Dorota Masłowska – Wikipedia

Dorota Masłowska

 Dorota Maslowska 2017.jpg
Sinh ( 1983-07-03 ) 3 tháng 7 năm 1983 (tuổi 35) Ba Lan
Nghề nghiệp nhà văn, nhà viết kịch, chuyên mục, nhà báo
Giải thưởng Paszport Polityki (2002)
Giải thưởng Nike (2006)

Dorota Masłowska [194590] Phát âm tiếng Ba Lan: [dɔˈrɔta maˈswɔfska]; sinh ngày 3 tháng 7 năm 1983) là một nhà văn, nhà viết kịch, nhà báo và nhà báo người Ba Lan.

Cuộc sống và công việc [ chỉnh sửa ]

Masłowska sinh ra ở Wejherowo, và lớn lên ở đó. Cô đã nộp đơn vào khoa tâm lý của Đại học Gdańsk và được chấp nhận, nhưng đã rời khỏi các nghiên cứu cho Warsaw, nơi cô tham gia nghiên cứu văn hóa tại Đại học Warsaw. Cô xuất hiện lần đầu trên các phương tiện thông tin đại chúng khi cuốn sách đầu tay của cô Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną (được dịch sang tiếng Anh là Trắng và Đỏ ở Anh hoặc Trắng và Đỏ Nga ở Hoa Kỳ, nghĩa đen là Chiến tranh Ba Lan-Nga dưới Cờ Đỏ-Đỏ ) đã được xuất bản. Phần lớn gây tranh cãi, chủ yếu là do ngôn ngữ được nhiều người coi là thô tục, yếm thế và đơn giản, cuốn sách được nhiều trí thức ca ngợi là sáng tạo và mới mẻ. Trong số những người ủng hộ tích cực nhất của Masłowska có nhân viên hàng tuần của Marcin wietlicki và Polityka, nổi bật nhất là nhà văn nổi tiếng Jerzy Pilch. Một ví dụ đáng chú ý của văn học hậu hiện đại, cuốn sách của cô đã trở thành cuốn sách bán chạy nhất ở Ba Lan và giành được Masłowska một số giải thưởng đáng chú ý cũng như hỗ trợ chung giữa các nhà phê bình. Nó gần như ngay lập tức được dịch sang một số ngôn ngữ, bao gồm tiếng Pháp, tiếng Đức, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Ý, tiếng Hà Lan, tiếng Nga, tiếng Anh, tiếng Hungary, tiếng Séc và tiếng Litva và đã giành được giải thưởngchercher Jugendliteraturpreis.

Cuốn tiểu thuyết thứ hai của cô Paw królowej ( Con công của Nữ hoàng ) không được phổ biến tương tự, mặc dù nó đã giành được giải thưởng văn học NIKE năm 2006. Kể từ năm 2009, Dorota Masłowska thường trú năm 2006. đang ở Krakow. Năm 2009, cô cư trú tại Berlin theo quy định của Dịch vụ trao đổi học thuật Đức. [1] Cô đã cộng tác với một số tạp chí, đáng chú ý nhất là các tuần lễ Przekrój và Wysokie Obcasy, cũng như tạp chí B EAT hàng tháng.

Vở kịch đầu tiên của cô, Dwoje biednych Rumunów mówiących po polsku ( Một cặp đôi người La Mã nghèo, nói tiếng Ba Lan ), đã được dịch bởi Lisa Goldman và Paul lần đầu tiên ở Anh tại Nhà hát Soho từ 28 tháng 2 – 29 tháng 3 năm 2008 với dàn diễn viên gồm Andrew Tiernan, Andrea Riseborough, Howard Ward, Valerie Lilley, Ishia Bennison, John Rogan và Jason Cheater. Cả Goldman và Sirett đều không biết tiếng Ba Lan và dựa trên bản chuyển thể của họ dựa trên bản dịch kỹ thuật và bản dịch từng dòng với Dorota Maslowska ở London vào năm 2007. Bản dịch tiếng Mỹ của vở kịch của Benjamin Paloff đã được TR Warszawa ủy quyền vào năm 2007 và đã được trình diễn trong New York. Tháng 10 năm 2015, cô đã được trao tặng Huy chương Đồng cho Văn hóa – Gloria Artis. [2]

  • 2002: Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną . Warsaw: Lampa i Iskra Boża, ISBN 83-86735-87-2 (phiên bản tại Anh: Trắng và Đỏ Atlantic Books, ISBN 1-84354-423-7; Ấn bản Hoa Kỳ: Bạch Tuyết và Đỏ Nga Grove Press, ISBN 0-8021-7001-3)
  • 2005: Paw królowej . Warsaw: Lampa i Iskra Boża, ISBN 83-89603-20-9 (chưa có bản dịch tiếng Anh nào được công bố)
  • 2006: Dwoje biednych Rumunów mówiących po polsku . Warsaw: Lampa i Iskra Boża, ISBN 83-89603-41-1. Được dịch sang tiếng Anh là Một vài người La Mã nghèo, nói tiếng Ba Lan bởi Lisa Goldman và Paul Sirett, Oberon Books Ltd (29 tháng 2 năm 2008), ISBN 1-84002-846-7, Số 980-1-84002-846-1. Được tổ chức tại Nhà hát Soho, Luân Đôn, trong khoảng thời gian từ 28 tháng 2 đến 29 tháng 3 năm 2008
  • 2008: Między nami dobrze jest drama
  • 2010: Schneeweiß und Russenrot ] 2012: Kochanie, zabiłam Nasze koty ("Honey, I Kills our Cat"), novel

Tài liệu tham khảo [ chỉnh sửa ]

[ chỉnh sửa ]