ngữ được hình thành sau sự rút lui của Đế chế La Mã khỏi Balkans. Do thực tế là nó được nói bởi rất ít người và vì sự tương đồng của nó với tiếng Aromanian, tiếng Rumani hiện đại và tiếng Istro Rumani, một số nhà ngôn ngữ học coi nó là một trung gian giữa tiếng Rumani và Aromanian, thường được coi là một phương ngữ của tiếng Rumani, một phương ngữ của Aromanian, hoặc một ngôn ngữ độc lập. Nó gần với tiếng Rumani tiêu chuẩn hơn ngôn ngữ Aroman, cho thấy rằng nó tách ra khỏi Proto-Oriental Romance muộn hơn Aromanian. Megleno-Rumani đã bị ảnh hưởng mạnh mẽ bởi các giống Nam Slav lân cận.

Thuật ngữ Megleno-Rumani đã được sử dụng bởi các nhà ngôn ngữ học (chủ yếu là người Rumani), người nhận thấy sự tương đồng với ngôn ngữ Rumani. Người Megleno-La Mã tự nhận mình là Vlahi (xem Từ nguyên của Vlach để biết thêm về thuật ngữ này). [ cần trích dẫn ]

] sửa ]

Megleno-Rumani được nói ở một số ngôi làng trong các đơn vị khu vực Pella và Kilkis của Macedonia, Hy Lạp, cũng như trong một số ít làng ở biên giới Cộng hòa Macedonia. Trong một ngôi làng, Huma, ngôn ngữ được sử dụng bởi hầu hết người dân. Một số người gốc Megleno-Rumani sống ở các thành phố Gevgelija và Skopje đã bảo tồn ngôn ngữ bản địa của họ. Sau Thế chiến I, một số người Megleno-La Mã chuyển đến Rumani, nhiều người trong số họ định cư tại làng Cerna ở hạt Tulcea, nơi có khoảng 1.200 người tiếp tục nói tiếng Megleno-Rumani. Năm 1940, khoảng 30 gia đình đã chuyển từ Cerna đến vùng Banat của Rumani tại các làng Variaş, Biled và Jimbolia. Một số diễn giả được xác định là người Hồi giáo đã được chuyển đến Thổ Nhĩ Kỳ từ Hy Lạp như một phần của cuộc trao đổi dân số trong những năm 1920.

Ngữ âm [ chỉnh sửa ]

Megleno-Rumani có một số đặc điểm ngữ âm độc đáo, không tìm thấy trong các ngôn ngữ lãng mạn phương Đông khác:

  1. nguyên âm dài: ā,, ī, ō, ū
  2. ă, â → o, a: câmp → comp (lĩnh vực), mânc → mānanc (tôi ăn)
  3. không được nhấn mạnh ban đầu biến mất ram (tôi đã), aveam → veam (Chúng tôi đã có), aduc → duc (tôi mang theo)

Từ vựng [ chỉnh sửa ]

Dòng chữ Megleno-Rumani trên một máy bơm dọc đường đến làng Huma, Macedonia.

Phần lớn từ vựng có nguồn gốc Latinh và phần lớn ngữ âm và ngữ nghĩa của nó được chia sẻ với Aromanian và Rumani: (nb: MR = Megleno-Rumani, DR = Daco-Rumani, tức là Rumani)

  • basilica> MR bisearică, DR biserică (nhà thờ, ban đầu là "basilica")
  • lumen> MR lumi, DR lume (thế giới, ban đầu là "ánh sáng")
  • tượng đài> MR murmint, DR mormânt "tượng đài")
  • strigis> MR strig, DR strig (tôi hét, ban đầu là "cú")
  • draco> MR drac, DR drac (ác quỷ, ban đầu là "rồng")

Megleno-Rumani những từ có nhận thức với tiếng Albania. Những từ này cũng có trong Daco-Rumani:

  • MR brad; DR brad; xem Alb. bredh (cây linh sam)
  • MR monz; DR mânz; xem Alb. mës (colt)
  • MR bucuros; Bucuros DR; (hạnh phúc) Alb bukur (đẹp)

Cũng có một số từ có nguồn gốc Slavic và có thể tìm thấy trong tất cả các ngôn ngữ Lãng mạn phương Đông:

  • MR trup; DR trup (cơ thể); xem Sl. trupŭ
  • MR stăpon; DR stăpân (chủ); xem Slavic cũ. stopanŭ, stopanin tiếng Bulgaria ngày nay và stopan tiếng Macedonia

Có một số từ Byzantine và tiếng Hy Lạp hiện đại, một số từ trong số đó cũng được tìm thấy trong tiếng Daco-tiếng Rumani (tiếng Rumani) và tiếng Aroman và khoảng 80 từ được mượn qua tiếng Macedonia và tiếng Bulgaria ngôn ngữ và các ngôn ngữ khác của Balkan. Trước khi thành lập nhà nước Hy Lạp hiện đại, Megleno-Rumani đã mượn rất ít từ trực tiếp từ Hy Lạp.

  • Gr. prósfatos> MR proaspit; DR proaspăt (tươi)
  • Gr. keramídi> MR chirămidă; DR cărămidă (gạch)
  • Gr. Lemoni> MR limonă, qua Bulg. limon (chanh); xem DRedomâie

Ảnh hưởng quan trọng nhất đối với Megleno-Rumani là các ngôn ngữ Slavic Đông Nam, ảnh hưởng này sâu sắc hơn so với Hy Lạp đối với Aromanian. Hầu hết các thuật ngữ Slavic có nguồn gốc từ tiếng Macedonia và tiếng Bulgaria. Nhà ngôn ngữ học Theodor Capidan lập luận rằng những từ được mượn cho thấy một số đặc điểm ngữ âm của phương ngữ tiếng Bulgaria được nói ở vùng núi Rhodope. Có nhiều trường hợp các từ cơ bản có nguồn gốc Latinh vẫn có thể được tìm thấy trong Daco-Rumani và Aromanian được thay thế bằng các từ Slav. Trong một số trường hợp, tiếng Rumani tiêu chuẩn cũng độc lập mượn cùng một từ.

  • Bulgari (Slavic) drob> MR drob
  • Bulgari neviasta> MR niveastă (cô dâu)
  • gora Bulgaria> MR goră (rừng)

Xem thêm

Tài liệu tham khảo [ chỉnh sửa ]

Liên kết ngoài [ chỉnh sửa ]