Sebastian Brant – Wikipedia

Sebastian Brant (cũng Brandt ) (1458 – 10 tháng 5 năm 1521) là một nhà nhân văn và châm biếm người Đức. [1] Ông được biết đến nhiều nhất với tác phẩm châm biếm ( Con tàu ngu ngốc ). [2]

Tiểu sử [ chỉnh sửa ]

Brant được sinh ra tại Strasbourg cho một chủ nhà trọ nhưng cuối cùng vào Đại học Basel năm 1475, Ban đầu học triết học rồi chuyển sang trường luật. Từ năm 1484, ông bắt đầu giảng dạy tại trường đại học và hoàn thành bằng tiến sĩ luật năm 1489. Năm 1485, ông kết hôn với Elisabeth Bürg, con gái của một thợ cắt tóc trong thị trấn. Elisabeth sinh cho anh bảy đứa con. Muốn cho con trai lớn của mình là Onophrius trở thành một người theo chủ nghĩa nhân văn, ông đã dạy nó tiếng Latin trong cái nôi và ghi danh vào trường đại học khi lên bảy tuổi.

Brant lần đầu tiên thu hút sự chú ý trong giới nhân văn bởi thơ Neo-Latin của mình, nhưng nhận ra rằng điều này chỉ mang lại cho anh một lượng khán giả hạn chế, anh bắt đầu dịch tác phẩm của mình và những bài thơ Latin của người khác sang tiếng Đức, xuất bản chúng qua báo chí của anh người bạn Johann Bergmann, từ đó xuất hiện tác phẩm tiếng Đức nổi tiếng nhất của ông, trào phúng Das Narlingschiff (Ship of Fools, 1494), sự phổ biến và ảnh hưởng của nó không chỉ giới hạn ở Đức. Trong câu chuyện ngụ ngôn này, tác giả đả kích những điểm yếu và tật xấu của thời đại mình. Đây là một tác phẩm tình tiết trong đó một con tàu chở đầy và được lái bởi những kẻ ngốc đi đến thiên đường Narragonia của những kẻ ngốc. Tại đây, anh ta quan niệm Saint Grobian, người mà anh ta tưởng tượng là vị thánh bảo trợ của những người thô tục và thô lỗ.

Hầu hết các văn bản quan trọng của Brant, bao gồm nhiều tác phẩm về luật dân sự và giáo luật, được viết khi ông đang sống ở Basel. Ông trở lại Strasbourg vào năm 1500, nơi ông được tạo ra syndic và ở lại đến cuối đời. Năm 1503, ông bảo đảm vị trí có ảnh hưởng của thủ tướng ( stadtschreiber ) và việc ông tham gia vào các vấn đề công cộng đã ngăn ông theo đuổi văn học hơn nữa. Brant đã làm một vài kiến ​​nghị lên Hoàng đế Maximilian để đẩy lùi người Thổ Nhĩ Kỳ để cứu phương Tây. Cũng với tinh thần đó, ông đã hát những lời ca ngợi Ferdinand II của Aragon vào năm 1492 vì đã chinh phục được người Moors và thống nhất Tây Ban Nha. Một người ủng hộ chủ nghĩa dân tộc văn hóa Đức, ông tin rằng cải cách đạo đức là cần thiết cho an ninh của Đế quốc chống lại mối đe dọa của Ottoman. [3]

Mặc dù về cơ bản là bảo thủ trong quan điểm tôn giáo của mình, đôi mắt của Brant vẫn mở lạm dụng trong nhà thờ, như Narlingschiff chứng minh. Alexander Barclay Ship of Fools (1509) là bản nhái miễn phí vào thời kỳ đầu Tudor tiếng Anh của bài thơ Đức, và một phiên bản Latin của Jakob Locher (1497) [4] hầu như không phổ biến hơn bản gốc. Cock Lorell's Bote (in bởi Wynkyn de Worde, c. 1510) là một bản nhái ngắn hơn của Narlingschiff . Trong tác phẩm này, Cock Lorell, một kẻ lừa đảo khét tiếng thời kỳ này, tập hợp anh ta một bộ sưu tập đầy mê hoặc của những người buôn bán và lên đường đi qua nước Anh. [5] Trong số nhiều tác phẩm khác của Brant truyện ngụ ngôn và những câu chuyện phổ biến khác, được xuất bản năm 1501 dưới tựa đề Aesopi Appologi sive Mythologi cum quibusdam Carminum et Fabularum thêmibus vẻ đẹp của sản phẩm vẫn được đánh giá cao. Mặc dù dựa trên phiên bản Aesop năm 1476 của Heinrich Steinhöwel, văn xuôi Latin đã được Brant thể hiện, người cũng đã thêm những lời bình luận với sự kết hợp đặc trưng của trí thông minh và phong cách. Phần thứ hai của tác phẩm hoàn toàn mới, bao gồm các câu đố, truyện ngụ ngôn bổ sung được thu thập từ nhiều nguồn khác nhau, và các phép lạ và kỳ quan của thiên nhiên cả từ thời của mình và trở về thời cổ đại.

Những lá thư của Brant còn sót lại cho thấy ông đã tương ứng với Peter Schott, Johann Bergmann von Olpe, Hoàng đế Maximilian, Thomas Murner, Konrad Peutinger, Willibald Pirckheimer, Johannes Reuchlin, Beatus Rhenanus, Jakob Wimpfus.

Xem thêm [ chỉnh sửa ]

Tài liệu tham khảo [ chỉnh sửa ]

Phiên bản [ 19659018] Das Narlingschiff Studienausgabe, ed. của Joachim Knape (Stuttgart: Reclam, 2005)
  • Bản fax trực tuyến của bản gốc
  • Bản dịch năm 1944 của Edwin H. Zeydel The Ship of Fools trong đó có một lựa chọn hạn chế trên Google Books [19659019] Aesopi Appologi một bản fax chưa được chỉnh sửa trên Google Sách; một trang theo bản fax trực tuyến với các mô tả ngắn bằng tiếng Đức từ Đại học Mannheim
  • Đọc thêm [ chỉnh sửa ]

    • C. H. Herford, Mối quan hệ văn học của Anh và Đức trong Thế kỷ 16 (1886) thảo luận về ảnh hưởng của Brant ở Anh.
    • John W. Van Cleve, 'Con tàu của Sebastian Brant Những kẻ ngốc trong quan điểm phê phán, 1800-1991 (Columbia, SC: Camden House, 1993).

    Liên kết ngoài [ chỉnh sửa ]